Научная статья на тему 'СЕМАНТИКА СОСТАВНОГО ИМЕННОГО СКАЗУЕМОГО С ФАЗИСНЫМИ СВЯЗКАМИ ДЛИТЕЛЬНОСТИ'

СЕМАНТИКА СОСТАВНОГО ИМЕННОГО СКАЗУЕМОГО С ФАЗИСНЫМИ СВЯЗКАМИ ДЛИТЕЛЬНОСТИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
30
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФАЗИСНЫЕ СВЯЗКИ / ПРИЧАСТИЕ ВТОРОЕ / ПАССИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ / "ПАССИВООБРАЗНЫЕ" ФОРМЫ / АКТАНТЫ СИТУАЦИИ / РЕФЕРЕНТ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Некрасова Ирина Михайловна

Фазисные связки с семантикой длительности, способные выполнять связочную функцию в сочетании со страдательным причастием, рассматриваются в статье как операторы аспектного преобразования именного сказуемого, обладающие «двойной» семантикой. Целью исследования является анализ семантической структуры сочетания remain /keep/stay + причастие II в английском языке, которое может представлять собой фазисную модификацию пассивной конструкции либо так называемые «пассивообразные» формы. Исследование выполнено на основе корпусных данных английского языка, представленных в онлайн-ресурсе IntelliText Corpus; статистика частотности связок опирается на данные Британского национального корпуса. Семантический анализ, охватывающий уровень ролевой структуры (партиципантов ситуации) и референцию, позволяет выявить роль первого актанта и «скрытого» референта; для разграничения пассива и «пассивообразных» форм используется метод трансформации. В процессе анализа принималось во внимание взаимодействие первого актанта как с глаголом-связкой, так и с предикативным причастием. Установлено несколько лексико-семантических групп причастий, нейтральных и стилистически окрашенных, имеющих тенденцию сочетаться с аспектными связками. Выявлены факторы, влияющие на коннотативный компонент лексического значения и развитие метафоризации. Спецификой рассматриваемых фазисных связок является способность соединяться с отрицательной формой причастия, которая усиливает семантику продолжительности состояния. Несмотря на синкретизм сочетания remain /keep/stay + причастие II, аспектные связочные глаголы следует признать элементом системы альтернаций be-пассива и «пассивообразных» форм.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE SEMANTICS OF THE NOMINAL PREDICATE WITH ASPECT COPULA VERBS OF CONTINUATION

Aspect copula verbs with the semantics of continuation, being able to be followed by Participle II as a complement are considered in the article as operators of the nominal predicate where they acquire the "double" semantics. The investigation focuses on the semantic analysis of the structure remain /keep/stay + Participle II in English which can be either an aspect modification of be-passive or so called "quasi-passive". The research is performed on the basis of text-corpus data of the English language presented in online resource IntelliText Corpus; the statistics of the frequency of the copula verbs is based on the British National Corpus. The semantic analysis which comprises the level of the thematic relations (participants of the situation) and the reference brings to light the semantic role of the first actant and "hidden" referent; the transformation method was used to differentiate the passive voice and the "quasipassive". In the course of the analysis the interaction between the first actant and the copula verb as well as the compliment (Participle II) was taken into account. Several semantic groups of participles, both neutral and with connotative meaning, tending to interact with aspect copula verbs are established. The research reveals several factors that affect the connotation and cause the metaphoric process. The distinctive feature of aspect copulas is their ability to be followed by the negative form of participle which intensifies the semantics of continuation. Regardless of the syncretism of the structure remain /keep/stay + Participle II, aspect copula verbs ought to be considered an element of the alternation system of be-passive and "quasipassive".

Текст научной работы на тему «СЕМАНТИКА СОСТАВНОГО ИМЕННОГО СКАЗУЕМОГО С ФАЗИСНЫМИ СВЯЗКАМИ ДЛИТЕЛЬНОСТИ»

Евразийский гуманитарный журнал. 2022. № 4. С. 13-23. Eurasian Humanitarian Journal. 2022. No. 4. P. 13-23.

Научная статья УДК 81.367

СЕМАНТИКА СОСТАВНОГО ИМЕННОГО СКАЗУЕМОГО С ФАЗИСНЫМИ СВЯЗКАМИ ДЛИТЕЛЬНОСТИ

Ирина Михайловна Некрасова

Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет, Пермь, Россия, nekrasova_im@pspu.ru

Аннотация. Фазисные связки с семантикой длительности, способные выполнять связочную функцию в сочетании со страдательным причастием, рассматриваются в статье как операторы аспектного преобразования именного сказуемого, обладающие «двойной» семантикой. Целью исследования является анализ семантической структуры сочетания remain /keep/stay + причастие II в английском языке, которое может представлять собой фазисную модификацию пассивной конструкции либо так называемые «пассивообразные» формы. Исследование выполнено на основе корпусных данных английского языка, представленных в онлайн-ресурсе IntelliText Corpus; статистика частотности связок опирается на данные Британского национального корпуса. Семантический анализ, охватывающий уровень ролевой структуры (партиципантов ситуации) и референцию, позволяет выявить роль первого актанта и «скрытого» референта; для разграничения пассива и «пассивообразных» форм используется метод трансформации. В процессе анализа принималось во внимание взаимодействие первого актанта как с глаголом-связкой, так и с предикативным причастием. Установлено несколько лексико-семантических групп причастий, нейтральных и стилистически окрашенных, имеющих тенденцию сочетаться с аспектными связками. Выявлены факторы, влияющие на коннотативный компонент лексического значения и развитие метафоризации. Спецификой рассматриваемых фазисных связок является способность соединяться с отрицательной формой причастия, которая усиливает семантику продолжительности состояния. Несмотря на синкретизм сочетания remain /keep/stay + причастие II, аспектные связочные глаголы следует признать элементом системы альтернаций be-пассива и «пассивообразных» форм.

© Некрасова И.М., 2022

Ключевые слова: фазисные связки, причастие второе, пассивная конструкция, «пассивообразные» формы, актанты ситуации, референт.

Для цитирования: Некрасова И.М. Семантика составного именного сказуемого с фазисными связками длительности // Евразийский гуманитарный журнал. 2022. № 4. С. 13-23.

Original article

THE SEMANTICS OF THE NOMINAL PREDICATE WITH ASPECT COPULA VERBS OF CONTINUATION

Irina M. Nekrasova

Perm State Humanitarian Pedagogical University, Perm, Russia, nekrasova142008@yandex.ru

Abstract. Aspect copula verbs with the semantics of continuation, being able to be followed by Participle II as a complement are considered in the article as operators of the nominal predicate where they acquire the "double" semantics. The investigation focuses on the semantic analysis of the structure remain /keep/stay + Participle II in English which can be either an aspect modification of be-passive or so called "quasi-passive". The research is performed on the basis of text-corpus data of the English language presented in online resource IntelliText Corpus; the statistics of the frequency of the copula verbs is based on the British National Corpus. The semantic analysis which comprises the level of the thematic relations (participants of the situation) and the reference brings to light the semantic role of the first actant and "hidden" referent; the transformation method was used to differentiate the passive voice and the "quasipassive". In the course of the analysis the interaction between the first actant and the copula verb as well as the compliment (Participle II) was taken into account. Several semantic groups of participles, both neutral and with connotative meaning, tending to interact with aspect copula verbs are established. The research reveals several factors that affect the connotation and cause the metaphoric process. The distinctive feature of aspect copulas is their ability to be followed by the negative form of participle which intensifies the semantics of continuation. Regardless of the syncretism of the structure remain /keep/stay + Participle II, aspect copula verbs ought to be considered an element of the alternation system of be-passive and "quasipassive".

Keywords: aspect copula verbs, Participle II, passive construction, "quasi-passive", participants of the situation, referent.

For citation: Nekrasova I.M. The semantics of the nominal predicate with Aspect Copula Verbs of Continuation. Eurasian Humanitarian Journal. 2022;4:13-23. (In Russ.).

Введение

Наиболее известная семантическая классификация полусвязочных глаголов опирается на «типовые значения обобщенного характера», при выражении которых «происходит грамматизация семантики связок»; эти отношения могут оцениваться как фактически существующие (быть, являться), как возникающие (становиться), возможные (казаться) и т. д. [Лекант 1976: 88-89]. В центре связочной системы находится «идеальная» связка «быть», которая выражает констатацию наличия признака в чистом виде; полусвязочные глаголы не противостоят логическому значению связки «быть», а осложняют его. Еще Суит заметил, что глагол «Ьесоте» совмещает функции строевого и полнозначного слова, выражая изменение состояния (change of the condition): he became prime ministers he is (was) prime minister [Sweet 1892: 23]. В английских грамматиках семантику фазисности, как правило, подразделяют на значение «становления» (get, become, grow, turn) и значение «сохранения» прежнего состояния (remain, keep, stay) [Левицкий 1991; Gordon, Krylova 1986]. Наиболее популярная сегодня грамматика Longman Grammar рассматривает глаголы remain, keep, stay как бытийные связки (state-of-existence copular verbs), выражающие длительное пребывание в состоянии [Biber 2006: 142]; данная группа связок находится в фокусе внимания предлагаемой статьи.

Существенное влияние на понимание семантики составного именного сказуемого (СИС) оказала концепция регулярных реализаций модели предложения: глаголы-связки, выполняющие функцию аспектных операторов СИС, не только выражают идентификацию признака, но и содержат указание на этап (фазу) проявления этого признака, например, стать = начинать быть, оставаться = продолжать быть [Золотова 1969: 70]. Таким образом, полусвязочные глаголы имеют «двойную» семантику, которая охватывает значение «чистой» связки + вещественное значение; благодаря этому преобразование СИС производится «не на поверхностном уровне, а на глубинном, заменой глагола быть» [Левицкий 1991: 39]. Регулярные реализации не нарушают целостности модели предложения, а представляют собой «семантические изменения модели на заданную величину» [Золотова 1982: 207].

Типичной для связок remain, keep, stay является сочетаемость с прилагательным: The room is empty; объектом нашего исследования послужило именное сказуемое с причастием вторым в качестве предикатива: The room is locked. Идея о том, что фазисные связки могут образовывать пассивные конструкции (ПК), уже не новая в английской грамматике [Вейхман 1990; Левицкий 1991]: be influenced - get / become influenced; известный немецкий лингвист Г. Хельбиг определяет bleiben-пассив как «непрерывно-

статичную» форму, которая, наряду с sein- и werden-пассивом образует единую систему внутри страдательного залога [Helbig 1989: 218]. Точка зрения на страдательный залог как систему форм с ядром - СИС со связкой быть - и его логическими, фазисными и модальными дериватами представлена в [Некрасова 2016]. Данное исследование преследовало следующие цели: 1) анализ семантической неоднородности формы remain /keep/stay + причастие II (пассив и формально совпадающие структуры); 2) определение факторов, влияющих на семантику ПК с фазисными связками; 3) выборка наиболее типичных причастий, способных образовывать ПК с рассматриваемыми связками. Семантический анализ, охватывающий уровень ролевой структуры (партиципантов ситуации) и референцию, выявил взаимодействие первого актанта как с глаголом-связкой, так и с предикативным причастием; при этом наблюдалась возможность группировки причастий в лексико-тематические классы.

В качестве репрезентативного источника языкового материала послужили корпуса с функцией конкорданс, дающие возможность поиска по биграммам (сочетаниям слов), а именно, корпуса английского языка, представленные в онлайн-ресурсе университета Лидс -IntelliText Corpus, включающие Британский национальный корпус (BNC), корпуса американского английского и др., объемом от 1 до 2000 млн. словоупотреблений. Поиск словосочетания осуществлялся по запросам типа [lemma="remain"] [pos="VVN"]. Отбор материала показал разную продуктивность рассматриваемых связок; так, в BNC количество вхождений оказалось следующее: 1096 (remain), 269 (keep), 227 (stay); более высокая частотность связки remain отмечена и в [Biber 2006]. В анализ вошли сочетания с причастиями частотностью 5 и выше.

Основная часть

Если сравнить пару предложений типа The room is empty - The room is locked, то можно констатировать, что они оба выражают состояние; однако их семантика совпадает только на уровне ролевой структуры: первый актант = пациенс. В отличие от обычного СИС, ПК имеет перфектно-результативное значение, которому предшествовало действие; подразумеваемый агенс выявляется в ходе трансформации: The room is locked (by someone) ^ Someone locked the room. Таким образом, пассив можно охарактеризовать как специфическую разновидность СИС, представляющую собой конструкцию со «скрытым» агенсом; этот специфический признак сохраняется и в случае фазисного преобразования: The room remains locked (by someone). Агентивное дополнение может присутствовать в структуре ПК в качестве второго актанта: His creative approach to bookbinding has ensured that his name will remain esteemed by

collectors and historians of the book. Выборка из BNC выявила 79 примеров (7,2 %) трехчленного пассива, или «by-phrase», с глаголом «remain», однако не во всех случаях вторым актантом является агенс. Обычно в этой позиции доминируют неодушевленные существительные: Financial markets remained closed by government order yesterday. The German approach to child was and remains characterized by three fundamental principles. «Референтом подразумеваемого агенса... может быть и человек, и животное, и стихийная сила»: Лодка была опрокинута [Храковский 2004: 514]. Сравнительно недавно в синтаксической семантике появилось понятие эффектора как неодушевленного участника, который не контролирует ситуацию, но непосредственно воздействует на нее; далее, при уточнении семантики референта будем использовать, соответственно, термины «агенс» и «эффектор».

Семантическая роль первого актанта является ключевым моментом при разграничении пассива и формально совпадающих структур; аналогичные формы со связкой «быть» описаны в исследованиях по залогу и диатезе в 70-80 гг. ХХ в. Речь идет о следующих конструкциях: 1) статив, или oбщая форма состояния, которой не предшествовало действие; 2) субъектный результатив, обозначающий состояние подлежащего как результат собственного воздействия; 3) СИС с адъективированным причастием, которое выражает психофизическое состояние. Представим некоторые из найденных нами примеров в табл. 1.

Таблица 1

Разновидность СИС Связка «быть» Фазисные связки

Общая форма состояния (статив) Britain's industrial cities are surrounded by wilderness. It was built in the 19th century and still remains surrounded by fields.

Субъектный результатив He was seated in the armchair by the fire. She stayed seated until the excitement wore off.

СИС с адъективированным причастием His was puzzled but disinclined to judge him. I still remained puzzled as we travelled north.

Проиллюстрированные примеры представляют интерес для нашего исследования в том отношении, что они также представляют собой системную альтернацию и усложнение связки «быть» в рамках тождества модели, но с другим семантическим наполнением.

1. Общая форма состояния обозначает непроизводную статическую ситуацию и, в отличие от пассива, «не содержит ретроспективного факта» [Князев 1982: 87]; статив и исходная активная конструкция, которая не содержит деятеля, выражают одинаковую

семантику: The building remains surrounded by fields ^ The building is surrounded by fields = Fields surround the building. Статив образуется непредельными глаголами, которые выражают состояние или постоянное свойство предмета; основная семантическая группа -глаголы, обозначающие локальные отношения в широком смысле слова (surround, isolate, submerge, cover и т. п.). При разграничении статива и ПК используется метод трансформации, который позволяет уточнить семантическую роль первого актанта исходной активной конструкции:

Статив: The Australian marsupial fauna has remained isolated by sea ^ Sea (пациенс) isolated the Australian marsupial fauna.

Пассив: The Queen would remain isolated from party politics ^ Someone /politicians (агенс) isolated the Queen.

2. Субъектный результатов называет состояние субъекта как результат собственного воздействия и является трансформацией возвратной формы [Недялков 1983]: She stayed seated until the excitement wore off ^ She was seated ^ She seated herself. Существенным отличительным признаком cубъектного результатива является одушевленность первого актанта, ср.:

Субъектный результатив: I stayed hidden in the high grass until after midnight ^ I did it myself.

Пассив: Trent had never heard of the President being a drinker, and it was the sort of habit that couldn't stay hidden ^ Someone couldn't do it.

В определенном контексте первым актантом субъектного результатива может быть неодушевленное лицо, например, если действие является результатом естественного процесса или технического устройства: On dull days the flowers remain closed, revealing their full beauty only in the sunshine ^ The flowers closed themselves. Self closing doors with magnetic gaskets make sure that the door shuts and stays shut.

3. СИС с адъективированным причастием (АП). О текучести границ между прилагательным и причастием написано немало. Историки языка отмечают их общую природу: «Первоначально причастия были отглагольными прилагательными, которые лишь позднее стали глагольными формами и вошли в систему глагола» [Смирницкий 1959: 255]. О возможности обратно направленного процесса свидетельствуют случаи адъективации причастий, которая происходит вследствие ослабления их семантической связи с другими глагольными формами. Наиболее распространенной семантикой рассматриваемых СИС являются эмоциональные (психические) состояния лица: «разочарованный» (disappointed, frustrated), «озадаченный» (puzzled), «восхищенный» (fascinated), «очарованный» (mystified,

enthralled, hypnotized), «оцепеневший» (numbed, frozen) и т. п.: The deaf community remains frustrated about the quality of the education of deaf children. При этом нередко происходит перенос значения, метафоризация: The voices were abruptly cut off. Everyone remained frozen in their positions, looking at each other. Отличительным признаком, разграничивающим СИС и пассив, является «наличие у причастия глагольных зависимых (актантов и сирконстантов)» [Сай 2011], ср.:

СИС с АП: The festival's organizers remain disappointed after the withdrawal of a separate annual grant.

Пассив: Some Germans remained disappointed by the lack of political change in the East.

Источником воздействия, как правило, выступает эффектор: Scientists and therapists remain mesmerized by the phenomenon. В более редких случаях встречается агенс: The national Press, in truth, remain fascinated by him. ^ He fascinated the national Press.

Семантика ПК с фазисными связками

Основным фактором, влияющим на семантику рассматриваемого типа СИС, является взаимодействие связки с вещественным значением предикативного причастия; при этом может оказаться релевантным признак одушевленности /неодушевленности пациенса в позиции подлежащего. В результате анализа установлены типичные лексико-семантические группы причастий (ЛСГ), имеющие тенденцию соединяться с фазисными связками. При отборе причастий учитывался признак частотности, с учетом синонимии. Наиболее продуктивные причастия, образующие СИС с глаголом «remain»: closed (72), hidden (56), attached (28), locked (24); с глаголом «stay»: put (156), hidden (24), closed (14), fixed (12); с глаголом «keep»: informed (76), locked (35), hidden (17), closed (14).

Представим соотношение актантов ситуации и выявленные тематические группы причастий в табл. 2.

Таблица 2

Семантика предикатива Связка Пациенс

1. «Закрытый», «запертый» и т. п. Remain, keep, stay Строения, артефакты, живые существа

The Edgware Road underpass will stay closed all weekend. The bedrooms are kept locked from 9 am. to 9 pm. Puritan moralists were closed down at the outbreak of the civil war and remained shut until the Restoration.

2. «Скрытый», «спрятанный» Remain, keep, stay Артефакты, живые существа, факты, идеи, эмоции

Семантика предикатива Связка Пациенс

Until now nuclear weapons have remained hidden from the public gaze. But a cat like that could stay hidden for months. Personal feelings are kept hidden.

3. «Зафиксированный», «прикрепленный» Remain, keep, stay Технические устройства, цены, ставки, мысли

Both wings remain attached to the fuselage. The exchange rate is kept fixed. In her confusion, one thing stayed fixed in her mind...

4. «Изолированный», «заключенный» Remain, keep, stay Страны, люди, живые существа

And for how long could France be kept isolated? When you 're satisfied you leave; me and the kid stay imprisoned. He_ remains detained at camp "Three Stars ".

5. «Находящийся в определенном положении» Stay Средства передвижения, люди, учреждения

The police took no action and the caravan stayed put for twenty-four hours. Some schools stayed put, and accepted evacuees.

6. «Информированный» Keep Человек, группа людей

Both the children and parents were kept informed of the situation. Staff are being kept informed.

7. «Объединенный», «разделенный» Remain Государство, группа людей

Germany could remain divided forever. Most peace activists remain united by their continuing opposition to rearmament.

8. «Подчиненный» Remain Люди, отношения, настроения

The ever more active opposition remains dominated by intellectuals. The mood in the Tokyo exchange remained subdued by the property price collapse.

9. «Ограниченный» Remain Процессы, отношения, события

An ahistorical, largely theoretical, remains restricted to high technolo Hercegovina. emphasis on cultural difference remains limited. Supervisory control gy system. A separate territorial struggle remains confined within

10. «Обманутый, пойманный в ловушку» Remain Человек, группа людей

Thousands ofpensioners remain caught in "massive poverty traps ". Some 5,000 thousand Western men remained trapped in Kuwait and Iraq as a "human shield".

Причастия, образующие ЛСГ 1-3 и 5-7 являются нейтральными; группы 4 и 8-10 имеют отрицательную коннотацию. Вместе с тем на коннотативный компонент значения может влиять роль первого актанта; так, обычно нейтральные по своей семантике причастия «закрытый», «разделенный», «помещенный куда-л.» приобретают негативный оттенок при

одушевленном пациенсе: But the men stayed locked up for two hours. The manual working class... remains divided by industry, region, and other factors. We have a lot of people these days who are dropping out of society and don't want to stay put anywhere. Данный признак, наряду с коннотацией, может способствовать развитию метафоризации: Western politicians have remain attached to their illusions that differences between East and West were based on misunderstanding.

Спецификой фазисных связок является способность соединяться с отрицательной формой причастия, которая усиливает семантику продолжительности состояния: You make me say things which should remain unsaid. По наблюдению Г. Хельбига, при образовании ПК с глаголом «оставаться» действует определенное семантическое ограничение: исходный глагол должен обозначать реверсивный процесс; в противном случае используется отрицательная форма причастия [Helbig 1989: 219]. Наиболее продуктивными являются словообразовательные формы с префиксами «un-» (21) и «dis-» (12), в сочетании с глаголом «remain»: Unfortunately, much of this expertise remains unrecognized by the British school system. If you remain dissatisfied, you may approach the Insurance Ombudsman Bureau. Также зафиксированы дериваты с другими приставками: I'll remain immobilized at my place, tied hand and foot. Afghanistan remains non-aligned... As no major salary increases for personnel are likely, they will remain demoralized. В рассмотренном нами материале причастия, образованные от реверсивных глаголов (close, lock, shut, divide и др.), не употребляются в отрицательной форме, что подтверждает вывод Г. Хельбига.

Заключение

Сочетание глаголов remain /keep/stay + причастие II является фазисной реализацией СИС со связкой be, которое выражает состояние предмета /лица с дополнительной семой длительности (непрерывности). Анализ ролевой структуры выявляет, что за этим сочетанием могут скрываться семантически неоднородные формы: пассив, статив, субъектный результатив и СИС с адъективированным причастием. В процессе разграничения основными факторами, определяющими семантику форм, являются лексическое значение предикативного причастия и семантическая роль первого актанта. Пассивная форма, в отличие от обычного СИС, представляет собой конструкцию со «скрытым» референтом; семантический анализ и метод трансформации позволяют установить роль второго актанта: агенс или эффектор.

Определены лексико-семантические классы наиболее типичных причастий, способных образовывать ПК с фазисными связками. В 4 из 10 случаев причастия выражают результат негативного воздействия на предмет или лицо; при этом отрицательная коннотация также может появляться у стилистически нейтральных причастий при взаимодействии с одушевленным первым актантом, актуализируя, таким образом, семантическую роль пациенса. Усиление семантики длительности рассматриваемой разновидности СИС происходит на фоне соединения фазисных связок с отрицательной формой причастия.

Список литературы

1. Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике. М.: Высшая школа, 1990. 150 с.

2. Золотова Г.А. О регулярных реализациях моделей предложения // Вопросы языкознания. 1969. № 1. С. 67-78.

3. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982. 368 с.

4. Князев, Ю.П. «Пассив действия» и «пассив состояния» в русском и других славянских языках // Лингвистические исследования. Структура и значение предложения. М.: АН СССР, Ин-т языкознания, 1982. С. 79-91.

5. Левицкий Ю.А. Типы сказуемого в современном английском языке. Пермь: Изд-во «Пермский государственный педагогический институт», 1991. 68 с.

6. Лекант П.А. Типы и формы сказуемого в современном русском языке. М.: Высшая школа, 1976. 143 с.

7. Недялков, В.П. Типология результативных конструкций // Типология результативных конструкций. Л.: Наука, 1983. С. 5-41.

8. Некрасова И.М. «Безагентные» структуры: пассив и не только... Пермь: Изд-во «Пермский государственный педагогический университет», 2016. 145 с.

9. Сай С.С. Причастие. Материалы для проекта корпусного описания русской грамматики (http://rusgram.ru). На правах рукописи. М., 2011.

10. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1959. 439 с.

11. Храковский В.С. Концепция диатез и залогов // 40 лет Санкт-Петербургской типологической школе: сб. статей. М.: Изд. дом «Знак», 2004. С. 505-519.

12. Biber D., Conrad S., Leech G. Longman Student Grammar of spoken and written English. Pearson Education Limited. Fifth impression. Printed in China. 2006. 487 p.

13. Gordon E.M., Krylova I.P. А Grammar of Present-Day English. M.: Higher School Publishing House, 1986. 224 р.

14. Helbig G. Das Passiv - und kein Ende // DaF. Leipzig, 1989. H.4. S.215-221.

15. IntelliText Corpus. Centre for Translation Studies [Электронный ресурс]. - URL: http://corpus.leeds.ac.uk/itweb/htdocs/Query.html (дата обращения: 19.06.22).

Информация об авторе И.М. Некрасова - кандидат филологических наук, доцент, Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет.

Information about the author

I. M. Nekrasova - Ph. D. (Philology), Associate Professor, Perm State Humanitarian Pedagogical University.

© Пресс-служба Пермского государственного национального исследовательского университета

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.