Научная статья на тему 'СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОРОНИМА ЭВЕРЕСТ В РУССКОЯЗЫЧНОМ МЕДИАДИСКУРСЕ'

СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОРОНИМА ЭВЕРЕСТ В РУССКОЯЗЫЧНОМ МЕДИАДИСКУРСЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
журналистика / медиалингвистика / медиадискурс / медиатексты / средства массовой информации / русский язык / языковые средства / оронимы / семантико-прагматический потенциал / Эверест / journalism / medialinguistics / media discourse / media texts / mass media / Russian language / language means / oronyms / semanticpragmatic potential / Everest

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сегал Наталья Александровна, Мищенко Анна Николаевна

Актуальность работы связана с изучением оронимов в текстах русскоязычных СМИ. Статья посвящена выявлению семантико-прагматического потенциала оронима Эверест в русскоязычном медиапространстве. Частотность употребления изучаемого оронима в текстах СМИ свидетельствует о том, что оним Эверест прочно закрепился в когнитивной базе представителей нашей лингвокультуры, так как становится элементом формирования метафорических моделей, слотов, фреймов и сценариев. Поскольку в русскоязычных СМИ многие ситуации представляются как преодоление сложного пути для достижения определенной цели (вершины), ороним Эверест является удачным примером для репрезентации социально-значимых событий в медиатекстах различной тематики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Сегал Наталья Александровна, Мищенко Анна Николаевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SEMANTIC-PRAGMATIC FEATURES OF THE ORONIM EVEREST IN RUSSIAN MEDIA DISCOURSE

The relevance of the work is connected with the study of oronyms in the texts of the Russian-language media. The article is devoted to identifying the semantic and pragmatic potential of the oronym Everest in the Russian-language media space. The frequency of use of the studied oronym in media texts indicates that the onym Everest is firmly entrenched in the cognitive base of representatives of our linguistic culture, as it becomes an element in the formation of metaphorical models, slots, frames and scenarios. Since in the Russian-language media many situations are presented as overcoming a difficult path to achieve a certain goal (top), the oronym Everest is a good example for representing socially significant events in media texts on various topics.

Текст научной работы на тему «СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОРОНИМА ЭВЕРЕСТ В РУССКОЯЗЫЧНОМ МЕДИАДИСКУРСЕ»

УДК 811.161.1 '42:811.161.1'38: ГРНТИ 16.21.27 Код ВАК 5.9.8

811.161.1 '367.622.12

Н. А. Сегал

Симферополь, Россия SPIN-код: 1068-7693

А. Н. Мищенко

Симферополь, Россия SPIN-код: 9585-5730

СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОРОНИМА ЭВЕРЕСТ В РУССКОЯЗЫЧНОМ МЕДИАДИСКУРСЕ

АННОТАЦИЯ. Актуальность работы связана с изучением оронимов в текстах русскоязычных СМИ. Статья посвящена выявлению семан-тико-прагматического потенциала оронима Эверест в русскоязычном медиапространстве. Частотность употребления изучаемого оронима в текстах СМИ свидетельствует о том, что оним Эверест прочно закрепился в когнитивной базе представителей нашей лингвокульту-ры, так как становится элементом формирования метафорических моделей, слотов, фреймов и сценариев. Поскольку в русскоязычных СМИ многие ситуации представляются как преодоление сложного пути для достижения определенной цели (вершины), ороним Эверест является удачным примером для репрезентации социально-значимых событий в медиатекстах различной тематики.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: журналистика; медиалингвистика; медиадискурс; медиатексты; средства массовой информации; русский язык; языковые средства; оронимы; семантико-прагматический потенциал; Эверест

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ: Сегал Наталья Александровна, доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры русского, славянского и общего языкознания, Институт филологии, Крымский федеральный университет им. В. И. Вернадского; 295007, Россия, г. Симферополь, пр-т Вернадского, 4

Мищенко Анна Николаевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского, славянского и общего языкознания, Институт филологии, Крымский федеральный университет им. В. И. Вернадского; 295007, Россия, г. Симферополь, пр-т Вернадского, 4; e-mail: anutik-anutik18@mail.ru

© Сегал Н. А., Мищенко А. Н., 2023

N. A. Segal, A. N. Mishchenko

Simferopol, Russia

SEMANTIC-PRAGMATIC FEATURES OF THE ORONIM EVEREST IN RUSSIAN MEDIA DISCOURSE

ABSTRACT. The relevance of the work is connected with the study of oro-nyms in the texts of the Russian-language media. The article is devoted to identifying the semantic and pragmatic potential of the oronym Everest in the Russian-language media space. The frequency of use of the studied oronym in media texts indicates that the onym Everest is firmly entrenched in the cognitive base of representatives of our linguistic culture, as it becomes an element in the formation of metaphorical models, slots, frames and scenarios. Since in the Russian-language media many situations are presented as overcoming a difficult path to achieve a certain goal (top), the oronym Everest is a good example for representing socially significant events in media texts on various topics.

KEYWORDS: journalism; medialinguistics; media discourse; media texts; mass media; Russian language; language means; oronyms; semantic-pragmatic potential; Everest

ABOUT THE AUTHORS: Segal Natalya Alexandrovna, Doctor of Philology, Associate Professor, Professor of Department of Russian, Slavonic and General Linguistics, Institute of Philology, V. I. Vernadsky Crimean Federal University (Simferopol, Russia)

Mishchenko Anna Nikolaevna, Candidate of Philology, Associate Professor of Department of Russian, Institute of Philology, V. I. Vernadsky Crimean Federal University (Simferopol, Russia)

Современное медиапространство вбирает в себя всё больше и больше образных средств, организующих новые метафорические модели, слоты, фреймы и сценарии. Такие языковые единицы образной системы зачастую лежат в основе мани-пулятивных стратегий и тактик, манипулирующих массовым сознанием, решающих определенные прагматические установки авторов медиапродуктов. Как справедливо замечает А. В. Кузнецова, медиатекст сегодня представляет собой «произведение прагматической направленности, доставляющее социально значимую неспециальную информацию массовой разнородной рассредоточенной аудитории» [Кузнецова 2010: 141-145]. При этом бесспорным представляется тот факт, что прагматическая направленность достигается именно благодаря использованию языковых единиц, реализованных на уровне вторичной номинации. Целью предлагаемой статьи является анализ семантико-

прагматических особенностей оронима Эверест в русскоязычном медиадискурсе.

Апеллирование к образу Эвереста в русскоязычном ме-диапространстве является весьма оправданным в силу, с одной стороны, популярности данной вершины среди представителей разных культур, с другой, - из-за сложности пути, который необходимо преодолеть для достижения вершины. В «Большом энциклопедическом словаре» под ред. А. М. Прохорова Эверест определяется как «вершина в Б. Гималаях» [Прохоров 2004: 167]. В «Большой советской энциклопедии» отмечается, что Эверест - «встречающееся в литературе название горы Джомолунгма в Гималаях - самой высокой вершины земного шара (8848м)» [Прохоров 1971: 211].

В сознании русскоговорящих людей образ данной горы ассоциируется со сложностью, преодолением определенных задач, достижением неких высот. Именно этот факт обусловливает частотность реализации данного образа в массмедийных текстах.

Лексема Эверест употребляется в медиатекстах различной тематики, однако наиболее частотными представляются следующие: развитие бизнеса, самореализация, шоу-проекты, спорт и развитие личностных качеств, при этом в контексте грамматических характеристик следует отметить, что ороним Эверест в основном реализуется в сочетании с именными и глагольными образованиями.

Наиболее частотным является употребление конструкции «взобраться / забраться / подняться на Эверест». Обратимся к контекстам: «Я запомню этот матч очень надолго. Не только потому, что я его выиграл, но и благодаря атмосфере. Трудно словами описать магнитуду того, чего Рафа добился на «Ро-лан Гаррос». Количество побед, которые он одержал на этом корте, невероятное. Когда ты выходишь туда против него, ты понимаешь, что тебе нужно взобраться на Эверест» (https://amp.sport24.ru, 12.06.2022); «У нас нет цели подняться на Эверест. Step by step, шаг за шагом мы можем много добиться и стать социально успешными. Здесь нам на помощь приходит в том числе психология», - говорит Пирогов» (https://www.asi.org.ru, 25.03.2022). Таким образом, при реализации данных конструкций обращается внимание на интегральные компоненты 'сложность', 'трудность', 'необходимость преодоления препятствий'. Показательным представляется тот факт, что

данная конструкция активно функционирует в сравнительных оборотах, в которых образ Эвереста напрямую сравнивается с труднодостижимой целью: «... мне вообще кажется, что написать злобный комментарий - это как забраться на Эверест: одним людям это удается, удается обидеть человека, но основная часть валится в снежную пещеру и съедает свою же ногу» (https://www.gq.ru, 24.02.2021). При анализе контекстов следует подчеркнуть, что приведенные выше контексты могут иметь как положительную, так и отрицательную коннотацию, обусловленную текстовым окружением и реализуемую посредством ироничной коннотации.

При реализации образа Эвереста весьма частотными представляются контексты, где ключевым становится целевой компонент, при этом следует обратить внимание на тот факт, что цели в описываемых контекстах бывают совершенно разными и их достижение может быть представлено и как реальный факт, и как возможность, реализация которой кажется маловероятной: «Цель - выйти из игры условно с миллионом рублей, но желание игрока - это постоянно выигрывать, и ни одна сумма не будет Эверестом» (https://www.el.ru, 29.03.2022); «Взобраться на радиолокационную башню «Дугу» - это как для альпиниста покорить Эверест» (https://www.mk.ru, 01.12.2019). Анализ медиатекстов показал, что сложность покорения Эвереста достигается путем расширения контекста и использования коннотативно маркированной глагольной лексики (при анализе денотативного содержания слова «карабкаться» выявляется сема сема 'трудное для выполнения действие'): «Для людей, привыкших к успеху, экономический спад становится тяжелым испытанием. Но они, стиснув зубы, продолжают карабкаться на Эверест, преодолевая все» (https://amp.rbc.ru, 25.12.2019).

Весьма интересным представляется реализация оронима Эверест при апеллировании к сфере искусства. Так, в представленном ниже контексте ороним Эверест используется для метафорического обозначения 'пика творческих возможностей', достижения этого 'пика'. Конструкция «взобраться на этот Эверест», реализованная в контексте, приобретает значение «хорошо исполнить Третий концерт Рахманинова»: «Сегодня на закрытии фестиваля я сыграю Рахманинова. Его Третий концерт - один из самых уникальных, мощных и трудных для меня. Я его называю «Эверест Рахманинова». С 12 лет мне

приходилось играть его более 200 раз с самыми великими оркестрами и дирижерами мира. И каждый раз все равно как первый, в этом и заключается главная интрига. Взобраться на этот Эверест, прожить каждую ноту, пропустить через себя... Концерт Рахманинова для музыканта - показатель его формы: душевной, физической, технической» (https://am.kp.ru, 27.09.2021).

Семантический компонент 'достижение пика (высот) в той или иной сфере' встречается и в следующих случаях: «Но Лера пожаловалась мне во время нашего общения на отсутствие карьерного роста. Она сказала такую фразу: «В мире шоу-бизнеса я достигла всего, хочу расти дальше, но не знаю, куда мне двигаться». А я посоветовал ей одно, главное - с этой вершины не упасть. Это пик - как альпинисты покоряют Эверест, Монблан или Килиманджаро. Лера действительно достигла пика в карьере, и одежда ей в этом помогла» (https://amp.7days.ru, 20.05.2021); «Главное - победа, а не участие. По мнению писателя Джейсона Ма, автора книги о современных молодых руководителях, ради того чтобы «взобраться на Эверест», можно и засидеться в офисе допоздна, и отказаться от отпуска, и быть на связи 24/7» (https://www.elle.ru, 26.02.2019); «Подсчитать цену олимпийского золота - задача непростая, так как многие затраты на пути к Эвересту в мире спорта остаются за кадром» (https://www.sport.ru, 09.06.2021); «Психолог также советует ставить реалистичные цели и не слишком завышать планку. Лучше начать с нескольких дополнительных шагов в день, чем сразу пообещать себе взобраться на Эверест» (https://kanobu.ru, 27.12.2020). При этом показательным представляется тот факт, что в контекстах в имплицитной или эксплицитной форме реализуется семантический компонент 'путь'.

Бесспорным представляется тот факт, что манипулятив-ным потенциалом могут обладать совершенно любые образные средства, среди которых важное место занимает синекдоха. Показательным подтверждением данного тезиса является следующий контекст: «Макс, дорогой, с юбилеем тебя. Пусть счастье, здоровье и любовь всегда живут в вашем с Аллой доме. Безгранично люблю твою семью и желаю тебе покорить еще ни один Эверест и всегда быть лучшим. Лети и не останавливайся» (https://ria.ru, 18.06.2021). В данном случае словосочетание «еще ни один Эверст» имеет значение «еще ни одну

вершину», «достичь еще много чего». Таким образом, синекдоха появляется из-за употребления единственного числа оронима Эверест в качестве множественного (возникающего за счет конструкции «еще не один»), что добавляет в контекст экспрессивности.

Менее частотными, однако интересными для анализа представляются контексты, связанные с социально-административными проблемами. Обратимся к контекстам. «Неочищенные тротуары. После праздников саратовцы вынуждены штурмовать «Эверест» и пробираться к лицею «козьими тропами» (https://nversia.ru, 10.01.2022). Данный контекст подразумевает под собой скрытую насмешку, иронию, которая формируется за счет преувеличения размеров сугробов. Таким образом, для лучшего воздействия на адресата автором избирается гипербола - стилистическая фигура явного и намеренного преувеличения, с целью усиления выразительности и подчёркивания сказанной мысли. Показательным представляется и актуальный для современного мира контекст, в котором описывается состояние человека, заболевшего коронавирусом: «После публикаций о трудностях с получением результатов теста Минздрав начал заниматься моей ситуацией в ручном режиме. На следующий день мне сообщили, что мой тест -положительный, - рассказала 59.RU Арина Плюснина. - Вскоре я почувствовала себя очень плохо. Появилась одышка, было трудно дышать даже лежа. Я задыхалась так, как будто я 90-летний старик, который только что взобрался на Эверест» (https://59.ru, 07.07.2020). Метафоричность достигается путем сравнения симптомов у пожилых людей при восхождении на Эверест и симптомов при коронавирусе: отдышка, головная боль, головокружение.

В следующем контексте употребление метафорического образа Эвереста имеет индивидуально-авторский характер: «Сотрудник оскорбил Тэхена из BTS: «Никогда не видел такого длинного носа, как гора Эверест» (https://popcake.tv, 24.02.2022). Вероятно, автор высказывания провел аналогию между носом и горой Эверест на основании схожести форм.

Таким образом, сохраняя основные семы, входящие в денотативное значение вершины Эверест ('высота', 'восхождение'), в контекстах данная единица приобретает новые коннота-тивные семантические компоненты, которые формируют отличные от словарных дефиниций значения. Описание актуального

медиапространства дает возможность моделировать современные реалии посредством значительного диапазона языковых единиц, что предполагает расширение манипулятивного потенциала медиатекстов.

ЛИТЕРАТУРА

Кузнецова А. В. К определению понятия медиатекста // Северный Кавказ: Известия вузов. Северо-Кавказский регион, 2010. - №5. -С. 141-145.

Прохоров А. М. Большая советская энциклопедия. В 30-ти т. - М.: Советская энциклопедия, 1970-1978; 1971. - Т. 5. - 640 с.; 1978. -Т. 30. - 631 с.

Прохоров А. М. Большой энциклопедический словарь. - 2-е изд., перераб. и доп. - СПб.: Норинт, 2004. - 1456 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.