Научная статья на тему 'Семантика фразеологизмов признакаэмотивов со структурным цветовым компонентом, номинирующих отрицательное эмоциональное состояние лица'

Семантика фразеологизмов признакаэмотивов со структурным цветовым компонентом, номинирующих отрицательное эмоциональное состояние лица Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
189
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ ПРИЗНАКА / СЕМАНТИКА / СМЫСЛЫ / ОСЛОЖНЕНИЕ / КОЛОРОНИМ / PHRASEOLOGICAL SIGNS / SEMANTICS / MEANING / COMPLICATION / COLORING COMPONENT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Почиталкина Наталия Евгеньевна, Зырянова Александра Владимировна

В статье рассматривается осложнение семантики фразеологизмов признака, номинирующих эмоциональное отрицательное состояние субъекта, следствием которого становится цветовая характеристика облика.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Почиталкина Наталия Евгеньевна, Зырянова Александра Владимировна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Semantics of phraseological signs of emotions with a structural color component nominating negative emotional state of a person

The complication of the semantics of phraseological units, nominating negative emotional state of a subject, resulting in a color characteristic of appearance is discussed.

Текст научной работы на тему «Семантика фразеологизмов признакаэмотивов со структурным цветовым компонентом, номинирующих отрицательное эмоциональное состояние лица»

Сведения об авторе: Полякова Алина Андреевна,

преподаватель кафедры экономических и общеобразовательных дисциплин, Кумертауский филиал Оренбургского государственного университета, г. Кумертау, Российская Федерация. &mail: crazycow90@mail.ru

Information about the author: Polyakova Alina Andreevna,

Lecturer,

Department of Economics and Education Subjects,

Orenburg State University, Kumertau branch.

Kumertau, Russia.

E-mail: crazycow90@mail.ru

УДК 4Р-3 ББК 81.03

Н.Е. Почиталкина, А.В. Зырянова

СЕМАНТИКА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ПРИЗНАКА-ЭМОТИВОВ СО СТРУКТУРНЫМ ЦВЕТОВЫМ КОМПОНЕНТОМ, НОМИНИРУЮЩИХ ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ ЛИЦА

В статье рассматривается осложнение семантики фразеологизмов признака, номинирующих эмоциональное отрицательное состояние субъекта, следствием которого становится цветовая характеристика облика.

Ключевые слова: фразеологические единицы признака; семантика; смыслы; осложнение; ко-лороним.

го са о

X

к

.0

со

m

<

(0 X

s ц

га н s т

0 С

LU

1

N.E. Pochitalkina, A.V. Zyryanova

SEMANTICS OF PHRASEOLOGICAL SIGNS OF EMOTIONS WITH A STRUCTURAL COLOR COMPONENT NOMINATING NEGATIVE EMOTIONAL

STATE OF A PERSON

The complication of the semantics of phraseological units, nominating negative emotional state of a subject, resulting in a color characteristic of appearance is discussed.

Key words: phraseological signs, semantics, meaning, complication, coloring component.

Семантика фразеологических при-значных единиц классифицируется в современном русском языке как семантика разносторонняя и глубокая, репрезентирующая разнообразные характеристики человека. В списке названных номинаций особое место занимают фразеологизмы-эмотивы отрицательного состояния человека, наиболее выразительно демонстрирующие современную идею антропоцентризма. «Взаимным контактам людей обычно сопутствует конкретная

эмоциональная сфера» [6, с. 21], а фразеологическая признаковая семантика более полно и содержательно в сравнении со словом заполняет семантическое пространство человеческих эмоций в реальности. «Эмоциональный компонент выражает отношения субъекта к предмету и передаёт гамму разнообразных эмоций: от недовольства и негодования до радости. Таким образом, формируется эмо-тивная модальность - эмоциональное отношение субъекта речи к обозначаемому,

обусловленное самим выбором данной фразеологической единицы в процессе речи. Наслоение эмотивной и оценочной модальности приводит к экспрессивному эффекту» [3, с. 167-168]. Восприятие фразеологизмов претерпевает изменение в течение времени с изменением образа жизни людей, что свидетельствует об их динамике в сознании носителей языка. Характеристика наделяется положительными или отрицательными коннотациями, что свидетельствует о расширении значения, появлении и активизации новых, актуальных для лица признаков.

Проанализированный материал авторской картотеки позволил выявить хорошо представленную количественно группу фразеологических единиц признакаэмотивов, называющих эмоциональное отрицательное состояние опосредованно. Опосредованность проявляется частотно, по материалу, через фразеологические признаковые знаки, в структуру которых входит компонент-колороним. Так, например, семантический объём фразеологической единицы признака синий (-ая, -ие) от переживаний (от переживаний синий (-ая, -ие) трактуем, по материалу, следующим образом: «потрясённый, поражённый, встревоженный, подавленный (характеристика эмоционального состояния - причина) (ядерная зона - значение) + с синеватым оттенком кожи (характеристика облика - следствие) + как правило, характеризующийся сердечной возбуждённостью, вызванной сильными переживаниями (характеристика физического состояния - следствие) (периферийная зона, зона индивидуальных смыслов)» - номинация отрицательного эмоционального состояния человека, следствием которого оказывается и облик и физическое состояние. Колороним в составе единицы синий (-ая, -ие) от переживаний (от переживаний синий (-ая, -ие) акцентирует эмоционально-экспрессивный элемент в содержательном объёме фразеологизма, то есть осложняет по наблюдению не только структуру, но и семантику указанного фразеологизма признака-эмотива. Сравните: Да, Крюков всегда был хулига-

нистым, обижал больных детей, бил стёкла, (...) но сын Аллочки хорошо учился, посещал музыкальную школу... Он никак не мог быть человеком, хладнокровно перерезавшим горло невинным людям! На следующий день о Крюкове не написал только ленивый. Интернат гудел, сотрудники шептались по углам, при виде синего от переживаний Альберта мед-сёстры, врачи и воспитатели разбегались в разные стороны, никто ни с какими, даже с рабочими, вопросами к главврачу не лез [5, с. 59].

На основании анализа материала картотеки считаем, что единица черный (-ая, -ые) от горя (от горя чёрный (-ая, -ые) имеет следующую квалификацию: «чрезвычайно потрясённый, расстроенный, удручённый, растерянный, подавленный (характеристика эмоционального состояния - причина) + имеющий нездоровый цвет лица (характеристика облика - следствие)». Представляемая единица номинирует состояние высокой степени негативной эмоциональной тональности, что подчёркивается включением в семантику её интерпретации наречия меры и степени - чрезвычайно. Прилагательное чёрный в составе единицы является той номинацией, которая актуализует в русском национальном тезаурусе почти всегда негатив. Это часто цвет траура, горя, смерти, несчастья, подавленности. Например: Конечно, напрасно было бы ожидать, что дом и сад убраны траурными флагами, и что ходят на цыпочках, и что чёрная от горя мать лежит пластом на постели и не сводит глаз с сыновнего ледоруба, и что время от времени то один, то другая выхватывают скомканный платок, чтобы вцепиться в него зубами и удушено зарыдать, - но всё-таки чего-то печального он ждал [9, с. 68]. В приведённом дискурсивном отрывке такие текстовые единицы разного статуса, как убраны траурными флагами, скомканный платок, удушённо зарыдать, также аргументируют общий негативный тон содержания.

Структуру двусоставного предложения представляет фразеологическая единица признака лицо (стало) (неестественно) белое (белое (неестественно)(стало) лицо), представленный вариант лицо неестественно белое. Эта фразема манифестирует также опосредованную характери-

о н

X

ф

X

о с

о

.0

ей

0

н ф

ей ^

1 го

X ^

^ Ф

О Й

О О

Сй

о Ф

со о

_ X

I- .0

о с; Е ?

? 5

го ¡£ го

X

со

т а. Ф с о

ш х

Н

"а Ф

н _ Го о ^

со О

5 х

-е-и

го 2

И

стику эмоционального отрицательного состояния. Содержательный объём анализируемой единицы представляет оценку эмоционального состояния человека с особыми эмоционально-оценочными оттенками (с высокой степенью кон-нотативности). В содержании данного фразеологического признакового знака выявляем на первом плане негативное эмоциональное состояние, следствием которого является и негативный облик человека: «чрезвычайно обозленный, раздраженный (эмоциональное состояние - причина) + имеющий облик человека, лицо которого характеризуется ненатуральным цветом (облик человека - следствие)». В анализируемом дискурсивном отрывке - от тряски Дорин заморгал и увидел, что никакой это не сон. Над диваном склонился сам Нарком, лицо у него неестественно белое, а волосы подсвечены ярким солнцем [2, с. 135] - манифестирована высокая степень эмоционального отрицательного состояния субъекта, его переживания подчеркиваются световой характеристикой волосы подсвечены ярким солнцем, представляющей чрезвычайную бледность облика человека, как следствие его эмоционального состояния.

В эту же группу относим фразеологическую единицу признака бледный как смерть (бледный (ая; ые) как смерть (как смерть бледный (ая; ые) (бледен (а; ы) как смерть (как смерть бледен, а; ы), которая представляет номинацию высочайшей степени эмоционального негативного состояния лица, с присоединением цветовой характеристики облика как следствия этого состояния. Интерпретация содержания логически предполагает включение наречий меры и степени в квалификацию. Представляемая фра-

0 зеологическая единица признака в ана-к лизируемом дискурсивном фрагменте

реализует комбинацию смыслов, раскры-оз тых в процессе трактовки: Пригнувшись, < Эраст Петрович побежал вдоль состава.

1 Остановился у окна, из которого давеча гро-■ё зились «взорвать всех к чертовой матери». | (...) Инженер деликатно постучал по стен-§ ке: туктуктук. - Кто там? - откликнулся с удивленный голос. - Инженер Фандорин. ^ Позволите войти? - Зачем это? - Хоте-

лось бы ппоговорить. - Так я же сейчас тут все подорву, - недоуменно сказал голос. - Вы что, не слышали? И потом, как вы войдете? Дверь я ни за что не открою. - Это ничего, не беспокойтесь. Я через окошко, вы только не стреляйте. Ловко подтянувшись, Эраст Петрович просунулся в окно до плеч, немного обождал, (...) и лишь после этого медленно, очень медленно забрался в вагон. Дело было швах: револьвер очкастый сунул за пояс, а в руках держал черный сверток, причем пальцы запустил внутрь - надо думать, сжимал стеклянный взрыватель. Чуть надавит - и мина жахнет, а от нее взорвутся остальные семь. Вон они, на верхней полке, под мешковиной. -Вы не похожи на инженера, - сказал бледный как смерть юноша, разглядывая пыльную одежду мнимого грузчика [1, т. 1, с. 153]. Семантику фразеологической единицы бледный как смерть интерпретируем следующим образом: «имеющий облик, который отражает внутреннее негативное эмоциональное состояние, смертельно-бледный в высшей степени, чрезвычайно, характеризующийся цветом лица, как у мертвого человека (облик - следствие), + так как чрезмерно взволнованный, чрезвычайно встревоженный, решившийся на отчаянный поступок, уже решившийся на смерть (эмоциональное состояние - причина) + практически неадекватный (элемент психического состояния)». Несомненно, представленное содержание фразеологической единицы вмещает и чрезвычайно экспрессивно-эмоционально-оценочный компонент, что связано с готовностью человека на безумный поступок, который приведет к смерти многих людей. Содержание конкретных лексикофразеологических единиц также оказывает влияние, взаимосвязанное и взаимообусловленное, в свою очередь, семантикой фразеологической признаковой единицы бледный как смерть. К таким единицам относим фразеологизм наречного типа - (взорвать всех) к чертовой матери; эмоционально-оценочные словосочетания - всё подорву, держал чёрный сверток; подчёркивающие опасность ситуации лексемы - револьвер; а также предложения - не стреляйте, мина жахнет, имеющие разный синтаксический статус. Выявленные в семантиче-

ском объёме анализируемой единицы новые смыслы «решившийся на отчаянный поступок, уже решившийся на смерть (эмоциональное состояние - причина) + практически неадекватный (элемент психического состояния)» манифестируют процесс усложнения знаковой семантики, поскольку «...содержание языковой формы «...неисчерпаемо по своей природе, как неисчерпаемо само познание человеком своего внутреннего и окружающего мира. Меняется представление о мире (меняется дискурсивная ситуация, в данном случае, - Н.П.), а вместе с ним и содержание языка...» [4, с. 102]. Представленный в данном расширенном текстовом дискурсе фразеологизм дело было швах (дело швах, швах дело) также участвует в выражении отрицательной эмоциональной оценки ситуации.

Опосредованную отрицательную эмоциональную характеристику, следствием которой является характеристика внешнего облика и/или физического состояния лица номинируют фразеологизмы бледный (-ая, -ые; бледен, -а; -ы) от злобы (от злобы бледный (-ая, -ые; бледен, -а; -ы) (бледный, -ая; ые от злобы; от злобы бледный, -ая; -ые - изм.; бледен, -а; -ы от злобы; от злобы бледен, -а; ы; красный (ая, ые) как рак (как рак красный (ая, ые); пунцовый (красный) (ая; ые) от смущения (от смущения пунцовый, ая; ые (красный); синий (-яя, -ие) от ужаса (от ужаса синий (-яя, -ие); черный (-ая, -ые) от горя (от горя чёрный(-ая, -ые) [8]. Как правило, выявляемые по тексту смыслы, составившие семантический объем фразеологической признаковой эмотивной единицы, дополняются как содержанием других текстовых единиц, так и общим смыслом дискурса. Эмоциональная отрицательная реакция человека обусловлена ситуацией. Например: Когда пришло время улетать, он мрачно спросил миловидную даму куратора, работавшую с ним, можно ли ему забрать «пижаму» с собой. Ну, как сувенир!... К счастью, она не поняла его. Он сгорел бы со стыда, если бы она догадалась, что «русский доктор» хочет забрать «пижаму», потому что в русской больнице хирургических костюмов просто нет!... Она поняла его посвоему. На кармашке «пижамы» была вышита эмблема медицинского центра, в ко-

тором они учились, и это спасло Долгова от позора! - О, конечно! - воскликнула дама приветливо. - Наш центр - один из старейших в Европе! Мы гордимся тем, что здесь училось не одно поколение хирургов! Она распахнула шкаф и пригласила Долгова выбрать. - (...) Долгов, красный как рак, схватил три «пижамы» - размер ХХХЬ! - невнятно поблагодарил, выскочил в коридор и вытер пот со лба. Лучше бы украл ейбогу! [10, с. 50]. Содержательный объём анализируемой единицы красный (ая, ые) как рак (как рак красный (ая, ые) квалифицируем таким образом: «имеющий своеобразный внешний вид по цвету кожи лица (облик - следствие) + смущённый, растерянный, взволнованный, испытывающий чувство стыда (эмоциональное состояние - причина) + испытывающий слабость (элемент характеристики физического состояния, связанного и обусловленного эмоциональным состоянием лица - следствие)». Такие текстовые единицы, как позор, мрачно, вытер пот со лба, а также мысль-эмоция лучше бы украл подчёркивают эмоциональное отрицательное состояние человека, его смущение и стыд, ведь необходимые для врача вещи отсутствуют в его стране.

Внешний облик человека, выражение его лица в большинстве случаев отображают эмоциональное внутреннее состояние. Как известно, эмоции являясь облигаторным свойством человека, рассматриваются как значимый компонент когнитивной системы. По наблюдению и проведенному анализу материала считаем, что фразеологические единицы признака аргументируют идею различительной оценки, семантика их позволяет представить уникальность эмоционального состояния человека, что является имманентной характеристикой рассматриваемых фразеологизмов. Являясь знаками вторичной номинации, признаковые фразеологические единицы наиболее выразительно, экспрессивно называют разнообразные состояния субъекта, его внешний облик и т. д. «Семантика фразеологического признака в современном русском языке содержательно широка: практически любое свойство предмета и состояние субъекта может быть выражено этой

о

IX

ф

X

о с

о

ш

0

I-

ф

ей ^

1 го .0 ^

X ^

^ ф

£ р

I-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

о о

о ф

о

X -О

го

X

о о

а. Ф

с о

X

о

§1

со О

5 х

го

н

X

го ф

о

2

семантикой, которая носит в языке креативный характер уже потому, что пересекается в своей квалификации с таким явлением, как интерпретация» [7, с. 157]. По наблюдению, семантика единиц-номинантов эмоционального отрицательного состояния человека часто представляет собой сложный семантический объём. Практически никогда эмоциональное состояние субъекта не

является чистым содержанием анализируемых единиц: эмоциональное состояние оказывается дискурсивно связанным с другими характеристиками, что ведёт к усложнению и осложнению семантического объёма фразеологизмов. Дискурс, событийность, сопутствующие текстовые единицы помогают установить исследователю причинноследственные содержательные отношения.

Библиографический список

1. Акунин, Б. Алмазная колесница: в 2 т. Т. 1. Ловец стрекоз [Текст] / Б. Акунин. - М.: Богат, 2007. - 592 с.

2. Акунин, Б. Шпионский роман [Текст]: роман / Б. Акунин. - М.: АСТ; АСТ МОСКВА,

2007. - 377 с.

3. Алефиренко, Н.Ф. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровне-вого взаимодействия) [Текст] / Н.Ф. Алефиренко, Л.Г. Золотых. - Астрахань: Астраханский ун-т, 2000. - 220 с.

4. Алефиренко, Н.Ф. Современные проблемы науки о языке [Текст]: учеб. пособие / Н.Ф. Алефиренко. - 2е изд. - М.: Флинта; Наука, 2009. - 416 с.

5. Донцова, Д. Инь, янь и всякая дрянь [Текст]: роман / Д. Донцова. - М.: Эксмо, 2008. - 384 с.

6. Лем, С. Мнимая величина. Голем XIV [Текст] / С. Лем. - М.: АСТ, 2010. - 288 с.

7. Помыкалова, Т.Е. Семантико-типологический аспект фразеологического признака в русском языке: монография [Текст] / Т.Е. Помыкалова. - Челябинск: РЕКПОЛ, 2006. - 223 с.

8. Почиталкина, Н.Е. Словарный опыт русских фразеологизмов признака: номинации эмоционального состояния лица или живого существа [Текст] / Н.Е. Почиталкина. - Челябинск: ЧГПУ, 2010. - 109 с.

9. Толстая, Т.Н. Женский день [Текст] / Т.Н. Толстая. - М.: Эксмо, 2009. - 416 с.

10. Устинова, Т.В. От первого до последнего слова [Текст]: роман / Т.В. Устинова. - М.: Эксмо,

2008. - 352 с.

References

1. Akunin B. Diamond Chariot: in 2 v. V.1. Catcher of dragonflies. M.: Rich, 2007. P. 592. [in Russian].

2. Akunin B. Spy novel. M.: AST: AST Moscow, 2007. P. 377. [in Russian].

3. Alefirenko N.F., Zolotykh L.G. Problems of phraseological significance and meaning (in the sense of interaction between the levels). Astrakhan: Astrakhanskii Un-t, 2000. P. 220. [in Russian].

4. Alefirenko N.F. Modern problems of the science of language. 2nd ed. M.: Flinta: Nauka, 2009. P. 416. [in Russian].

5. Dontsova D. Yin, yang and all sorts of rubbish. M.: Eksmo, 2008. P. 384. [in Russian].

6. Lem S. The imaginary quantity. Golem XIV. M.: AST: AST Moscow, 2010. P. 288. [in Russian].

7. Pochitalkina N.E. Vocabulary experience of phraseology Russian trait: the category of emotional state the person or living creature. Chelyabinsk, CSPU, 2009. 109 p. [in Russian].

8. Pomykalova T.E. Semantics-typological aspect of phraseological sign in Russian: a monography. Chelyabinsk: REKPOL, 2006. P. 223. [in Russian].

9. Tolstaia T.N. Women's Day. M.: Eksmo, 2009. P. 416. [in Russian].

10. Ustinova T.V. From the first to the last word. M.: Exmo, 2008. P. 352. [in Russian].

Сведения об авторе: Почиталкина Наталия Евгеньевна,

кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет,

г. Челябинск, Российская Федерация. Ктай: natalie.felice@gmail.com

Зырянова Александра Владимировна,

кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет,

г. Челябинск, Российская Федерация. Ктай: sasha@74.com.ru

Information about the author: Pochitalkina Natalia Evgenievna,

Candidate of Sciences (Philology), Associate Professor, Department of Foreign Languages South Ural State Humanitarian Pedagogical University Chelyabinsk, Russia. E-mail: natalie.felice@gmail.com

Zyryanova Alexandra Vladimirovna,

Candidate of Sciences (Philology), Associate Professor, Department of Foreign Languages

South Ural State Humanitarian Pedagogical University Chelyabinsk, Russia. E-mail: sasha@74.com.ru

УДК 4Р-3 ББК 81.411.2-33

Н.Е. Почиталкина, И.М. Салимова

СОДЕРЖАТЕЛЬНАЯ ДИНАМИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ПРИЗНАКОВЫХ ЕДИНИЦ, НОМИНАНТОВ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОСТОЯНИЯ ЛИЦА

ИЛИ ЖИВОГО СУЩЕСТВА

признакаэмотива. Динамика семантики анализируемых единиц фразеологического признака демонстрирует явление усложнения и осложнения семантического объема знаков, способность реализовать омонимические отношения.

Ключевые слова: фразеологический признак; семантика; смыслы; омонимы.

N.E. Pochitalkina, I.M. Salimova

THE CONTENT DYNAMICS OF PHRASEOLIGICAL SIGNS, NOMINEES OF THE EMOTION STATE OF A PERSON OR LIVING CREATURE

The dynamics of the content of phraseological sign of emotions is discussed. Dynamics of the semantics of analyzing phraseological units demonstrates the phenomenon of complexity and complication of semantic volume of signs, the ability to realize the homonymous relations.

Key words: phraseological sign, semantics, meaning, homonyms.

«В человеке всё движимо эмоция- его вербальные рефлексии, в том числе ми, в том числе его креативное мышле- и эмоциональные» [18, с. 14]. Эмоции ние, его аксиологическое поведение, все участвуют в познании человеком окружа-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.