Научная статья на тему 'СЕМАНТИКА ЗООНИМА HUND В НЕМЕЦКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ'

СЕМАНТИКА ЗООНИМА HUND В НЕМЕЦКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
69
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
фразеологизм / семантика / картина мира / образ / значение / коннотация / зооним / ассоциации / phraseology / semantics / worldview / image / meaning / connotation / zoonym / associations

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Каримова Римма Хатиповна

В статье на материале немецкого языка рассматривается семантика зоонима Hund во фразеологии. Материалом для исследования послужили различные фразеологические словари, изданные как в России, так и за рубежом. В ходе исследования были выявлены основные структурные типы фразеологизмов, компонентом которых является зооним Hund, определены семантические группы, вербализующие определенные черты личности, явления действительности, отношение человека к окружающей действительности. Результаты исследования свидетельствуют об особенностях языковой картины мира, отраженных во фразеологии, что позволяет описать фрагмент картины мира народа-носителя языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE SEMANTICS OF THE ZOONYM HUND IN THE GERMAN PHRASEOLOGY

The article examines the semantics of the zoonym Hund in phraseology based on the material of the German language. Various phraseological dictionaries were the source of the material for the study. As a result, the main structural types of phraseological units with the Hund component were identified, semantic groups were identified that verbalize certain personality traits, phenomena of reality, a person's attitude to the surrounding world. Since the phraseology reflects the picture of the world, the study allows us to describe a fragment of the linguistic picture of the world of native-speaking people.

Текст научной работы на тему «СЕМАНТИКА ЗООНИМА HUND В НЕМЕЦКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ»

свидания» // News of Science and Education. 2019. № 11. С. 45-47.

5. Кадочникова И. С. Динамика эйдетического образа и духовная эволюция лирического героя в цикле А. Тарковского «Как сорок лет тому назад...» // Уральский филологический вестник. Серия: Русская литература XX-XXI веков: направления и течения. 2011. Вып. 12. С. 177-186.

6. Кекова С. В. «Эсхатологический миф» и «Священный реализм истории» в стихотворениях Арсения Тарковского «Степь» и «Голуби на площади» // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2008. № 12 (68). С. 265-268.

7. Курасова Н. В. Интертекстуальность в поэзии А. Тарковского (сборник «Земле -земное») // Гуманитарный трактат. 2019. № 54. С. 30-32.

8. Мансков С. А. Мотив творения в поэзии Арсения Тарковского // Известия Алтайского государственного университета. 2014. № 2-1 (82). С. 160-163.

9. Остапенко И. В. «Слово» в пространственно-временной парадигме картины мира Арсения Тарковского // Вопросы русской литературы. 2014. № 27 (84). С. 76-87. URL: https://elibrary.ru/download/elibrary_26591550_62129800.pdf (дата обращения: 02.02.2023).

10. Резниченко Н. «От земли до высокой звезды»: Мифопоэтика Арсения Тарковского. Нежин - Киев: Издатель Н. М. Лысенко, 2014. 272 с.

11. Тарковский А. А. Собрание сочинений в 3 т. T. 1. Стихотворения. М. : Художественная литература, 1991. - 462 с.

12. Царева О. А. Любовный миф как один из центральных хронотопов в поэтическом мире Арсения Тарковского // Мир науки, культуры, образования. 2021. № 6 (91). С. 574-576. URL: https://cyberleninka.m/artide^yubovnyy-mif-kak-odin-iz-tsentralnyh-hronotopov-v-poeticheskom-mire-arseniya-tarkovskogo (дата обращения: 02.02.2023).

DOI: 10.24412/2949-1509-2023-2-46-51 УДК 81.112.2

СЕМАНТИКА ЗООНИМА HUND В НЕМЕЦКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ Каримова Р. Х.

кандидат филологических наук, доцент

Уфимский университет науки и технологий, Стерлитамакский филиал Стерлитамак, Россия

Аннотация. В статье на материале немецкого языка рассматривается семантика зоонима Hund во фразеологии. Материалом для исследования послужили различные фразеологические словари, в том числе электронные источники. В результате были выявлены основные структурные типы фразеологизмов с компонентом Hund, определены семантические группы, вербализующие определенные черты личности, явления действительности, отношение человека к окружающему миру. Поскольку во фразеологии отражена картина мира, то исследование позволяет описать фрагмент языковой картины мира народа-носителя языка.

Ключевые слова: фразеологизм, семантика, картина мира, образ, значение, коннотация, зооним, ассоциации.

THE SEMANTICS OF THE ZOONYM HUND IN THE GERMAN PHRASEOLOGY Karimova R. Kh.

Candidate of Philology, Associate Professor

Ufa University of Science and Technology, Sterlitamak branch

Sterlitamak, Russia

Abstract. The article examines the semantics of the zoonym Hund in phraseology based on the material of the German language. Various phraseological dictionaries were the source of the material for the study. As a result, the main structural types ofphraseological units with the Hund component were identified, semantic groups were identified that verbalize certain personality traits, phenomena of reality, a person's attitude to the surrounding world. Since the phraseology reflects the picture of the world, the study allows us to describe a fragment of the linguistic picture of the world of native-speaking people.

Keywords: phraseology, semantics, worldview, image, meaning, connotation, zoonym, associations.

Актуальность исследования определяется неизменно существующим интересом лингвистов к изучению семантики фразеологизмов. Научная новизна заключается в привлечении к исследованию материалов из мифологии, фразеографии, лингвокультурологии, теории концептов.

Цель данной статьи - выявить семантические группы в значении фразеологических единиц с компонентом Hund в немецком языке. Материал для исследования был отобран из фразеологических словарей, электронных ресурсов, содержащих фразеологические единицы разных структурных типов.

В работе использованы следующие такие методы, как дефиниционный анализ, анализ образной основы фразеологизмов, компонентный анализ.

Названия животных являются достаточно частотными в составе фразеологизмов разных типов. Т. П. Чепкова считает «основным критерием ограничения сферы фразеологизмов, восходящих к образам животного мира, наличие во фразеологическом обороте образа, внутренней формы, опирающихся на наглядные представления о каких-либо животных. Эти представления являются образно мотивирующей основой значения фразеологизмов, характеризующих человека, неодушевленные предметы или какие-либо явления действительности» [4, с. 96].

Наименования животных во фразеологии являются объектом изучения на материале многих языков, существует и ряд сопоставительных исследований (Э. М. Солодухо, Д. Г. Мальцева, В. И. Карасик, Н. Ф. Алефиренко).

В основе фразеологизмов часто лежат поверья, обычаи, традиции народов, религиозные представления, предрассудки. Символика животных, их тотемные образы относятся к наиболее древним. Отмечается изображение жертвенных животных уже на стенах пещер.

Общеизвестно, что собаки являются во многих культурах символом преданности, верности, дружбы и защиты. Однако многие мифологические источники указывают на неизменную связь собаки со смертью [10, c. 18]. Так, индейцы племени майя хоронили собак вместе с хозяевами, чтобы они могли проводить их в потусторонний мир (нем. Jenseits). Азиатские народы кормили собак мясом умерших людей, чтобы помочь душе быстрее перейти в другой мир [9, с. 18].

Собака является одним из наиболее древних одомашненных животных. Люди используют собак в работе на фермах, где они охраняют дом или помогают пасти стадо. Собак часто привлекают к работе в полиции.

Как утверждает Шлерат, «положение собаки всегда было таким, каково оно сейчас: презираемым как бесстыдное животное, наглым и льстивым, любимым как самый преданный друг человека, тревожным, когда она ночью страшными звуками воет на луну, защитником своего хозяина, вызывающим сочувствие из-за своей беспомощности. Внутреннее участие в оценке собаки, острота амбивалентности основаны на сходстве

с человеком, которое можно увидеть в характере собаки. Сходство с человеком является предпосылкой для бессознательной идентификации с ним и предпосылкой для глубокого отвращения перед качествами, которые нас пугают как несвойственные животным» [9, с. 38].

Тем не менее, во фразеологии образ собаки больше связан с негативными коннотациями.

Рассмотрим значения слова Hund, представленные в различных словарях немецкого языка: Hund - 1. Haustier, dessen Vorfahre der Wolf ist; 2. Schimpfwort: gerissener, gemeiner, hinterhältiger oder brutaler Mitmensch; 3. Bergbau: ein Förderwagen (meist auf Gleisen); 4. ein Rollbrett für Möbel; 5. Zoologie, nur Plural: Hundeartige, eine Familie; 6. Ein Kartenspiel, welches vor allem in Schlesien verbreitet, stark mit dem polnischen Kartenspiel Turak verwandt und im deutschsprachigen Raum nicht sehr bekannt ist [5].

В электронном словаре немецкого языка дополнительно указывается значение с пометой salopp (нем. грубое): Mensch, besonders Mann; a. ein dummer, schlapper, lahmer, roher Hund, b. Schimpfwort: gemeiner Kerl, z. B. so ein Hund, du Hund; c. derb: kein Hund = niemand [5].

Для анализа из различных лексикографических источников было отобрано 106 фразеологических единиц (ФЕ), структурно представленных фразеологическими единствами, пословицами и поговорками.

Эмпирический материал был распределен в ходе исследования на семантические группы, вербализующие разные смыслы. Наиболее многочисленной оказалась группа, обозначающая лиц с отрицательными качествами. В содержании идиом данной группы зооним Hund переосмысляется для обозначения человека подлого, трусливого, неприятного, агрессивного, нечестного и др. Данные смыслы метафоризируются в значении ФЕ, построенных по модели «прилагательное + существительное» (всего 27 ФЕ из 34 субстантивных ФЕ). Так, в нашем материале были выявлены следующие обозначения лиц:

- gemeiner Hund (salopp, abwertend) = Schurke, Lump;

- ein harter Hund (ugs.) = ein strenger, unnachgiebiger Mann;

- ein linker Hund (ugs.) = ein Betrüger, ein hinterhaltiger, verschlagener Mensch;

- ein krummer Hund (ugs. abw.) = ein unehrlicher Mann, ein Schwindler;

- ein scharfer Hund (ugs.) = ein autoritärer, aggressiver und bissiger Mann;

- ein falscher Hund (ugs.) = eine unehrliche Person;

- ein blinder Hund (ugs.) = ein ein umfahrener Mensch; 2. ein junger Mensch; 3. Ein an allem interessierter Mensch и др.

Кроме вышеназванного, в нашем материале были выявлены следующие структурные типы ФЕ: глагольные - 33 ФЕ, поговорки - 34, адъективные - 5.

Как отмечает Э. М. Солодухо, «нередко наблюдается соотнесенность проявления психологического состояния животного и человека и перенос в содержание фразеологических образов признаков из животного мира делает средства выражения в этих случаях особенно экспрессивными. Наступления состояния страха, настороженности у некоторых животных, в частности, у собак, сопровождаются поджатием хвоста, что прозрачно отражается во фразеологических образах: русск. поджимать хвост, англ. put one's tail between one's legs, нем. den Schwanz einziehen / hängen lassen / zwischen den Beinen nehmen» [3, с. 48].

Негативная семантика ФЕ с зоонимом Hund, обозначающих человека с отрицательными качествами, связана с низким положением и низкой оценкой собаки со стороны человека: низостью, подлостью, агрессивностью, завистью, жадностью, трусливостью, ср.: geiziger Hund, elender Hund, falscher Hund, gerissener Hund / krummer Hund, dummer Hund.

Зоонимом Hund во фразеологии обозначают нечистоплотность в делах, ср.: das ist ein dicker Hund, когда упоминают о чем-то, достойном жалости, напр.: das kann einen toten Hund erbarmen / jammern machen (ugs. фразеологизм den Hund hinken lassen используются в значении «faul, falsch, unzuverlässig, nachlässig sein»). В пословице zwei Hasen an einem Bein kommen selten überein выражено отсутствие единомыслия. Значение пейоративной оценки, указывающей на медлительного, нерешительного человека, отражено во ФЕ ein armer Hund sein.

ФЕ с компонентом Hund могут описывать ленивого человека: ein fauler Hund, наглого - ein frecher Hund, человека, занимающего высокий пост: der große Hund = ein vornehmer Mann von hohem Rang (ср. рус. большая шишка).

Зооним Hund может символизировать бедную, скудную жизнь, что подтверждается значением следующих ФЕ: wie ein Hund leben, wie Hund und Katze leben (ugs.), ein Hundeleben führen = ein schwieriges Leben haben. В структурном плане группа данных ФЕ представлена сравнительными оборотами и глагольными ФЕ.

В значении ФЕ mit etwas keinen Hund hinter dem Ofen hervorlocken указывается на условия достижения успеха, когда требуется быть более умным, осторожным или иметь веские причины для осуществления сделки. Поговорка известна со времен Мартина Лютера [8]. Происхождение содержание поговорки связано с тем, что раньше собак держали во дворе, только в самую холодную зиму пускали в дом (ср. нем ofen - печь).

Другим свойством человека, которое передается во фразеологии с помощью образа собаки, является бесстыдство, наглость, хитрость и опытность, напр.: ein dicker Hund (ugs.), mit allen Hunden gehetzt sein. Последний фразеологизм восходит к языку охотников, описывает опытное дикое животное или птицу, если им удается избежать опасности.

Ряд ФЕ с зоонимом Hund служит для выражения различных чувств:

- удивления, беспомощности: da wird / doch / der Hund in der Pfanne verrückt (ugs. salopp), данная поговорка напоминает известная легенда о Тиле Уленшпигеле [2];

- равнодушия: (ach) scheiß (doch) der Hund drauf! (derb): kalt wie eine Hundschnauze sein (ugs.);

- презрения: von dem nimmt kein Hund mehr ein Stück Brot;

- неодобрение: das jammert einen toten Hund, das ist unter dem Hund [2];

- реакция отчаяния: das ist ja zum junge Hunde kriegen! (ugs.);

- выражение ужаса и отвращения: du schüttelst es dem Hund samt Hütte.

Другой распространенной смысловой группой ФЕ с зоонимом Hund выступает группа, объективирующая значение «оказаться в трудных обстоятельствах, разрушить что-либо, погибнуть, обнищать». Такая семантика представлена в следующих ФЕ: auf den Hund kommen, jemanden auf den Hund bringen, ganz auf dem Hund sein (ugs.) = ins Elend bringen, vor die Hunde gehen.

В поговорке, известной с XVII века, vor die Hunde gehen, возможно, речь идет о больной или слабой дичи, которая может погибнуть от погони во время охоты [2].

Согласно сведениям из словаря Якоба Гримма, поговорка auf dem Hund kommen может иметь разные толкования: предполагают, что она может восходить к игре в кости у греков, в которой проигранный выброс назывался Hund. Другое объяснение отсылает к языку горняков, которые за проступок должны были тащить вручную каретку в шахте (ее тоже называли словoм Hund).

Еще одним объяснением происхождения данной ФЕ является следующее: в средние века деньги хранили в сундуке, на дне которого была нарисована собака. Кроме того, собака издревле была попутчиком человека на охоте, собак использовали в качестве тягловой силы, если не было лошади или осла [8].

Удача в карточной игре является содержанием такого фразеологизма: dicken Hund haben. Выражение dicker Hund в языке школьников обозначало грубую грамматическую или

орфографическую ошибку, а позднее стало использоваться в более широком смысле: трудное дело, плохой поступок, невероятное происшествие [8].

ФЕ einen ganz dicken Hund am Schwanze packen означает «разъяснить очень щекотливый вопрос, решить трудную проблему» [8].

Использование всех этих выражений засвидетельствовано в XX веке, хотя следует помнить, что в средние века считалось грубым оскорблением подарить кому-либо толстую собаку [11].

Незначительное количество ФЕ (всего 4 ФЕ) имеет разговорную окраску и семантизирует состояние усталости, опьянения, ср.: müde sein wie ein Hund (ugs.), völlig auf dem Hund sein, treu wie ein Hund ein (ugs.), besoffen / betrunken / voll sein wie ein Hund (expressiv).

С помощью данного зоонима в немецком языке выражаются представления о плохой еде, напр.: Hundefraß, etwas schmeckt wie Hund hinten. Фразеологизмом blinder Hund называют жидкий суп или кофе без молока, а ФЕ kalter Hund - торт из кексов и какао, не требующий приготовления.

Неприятные ассоциации лежат в основе значения следующих ФЕ: jemandem einen Hund antun и schlafende Hunde wecken. Первый из вышеназванных фразеологизмов имеет значение «нанести кому-либо обиду, насмехаться над кем-либо». Отмечается использование этой ФЕ в Нижней Австрии. В данной ФЕ сохранилось воспоминание о старых ритуалах, когда на месте казни к виселице привешивали собаку, что считалось особенно оскорбительным. Второй фразеологизм означает «привлечь чье-либо внимание к скрытой проблеме».

C помощью фразеологического выражения da liegt der Hund begraben указывается на корень зла, предупреждение о неизбежных неприятных последствиях [8].

Поговорка der Schwanz wackelt / wedelt mit dem Hund описывает изменившиеся обстоятельства. Она часто используется в политике и экономике и обозначает ситуации, в которых более слабый (мелкий) партнер определяет правила игры перед сильнейшим.

Представление о собаке как гонимом существе отражено в таких ФЕ, как: wie ein geprügelter Hund, sich wie ein Hund verkriechen.

О том, что собаки ведут трудную жизнь, часто голодают, подвергаются побоям, свидетельствуют следующие фразеологизмы: wer einen Hund will werfen, findet bald einen Prügel. С нищетой и голодом ассоциируются блохи, ср.: jemand steckt voller Dummheiten wie der Hund voller Flöhe, je magererer der Hund, je größer die Flöhe. В данных ФЕ наблюдается переосмысление изучаемого зоонима, в переносе данных обстоятельств на человека.

О чем-то далеком, что никогда не наступит, говорят: wo die Hunde auf dem Schwanz bellen, о том, кто совершает безумные поступки - Brot im Hundestall suchen / der Hund nach Bratwürsten schicken, о напрасной трате времени: etwas vor die Hunde werfen (ср. рус. метать бисер перед свиньями).

Как видно из проведенного исследования, зооним Hund имеет множество ассоциаций в немецкой фразеологии.

Все вышесказанное позволяет нам заключить следующее:

1. Метафорическое переосмысление зоонима Hund во ФЕ, обозначающих человека, служит для характеристики таких качеств человека, как жадность, подлость, трусость, злость, агрессивность, леность и др. Данные смыслы вычитываются из дополнительных значений субстантива Hund, снабженных

2. Структурные типы ФЕ, проанализированные в нашем материале, представлены субстантивными ФЕ (34), глагольными ФЕ (33), сравнительными оборотами (5), поговорками (34), пословицам (1).

3. Отрицательные коннотации зоонима Hund обусловлены мифологическими и религиозными представлениями, которые берут свое начало в средних веках.

Таким образом, изучение фразеологизмов с зоонимом Hund позволяет получить представление об образной составляющей в немецком языке, представленной во фразеологии образами животных.

Список литературы

1. Бинович Л. Э, Гришин Н. Н. Немецко-русский фразеологический словарь. Под ред. д-ра Малиге Клаппенбах и К. Агрикола. Изд. 2-е, исправ. и доп. М. : Русский язык, 1975. 656 с.

2. Словарь немецких идиом. URL: https://idiome.de-academic.com/1338/Hund (дата обращения: 20.02.2023).

3. Солодухо Э. М. Теория фразеологического сближения (на материале языков славянской, германской и романской групп). Казань : Изд-во КГУ, 1989. 304 с.

4. Чепкова Т. П. Фразеологизмы, восходящие к образам животного мира // Русский язык в школе. 1990. № 6. С.56.

5. Электронный словарь немецкого языка. URL: https: dwds.de/hund/wb (дата обращения: 12.02.2023).

6. Электронный словарь немецкого языка. URL: https://www.de-wiktionary/org/wiki/Hund (дата обращения: 24.02.2023).

7. Электронный словарь немецкого языка. URL: https://www.duden online/hund (дата обращения: 24.02.2023).

8. Электронный фразеологический словарь немецкой фразеологии. URL: https://www.redensarten-

index.de/suche.php?suchbegriff=hund&bool=relevanz&gawoe=an&sp0=rart_ou&sp1=rart_va rianten_ou&page=3 (дата обращения: 20.02.2023).

9. Bernfried Schlerath. Der Hund bei den Indogermanen / Paideuma. Mitteilungen zur Kulturkunde. Nov. 1954. Bd. 6. H. 2 (Nov. 1954). Р. 25-40.

10. Dominika Krejcova. Phraseologie und Tiersymbolik. Dargestellt an Phrasemen mit Komponenten Hund, Pferd und Löwe u Im Deutschen und im Tschechischen. Brno. 2018. 54 S.

11. Grimms Wörterbuch. 1870. URL: https://archive.org/details/deutscheswrter07grimuoft (дата обращения: 02.03.2023).

12. Ilona Koutny. Das sprachliche Weltbild in Phraseologismen mit Tieren. URL: https://www.researchgate.net/publication/337680315_das_sprachliche_weltbild_in_phraseolo gismen_mit_Tieren (дата обращения: 22.02.2023).

DOI: 10.24412/2949-1509-2023-2-51-56 УДК 811.161

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ В АНАЛИЗЕ ЭРГОНИМОВ ПОЛИКУЛЬТУРНОЙ РЕСПУБЛИКИ

Кривицкая А. В.

старший преподаватель

Уфимский университет науки и технологий, Стерлитамакский филиал Стерлитамак, Россия

Аннотация. Статья посвящена анализу эргонимов питейных заведений Республики Башкортостан. Особое внимание уделено лингвокультурологическому аспекту, поскольку исследование наименований коммерческих предприятий города тесно связано как с лингвистическими, так и с экстралингвистическими факторами. Анализ собранных нами

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.