https://doi.orq/10.30853/filnauki.2019.4.30
Чжан Юехун
СЕМАНТИКА И СФЕРЫ ДЕЙСТВИЯ КИТАЙСКИХ НАРЕЧИЙ
Статья посвящена анализу семантической сферы действия китайских наречий. В русском языке наречия делятся на два подкласса: наречия с фиксированной и с плавающей сферой действия. На основе этого предлагается новая семантическая классификация китайских наречий. Внимание уделено спецификам каждого класса наречий, позволяющим установить, какой фрагмент семантической структуры предложения характеризуется наречием, и проверить закон семантического согласования. В работе определяется место китайских наречий в семантической структуре предложения, выявляется семантическое взаимодействие между наречиями и предикатами, которое необходимо учитывать при употреблении наречия в предложении.
Адрес статьи: отм^.агат^а.пе^т^епа^^СИЭМ/ЗО.^т!
Источник
Филологические науки. Вопросы теории и практики
Тамбов: Грамота, 2019. Том 12. Выпуск 4. C. 145-148. ISSN 1997-2911.
Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html
Содержание данного номера журнала: www.gramota.net/materials/2/2019/4/
© Издательство "Грамота"
Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: [email protected]
УДК 81 Дата поступления рукописи: 21.02.2019
https://doi.org/10.30853/filnauki.2019.4.30
Статья посвящена анализу семантической сферы действия китайских наречий. В русском языке наречия делятся на два подкласса: наречия с фиксированной и с плавающей сферой действия. На основе этого предлагается новая семантическая классификация китайских наречий. Внимание уделено спецификам каждого класса наречий, позволяющим установить, какой фрагмент семантической структуры предложения характеризуется наречием, и проверить закон семантического согласования. В работе определяется место китайских наречий в семантической структуре предложения, выявляется семантическое взаимодействие между наречиями и предикатами, которое необходимо учитывать при употреблении наречия в предложении.
Ключевые слова и фразы: наречие; предикат; семантическая структура; фиксированная сфера действия; плавающая сфера действия.
Чжан Юехун
Хэйлунцзянский университет, г. Харбин, Китайская Народная Республика zhangyuehong@yandex. ги
СЕМАНТИКА И СФЕРЫ ДЕЙСТВИЯ КИТАЙСКИХ НАРЕЧИЙ
Работа выполнена при поддержке грантов КНР:
«шшт^тйжттшшт) (шшшш^: l6LzuJвwzY040)mm'Шшм.
Разработка семантических правил, или правил взаимодействия значений различных языковых единиц в текстах, с самого начала составляла одно из главных отличий Московской семантической школы от других школ современной семантики [2, с. 19]. В теорию взаимодействия значений входит исследование семантической сферы действия.
Изначально «сфера действия» определялась как логическое понятие, которое использовалось для описания кванторов, связок и операторов отрицания в логической формуле. Потом это понятие пришло в лингвистику и употребляется для описания слов и выражений естественного языка. Сфера действия кванторных слов и отрицательных частиц была подробно исследована в русском языке (см.: Е. В. Падучева [9], И. М. Богуславский [3-5]). И. М. Богуславский ввел терминологическую пару «семантическая сфера действия» - «синтаксическая сфера действия» вместо пары «семантический актант» - «синтаксический актант» для описания участников ситуации на семантическом и синтаксическом уровнях [3, а 9-21]. «Сфера действия» служит обобщением понятия актанта в применении к предикатам в широком смысле, которые включают в свою семантическую структуру некоторые валентности. Семантическая сфера действия лексемы (Ц) по некоторой валентности представляет собой фрагмент смысла предложения, заполняющий эту валентность [11, с. 21].
Предметом анализа в данной статье являются китайские наречия. Цель настоящей статьи состоит в построении системы семантической классификации китайских наречий и выявлении особенностей семантической сферы действия (далее - СД) каждого класса. В статье ставятся следующие задачи: 1) отметить основной критерий классификации китайских наречий; 2) проанализировать и описать с точки зрения семантической СД сочетания китайских наречий с предикатами (синтаксическими хозяевами) предложения; 3) определить место китайских наречий в семантической структуре предложения. Китайские наречия, несомненно, играют важную коммуникативную роль в речевом поведении. Тем не менее под влиянием «глаголоцен-тричного» подхода к предложению оно долгое время исследовалось гораздо в меньшей степени, чем глагол, имя существительное и прилагательное. Этим обусловлена актуальность статьи. Научная новизна исследования заключается в том, что впервые проводится исследование семантической СД китайских наречий в рамках теории Московской семантической школы (далее - МСШ) с целью показать возможность использовать ее в описании и объяснении китайских языковых фактов.
Аналитическое толкование лексем является главным инструментом описания значений любых содержательных единиц языка. В толкование предиката Р входят специальный семантический метаязык (семантический примитив, семантический кварк и др.) и отвлеченные семантические валентности (субъект, пациенс, адресат и др.). Семантический метаязык соединяет отвлеченные семантические валентности, описывает обобщенные свойства и дифференциальные семантические признаки лексемы. В конкретных предложениях семантические валентности реализуются по-разному. Определенные семантические признаки или компоненты отражают связь и различие между разными языковыми единицами, в значительной степени обуславливают возможность и способ сочетания языковых единиц и выявляются при сопоставлении значений разных лексем.
Если в предложении употреблено наречие, то оно обязательно семантически подчиняет какой-либо член в структуре предложения. Семантический анализ предложения с наречием, в первую очередь, исходит из предпосылки выявления семантической сферы действия наречия. На основе понятия СД М. В. Филипенко делит наречия образа действия на наречия с фиксированной (медленно, самостоятельно, тщательно и проч.) и плавающей СД (легкомысленно, напрасно, странно и проч.) в зависимости от того, какой модели установления сферы действия они подчиняются [11].
Как общая лингвистическая концепция, семантическая СД также составляет важную часть лингвистических исследований в китайском языке. Далее мы проанализируем семантическую роль китайских наречий с фиксированной и плавающей СД по отношению к предикату, а также приведем примеры анализа конкретных наречий в контексте предиката. Все примеры взяты из Корпуса современного китайского языка, разработанного Исследовательским центром китайского языкознания при Пекинском университете [13].
Наречия с фиксированной СД жестко связаны с определенными семантическими компонентами или признаками в семантической структуре ситуации (Р). Если в семантической структуре предиката отсутствует такой компонент, он не образует сочетания с соответствующими наречиями. Таким образом, наречия с фиксированной СД имеют гораздо более узкую сочетаемость. Это совпадает с законом синтагматического (семантического) согласования, который В. Г. Гак определяет так: два слова образуют правильное сочетание при условии, если помимо специфических признаков содержат какой-либо общий признак или не имеют несовместимых признаков [6, с. 23]. Данное свойство является мощным комплексом механизмов, защищающих язык от бессмыслицы и обеспечивающих коммуникативность языка. Наречия с фиксированной СД не имеют отношения к тема-рематической организации фразы, не употребляются в качестве символа ремы актуального членения высказывания.
(1а)
Та уггЫ па zhe jian. /
Он все время держит меч.
(1б)
Guanyu shixue de hanyi, гепте^ уггйг youzhe gezhonggeyang de shuofa. /
О понятии истории у людей все время есть различные мнения.
В словаре содержится следующее толкование наречия времени "у//гй/2": 'действие не прерывается или состояние не изменяется' [12, с. 1540]. В примере (Ы) глагол "т2" ('схватить что-то рукой или другими способами') [Там же, с. 931] сочетается с глагольной частицей '^е", указывающей на длительный, продолжающийся характер действия или глагола-состояния, подчеркивает статичное состояние с акцентом на результате после действия субъекта. В примере (1б) глагол "уо^" ('существовать') [Там же, с. 1588] относится к классу бытийных глаголов с постоянно-непрерывным значением. В примерах сферой действия наречия "уггй/2" является семантический компонент 'продолжительность' в лексико-семантической структуре предикатов "т2 ^е)" и "уо^", и тем самым наречие времени "у/'гй/2" и предикаты "т2 ^е)" и "уо^" образуют правильное сочетание при общем специфическом признаке, ср. *yizhi dapo ( все время разбить), *yizhi chuanshang ( все время надеть).
(2а) шшштш+тш.
Songchali qinzi sheji 1е shiyang. /
Чарльз Сун сам проектировал модель.
(2б)
Guban de songxianggong qinzi zhihui songjun. /
Упрямый Сун Сянгун сам начальствовал над войсками.
В словаре толкование наречия образа действия '^шГ' следующее: 'сам непосредственно (делать)' [Там же, с. 1054]. «Делать» в скобках - это семантический примитив, обнаруживающийся в вершине ассер-тивной части толкования действия на последней ступени семантической редукции [1, с. 40]. 'Делать' выражает пассивный семантический актант наречия "фт1". В разных фразах синтаксическую позицию этого актанта заполняют конкретные глаголы, которые являются действием и имеют общий главный компонент толкования. Наречие "фтГ' употребляется с существительным или личным местоимением при указании на лицо, лично, непосредственно являющееся субъектом действия, с одной стороны, и для подчеркивания значимости, особой важности и величия лица или предмета - с другой. В примерах (2а, 2б) глаголы "sheji" и '^ЫМГ принадлежат к акциональным глаголам (действие). Легко видеть, что наречие имеет семантический компонент 'кон-
тролируемость' толкования предикатов своей сферой действия. Таким образом, между ними создается семантическое согласование, ср. *Хш qinzi ronghua 1е (Снег сам растаял). Причина аномальности подобного согласования в том, что глагол означает процесс неконтролируемый и предельный [10, с. 107].
Из сказанного следует, что наречия с фиксированной СД имеют жесткую связь с определенным «внутренним» семантическим компонентом в толковании лексемы Р. Этот компонент обычно жестко связан с таксономической категорией (статическая - динамическая, контролируемая - неконтролируемая и др.) и тематическим классом предиката: бытийные глаголы, ментальные глаголы, глаголы воздействия, глаголы каузации и др. [8; 10]. Предикаты каждой таксономической категории и тематического класса имеют определенный набор семантических признаков, представляющий собой семантическое ядро лексем, с чем связана сфера действия наречий рассматриваемого типа.
Лингвистическое поведение наречий с плавающей СД принципиально иное: они описывают «внешнюю» характеристику фрагмента смысла предложения, способны характеризовать различные по содержанию фрагменты предложения, и их характерная черта - очень широкая сочетаемость.
В предложениях отвлеченные семантические актанты лексемы Р заполняются по-разному. На синтаксическом уровне предложение делимо на синтаксические актанты и сирконстанты. В предложении с наречием с плавающей СД значение синтаксического актанта или сирконстанта составляет его сферу действия. Функция наречий с плавающей СД заключается в выявлении имплицитных смыслов конкретного значения отвлеченного семантического параметра в конкретном предложении. Эта сфера действия называется узкой. А особенность широкой сферы действия в том, что наречие характеризует не отдельные аспекты ситуации,
а ситуацию в целом. Функционирование наречий с плавающей СД тесно связано с коммуникативной организацией высказывания: они придают определенным словам или выражениям статус ремы актуального членения высказывания. Фрагмент высказывания, который соотносится со сферой действия наречия, является наиболее значимым с коммуникативной точки зрения. Эту функцию следует рассматривать как один из имплицитных смыслов значения параметра.
(3a) mñrn-шд, мшп^ш^шх.
Guchangming yijia sikou, jin ta meiyue you guding shouru. I У Гу Чанмина в семье 4 человека, только он имеет постоянную зарплату.
(Зб) штшш.
Wo jin daoguo faguo. I Я побывал только во Франции. (Зв)
Jin zai 1995 nian tamen jiu zuoguo sanxiang shiyan yanjiu. I
Они проводили целых три опытных исследования только лишь в 1995 году.
(Зг)
Renmen jin ping ganguan hennan jiang tamen (jiachun he yichun) qufen kailai. I Только посредством органов чувств людям трудно различить их (метанол и алкоголь). В словаре наречие "jin" толкуется как 'ограниченно в какой сфере' [12, с. 677]. Наречие имеет три семантические валентности: объект Q, множество объектов R, из которого выбирается Q, и свойство P, - и усиливает семантику единственности и исключительности. В примере (За) предикат "you" имеет две семантические валентности - посессор и обладаемое, соответственно, их синтаксические актанты - "ta" и "guding shouru", лексическая семантика первого синтаксического актанта - "ta" - образует сферу действия наречия 'jin". Функция данного наречия здесь - выявить имплицитный смысл 'существует определенное множество из 4 человек (R), из которого выбирается Гу Чанмин (Q), отличающийся от других трех человек свойством иметь постоянную зарплату (P)'. С помощью наречия "jin" образуется конструкция выделения фокуса и могут выделяться практически любые участники ситуации: посессор (За), место (Зб), время (Зв), способ (Зг) и т.д. (4a) ШММММ 7. Ta jingran huilai le. I Она неожиданно вернулась. (4б) ШШ7=±ШШШШ. Ni jingran weile yige maizhuroude beipan wo. I Неожиданно ты предал меня за продавца мяса. (4в) feШШШШФШ'М
Ta jingran zai neimeng nongcun zhong zhaodao keyi pai dianying de xin ticai. I
Неожиданно он нашел новый материал для фильма в деревне Внутренней Монголии.
(4г) Ш^МШШтШШШ7.
Ta baba jingran zheme shuangkuai de jiu tongyi le. I
Его папа неожиданно легко согласился.
В словаре модальное наречие "jingran" имеет толкование 'неожиданно' [Там же, с. 694], т.е. 'имеет место P; говорящий не ожидал, что будет P или что P произойдет именно в данный момент' [7, с. 655], и указывает на несоответствие положения вещей чьим-то ожиданиями или тому, чего естественно было ожидать. Главная особенность этого наречия состоит в том, что сфера его действия может быть как широкой (4а), так и узкой (4б, 4в, 4г) [Там же, с. 656]. Например, предложение (4а) следует интерпретировать как 'то, что она вернулась, было неожиданным', а в (4г) неожиданным было не само согласие, а то обстоятельство, что его папа согласился легко. Если убрать наречие ""jingran" в предложении, то конструкция выделения фокуса нарушится, предметом описания его станет объективная действительность, утратится отношение говорящего к ситуации, ср. (4а) и №0^7 (Она вернулась), (4б) и (ты предал меня за продавца
мяса). По всей видимости, сферами действия наречия ""jingran" в приведенных примерах оказываются значение целого предложения (4а), значения таких отдельных сирконстантов, как цель (4б), место (4в), время (4г) и пр.
Как отмечалось выше, сфера действия этих наречий не имеет связи с таксономической категорией и семантическим признаком предиката. Иными словами, СД имеет различные интерпретации по отношению к предикату P, а только по отношению к самому этому наречию имеет фиксированную роль - именно выделенный объект. Наречия с плавающей СД характеризуются сложными правилами взаимодействия с элементами предложения и более широкого контекста [11, с. ЗЗ].
Семантические исследования позволяют углубленно изучать язык, не ограничиваясь анализом лексического значения слова, и постепенно проникать на микроуровень компонентов семантического метаязыка. Новой тенденцией становится изучение значения предложения, основанного не только на традиционной лексической семантике, но и на анализе взаимосвязи между различными словами предложения, в частности предикатом.
Итак, мы использовали современный подход к изучению китайских наречий в рамках русской синтаксической семантики, рассмотрели семантическую сферу действия наречий в китайском языке и пришли к следующим выводам.
В современном китайском языке, как в русском, существуют наречия с фиксированной и плавающей СД. Употребление наречий с фиксированной СД определено тем, есть ли соответствующий семантический признак
в толковании предиката. Наречия с плавающей СД дают характеристику всей ситуации, описываемой предикатом Р, или каким-то ее аспектам. Их употребление обычно не зависит от семантических свойств предиката Р.
Точное понимание семантической СД наречия важно для интерпретации значения лексемы и предложения, а также для описания семантических отношений между наречием и центральным предикатом в предложениях. Информация о том, какому классу принадлежит наречие, должна стать частью его лексикографического описания, так как она необходима для семантического анализа предложений, в которых наречие употребляется.
Список источников
1. Апресян Ю. Д. Исследования по семантике и лексикографии: в 2-х т. М.: Языки славянских культур, 2009. Т. 1. 567 с.
2. Апресян Ю. Д. О Московской семантической школе // Вопросы языкознания. 2005. № 1. С. 3-30.
3. Богуславский И. М. Исследования по синтаксической семантике: сферы действия логических слов. М.: Наука, 1985. 175 с.
4. Богуславский И. М. Сфера действия лексических единиц. М.: Школа «Языки русской литературы», 1996. 460 с.
5. Богуславский И. М. Только ли у глаголов есть диатезы? // Вопросы языкознания. 2008. № 6. С. 6-28.
6. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология (на материале французского и русского языков). М.: Международные отношения, 1977. 263 с.
7. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / ред. Ю. Д. Апресян. М.: Школа «Языки славянской культуры», 2003. 1417 с.
8. Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики. М.: Школа «Языки русской литературы», 2004. 607 с.
9. Падучева Е. В. О семантике синтаксиса. Материалы к трансформационной грамматике русского языка. М.: Наука, 1974. 148 с.
10. Падучева Е. В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М.: Языки славянских культур, 1996. 479 с.
11. Филипенко М. В. Семантика наречий и адвербиальных выражений. М.: Азбуковник, 2003. 303 с.
12. «шштшй», щ&хтщш\чттт1& Ш7ш, : й^вд^т- 2015^, 1799 и
(Словарь современного китайского языка / Китайская академия общественных наук, Институт языкознания, Отдел лексикографии. Пекин, 2016. 1799 с.).
13. (Корпус современного китайского языка при Исследовательском центре китайского языкознания Пекинского университета) [Электронный ресурс]. URL: http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_ corpus/index.jsp?dir=xiandai (дата обращения: 13.03.2019).
SEMANTICS AND SCOPE OF THE CHINESE ADVERBS
Zhang Yuehong
University of Heilongjiang, Harbin, The People's Republic of China zhangyuehong@yandex. ru
The article is devoted to the analysis of the semantic scope of the Chinese adverbs. In Russian, adverbs are divided into two subclasses: adverbs with fixed and floating scope. The main attention is paid to the specifics of each class of adverbs, which allows determining what fragment of the semantic structure of a sentence is characterized by an adverb, and verifying the law of semantic agreement. The work determines the place of the Chinese adverbs in the semantic structure of a sentence, reveals semantic interaction between adverbs and predicates, which must be taken into account when using adverbs in a sentence.
Key words and phrases: adverb; predicate; semantic structure; fixed scope; floating scope.
УДК 81.111 Дата поступления рукописи: 26.01.2019
https://doi.Org/10.30853/filnauki.2019.4.31
В качестве предмета исследования был выбран субконцепт СПАСИТЕЛЬ в условиях военного противостояния, когда элементы концепта выражены наиболее явно, а их реализация сопряжена с экстралингвистическими факторами победы и поражения. Все варианты концепта представлены в виде концепт-карт с презентацией ядерной и периферийной областей. Кроме того, автор также проанализировал идеологические слои концепта во взаимосвязи с психологическими особенностями политиков и выявил влияние идеологических факторов национал-социализма и коммунизма на речеповеденческие конструкции.
Ключевые слова и фразы: субконцепт СПАСИТЕЛЬ; национал-социализм; коммунизм; дискурс войны; идеология.
Чучуев Дмитрий Олегович
Новосибирский государственный педагогический университет dmcгaft@yandex. ги
СУБКОНЦЕПТ СПАСИТЕЛЬ В ПЕРИОД ВТОРОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ НА ПРИМЕРЕ РИТОРИКИ ПОЛИТИЧЕСКИХ ЛИДЕРОВ ГЕРМАНИИ И СССР
Известно, что основной целью любой политической риторики является убеждение адресата в своей правоте и дискредитация противника. Речи А. Гитлера и И. Сталина накануне и во время войны стали