Научная статья на тему 'Семантика отношений разновременности процесса и целостного факта в русском и немецком языках'

Семантика отношений разновременности процесса и целостного факта в русском и немецком языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
81
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ГРАММАТИКА / ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / ТАКСИС / РАЗНОВРЕМЕННОСТЬ / ПРОЦЕСС / ЦЕЛОСТНЫЙ ФАКТ / FUNCTIONAL – SEMANTIC FIELD / FUNCTIONAL GRAMMAR / TAXIS / NON-SIMULTANEITY / PROCESS / FACT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Радченко Е. Н.

Данная статья представляет фрагмент исследования проблематики реализации таксисных отношений разновременности процесса и целостного факта. В статье представлены некоторые модели данных отношений, дана их характеристика в рамках функциональной грамматики

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE SEMANTICS OF THE RELATIONS OF NON-SIMULTANEITY OF THE PROCESS AND FACT IN THE RUSSIAN AND GERMAN LANGUAGES

The given article is part of the research devoted to the problems of the realization of the taxis relations of non-simultaneity of process and fact. The author gives several models of such relations provided and characterized in the network of the functional grammar

Текст научной работы на тему «Семантика отношений разновременности процесса и целостного факта в русском и немецком языках»

УДК 415.2:43-07

СЕМАНТИКА ОТНОШЕНИЙ РАЗНОВРЕМЕННОСТИ ПРОЦЕССА И ЦЕЛОСТНОГО ФАКТА В РУССКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ

Е.Н. Радченко

Данная статья представляет фрагмент исследования проблематики реализации таксисных отношений разновременности процесса и целостного факта. В статье представлены некоторые модели данных отношений, дана их характеристика в рамках функциональной грамматики.

Ключевые слова: функциональная грамматика, функционально-семантическое поле, таксис, разновременность, процесс, целостный факт.

Исходя из трактовки таксисных отношений как функционально-семантической категории, структурируемой по принципу поля [См.: 1; 2], категориальным признаком семантики микрополя разновременности (следования/предшествования) процесса и целостного факта является ограниченность действия пределом или целостности, который позволяет маркировать прекращенность действия в самом минимальном контексте [1, с. 244].

Языковое представление данного признака не совсем одинаково в русском и немецком языках, так как в русском языке одним из регулярно используемых средств передачи делимитации контуров разновременных действий, является совершенный вид глагола и глагольных форм [См.: 3]. Рассмотрим основные способы выражения данных отношений.

Для реализации релевантных функций в рамках данного микрополя характерно сочетание СВ (совершенный вид) и НСВ (несовершенный вид) финитных глаголов (ФГ) и неопределенной формы глаголов (НФГ), то есть данные отношения представлены конституентами независимого и зависимого таксиса.

По результатам проведенного анализа языкового материала, можно утверждать, что основные способы передачи релевантного значения следования в сфере независимого таксиса выражаются формулой «ФГСВ+ФГНСВ» - данное видовое сочетание формирует ядро данного микрополя в сегменте независимого таксиса.

Основное семантическое значение в сфере независимого таксиса реализуется сочетание флективных глаголов совершенного вида перфектно-результативного СД (способ действия) [См.: 4]: кинуться; отправить; сжать; дать; принести; остановить; пробежать; опустить; заплакать; провести; взять; засунуть; встать; отряхнуть. Данную группу мы разбиваем на глаголы с осложненной семантикой СД: процессно-результативный СД (наличие/отсутствие компонента перехода к конечному состоянию): сжать; встать; отряхнуть; результативно-тотивный СД (семантика финитной фазы действия): отправить; принести; остановить; взять; пробежать; терминативно-локальный СД: опустить; засунуть; сесть; начинательный СД: заплакать; кинуться - и флективных глаголов несовершенного вида эволю-тивного СД: молчать; ждать; отвечать; обещать; оставаться, сидеть; стоять; ходить.

Ядерные компоненты данного микрополя встречаются, как правило, в предложениях с однородными сказуемыми:

Василиса сжала свои темные губы и молчала (74).

Wassilissa presste die dunklen Lippen zusammen und schwieg (81).

Елена села в свое кресло на кухне и сидела в нем долго-долго (192).

Jelena setzte sich in ihren Sessel in der Küche; dort saß sie lange, lange (212).

Необходимо заметить, что для передачи релевантных отношений следования необходимо соблюдение следующего порядка употребления глагольных видов: левый предикат - ФГСВ / правый предикат - ФГНСВ.

В немецком языке в качестве эквивалентных выступают высказывания:

1) предложения с однородными сказуемыми с употреблением неперфектных форм непредельных/предельных глаголов на протяжении всего предикатного ряда с доминирующей ролью широкого контекстуального окружения (ядро микрополя независимого таксиса): schicken; sitzen; halten; warten; versprechen; antworten; bleiben; stehen; gehen; holen; niederlassen; schweigen.

Сема ограниченности действия пределом имплицируется следующими методами:

1) уточнители перемещения к определенной точке пространства: setzte sich - in ihren Sessel / села - в свое кресло.

2) наличие наречного компонента с пространственным значением у глагольно-наречных единиц: presste zusammen / сжала.

Сочинительные союзы в предложениях с однородными сказуемыми и/und, как и в случае с ситуациями следования процесса процессу, не являются носителями категориального признака, а лишь участвуют в актуализации признака динамичности смены событий, поэтому мы относим сочинительные союзы и/und к дальней периферии микрополя.

В дифференциации следования процесса целостному факту нет уточняющей информации, ис-

326

Вестник Брянского государственного университета №2 (2013)

ходящей от качественных лексических конкретизаторов. На наш взгляд отсутствие данных маркеров обусловлено разным видовым соотношением глаголов и их семантическим наполнением, то есть данную модель можно характеризовать как грамматизованную и/или смешанную.

Для катализации признака процессности правого предиката установлено частое употребление ситуативно-дейктических обстоятельств: долго-долго/ lange, lange, которые характеризуются как качественные маркеры и относятся к центральным компонентам.

Также к центральным компонентам мы относим предложные группы с семантическим признаками начальной и конечной границы действия во времени: всю неделю/ die ganze Woche.

Интересным для исследования представляется также выражение отношений следования в рамках данного микрополя с участием неопределенной формы глагола несовершенного вида в сегменте зависимого таксиса.

Видовое соотношение финитного глагола совершенного вида и неопределенной формы глагола несовершенного вида в речи встречаются достаточно редко, однако мы относим данные отношения к периферийным элементам микрополя, так как они способны актуализировать релевантные отношения без дополнительных маркеров, но выражают данную аспектуально-таксисную семантику имплицитно.

По нашему мнению, отношения, выражаемые формулой «ФГСВ+НФГНСВ», способны воплощать отношения следования при определенных семантических ограничениях употребляемых глаголов, так, например, финитные глаголы должны, помимо категориальных значений, обладать дополнительной семантикой «намерения совершить последующее действие неограниченное пределом».

В данных конструкциях высока частотность употребления финитных глаголов совершенного вида перфектно-результативного СД: остаться; постановить в сочетании с неопределенной формой глаголов эволютивного СД: стоять; баловать:

Она... постановила... себя баловать (356).

Sie... verordnete sich Verwöhnung (392).

И остался стоять в дверях (452).

Und blieb an der Tür stehen (499).

В немецком языке в качестве эквивалентных выступают высказывания с употреблением:

1) неперфектной формы флективного глагола в сочетании с неопределенной формой глагола (сегмент периферии микрополя зависимого таксиса): остался - стоять / blieb - stehen;

2) неперфектной формы флективного глагола в сочетании с отглагольными существительными с дополнительной семантикой объекта, на который направлено действие - намерение (периферия микрополя): постановила - баловать / verordnete sich Verwöhnung.

В большинстве инфинитивных конструкций часто встречается существительное - объекта действия-намерения: баловать - себя; стоять - в дверях, которые мы относим к дальней периферии в силу их широкой вариативности и факультативности.

Интересным представляется тот факт, что в подобные конструкции характеризуются полным отсутствием маркеров, хотя данный факт не исключает их возможное употребление.

В сегменте зависимого таксиса мы относим диахронические предельно-процессные модели с учетом грамматических факторов и лексических маркеров и интенсификаторов к грамматизованным и/или смешанным.

Рассматривая отношения предшествования процесса целостному факту, следует подчеркнуть, что в «наборе» языковых средств, которыми представлены упомянутые отношения, нами выявлены отдельные характерные особенности, которые и позволяют нам рассматривать отношения разновременности процесса целостному факту как оппозицию следования/предшествования данных отношений.

Основные способы передачи релевантного значения в сфере независимого таксиса выражаются формулой «ФГНСВ+ФГСВ» - данное видовое сочетание формирует ядро данного микрополя в сегменте независимого таксиса. Исходя из видовой оппозиции и выполняемых категориальных функций, характеризуем данные модели как диахронические процессно-результативные модели.

Основное семантическое значение в сфере независимого таксиса реализуется сочетанием флективных глаголов совершенного вида перфектно-результативного СД: вырваться; стать; дать; оказаться; назначить; возникнуть. Данную группу мы разбиваем на глаголы с осложненной семантикой СД: процессно-результативный СД (наличие/отсутствие компонента перехода к конечному состоянию): стать; оказаться; результативно-тотивный СД (семантика финитной фазы действия): вырваться; назначить; возникнуть; - и флективных глаголов несовершенного вида эволютивного СД: проходить; выносить; называть; хлопотать; ждать; наблюдать; давать.

Отношения предшествования процесса целостному факту, выражаемые формулой «ФГСВ перфектно-результативного СД+ФГНСВ эволютивного СД» представлены в речи в основном коститу-ентами дальней периферии сегмента независимого таксиса:

1) в предложениях с функцией определения:

Его назначили начальником той самой комиссии, о создании которой он так хлопотал в мирное время (13).

Er wurde zum Chef der Kommission ernannt, für deren Schaffung er sich zu Friedenszeiten eingesetzt hatte (12).

2) в предложениях с функцией уступки:

Хотя все тоже он наблюдал и до войны, но теперь откуда-то взялась идея... (24).

Das alles hatte er zwar vor dem Krieg schon gesehen, aber irgendwie war der Gedanke aufgekommen. (26).

3) в СПП с придаточными места:

Она только-только вырвалась их подмосковной сельскохозяйственной коммуны., где проходило ее детство (48).

Sie war eben einer Landwirtschaftskommune entflohen, einem. Ort, an dem sie ihre Kindheit verbracht hatte (52).

В немецком языке в качестве эквивалентных выступают высказывания:

1) с употреблением неперфектных форм непредельных флективных глаголов в главном предложении в сочетании с префектными формами флективных глаголов в предложениях с функцией определения (дальняя периферия микрополя в сегменте независимого таксиса): wurde - ernannt, für deren sich - eingesetzt hatte; von denen - erwartet hatte, waren; nannte, die - noch - bekommen hatte;

2) с употреблением перфектных форм флективных глаголов в главном предложении в сочетании с перфектными формами флективных глаголов в сложносочиненных предложениях (ядро микрополя в сегменте независимого таксиса): hatte - zwar vor dem Krieg schon gesehen, aber - war - aufgekommen; war eben - entflohen, an dem - verbracht hatte.

При подобном сочетании временных форм «плюквамперфект + плюквамперфект» достигается семантика предельности/ограниченности действий, выраженных непредельными глаголами в главном предложении и семантика перфективации действий, выраженных предельными глаголами в виде специализированных наречно-обстоятельственных сочетаний и предложно-акциональных групп.

Темпорально-акциональные группы с семантическим признаками локализации действия во времени: в мирное время / zu Friedenszeiten; перед войной / vor dem Krieg - мы относим к центральным компонентам, так как данные маркеры являются качественными.

Анафорические обстоятельства времени, эксплицирующие таксисные отношения между данными перфектными ситуациями: только-только / eben; теперь / jetzt - мы также относим к центральным компонентам, так как обстоятельство времени называет референциальный интервал, относительно которого локализуется ситуация данного предложения.

В сегменте независимого таксиса мы относим диахронические процессно-результативные модели с учетом грамматических факторов и лексических маркеров и интенсификаторов к неграмматизованным и/или смешанным, так как реализация основных категориальных признаков воплощается в основном видовым соотношением глаголов и их семантическим наполнением при употреблении упомянутых текстем.

В целом семантика таксисных отношений представлена в русском и немецком языках полным имеющимся в их арсенале спектром средств: лексическими, морфологическими, синтаксическими, словообразовательными и их сочетаниями, при неотъемлемой роли контекста, общего вектора хронотопа описываемых событий, интонации, фоновых знаний [См.: 5].

Таксисная категория в художественном тексте в большинстве случаев осложнена дополнительной семантикой, что свидетельствует о задействовании в реализации семантики таксисиных отношений потенциала переходных зон смежных ФСП.

The given article is part of the research devoted to the problems of the realization of the taxis relations of non-simultaneity of process and fact. The author gives several models of such relations provided and characterized in the network of the functional grammar.

The key words: functional grammar, functional - semantic field, taxis, non-simultaneity, process, fact.

Список литературы

1. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализация. Таксис. Л., 1987.

2. Полянский С.М. Основы функционально-семантического анализа категории таксиса (на материале немецкого языка). Новосибирск: Изд-во Новосибирского гос. пед. ин-та., 1990.

3. Бондарко А.В. Вид и время русского глагола (значение и употребление). М.: Просвещение, 1971.

4. Бондарко А.В. Буланин Л.Л. Русский глагол. Л.: Просвещение, 1967.

5. Васильев А.В. Структура, организация и репрезентация видовременной информации о событии в тексте (на материале немецкого и русского языков) автореф. дис. ... канд. филол. наук

Источники

1. Улицкая, Л. Казус Кукоцкого. М.: «Эксмо», 2006.

2. Ulitzkaja, L. Reise in den siebenten Himmel. Berlin, 2001.

Об авторе

Радченко Е. Н. — аспирант Брянского государственного университета имени академика И.Г. Петровского.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.