ББК382 YAK 830
H.B. САМАРИНА
N.V. SAMARINA
СЕМАНТИЧЕСКОЕ ВЫРАЖЕНИЕ НЕОПРЕДЕЛЁННОСТИ ЛИПА ПОСРЕДСТВОМ АНГЛИЙСКИХ НЕОПРЕДЕЛЁННО-ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ В ЭЛЕКТРОННЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫ ТЕКСТАХ
THE SEMANTIC EXPRESSION OF INDEFINITENESS OF A PERSON BY MEANS OF ENGLISH INDEFINITE PRONOUNS IN ELECTRONIC FICTIONAL TEXTS
В данной статье приводится перечень неопределённо-личных местоимений английского языка, анализируются современные работы филологов, посвящённые семантике неопределённо-личных местоимений английского языка и категории «определённости/неопределённости», а так же рассматривается функционирование данных местоимений в электронных художественных текстах с учётом выражения неопределённости лица.
In this article a list of English indefinite pronouns is presented, some works of contemporary linguists dealing with the semantics of indefinite pronouns in English and the categories of definiteness/indefiniteness are analysed, and how these indefinite pronouns function in electronic fictional texts, taking into account the expression of indefiniteness of a person, is considered.
Ключевые слова: неопределённо-личные местоимения английского языка, функциональная семантика, контекстуальная семантика, синтаксическая семантика, категория определённости/неопределённости, функционально-семантическое поле, электронные художественные тексты.
Key words: indefinite pronouns of the English language, functional semantics, contextual semantics, syntactic semantics, category of definiteness/indefiniteness, functional semantic field, electronic fictional texts.
К неопределённым местоимениям английского языка относятся местоимения some, any, no (их производные), none, much, many, little, few, all, both, either, neither, another, each, every (его производные), other, one.
Неопределённые местоимения изучались и как местоименные словосочетания типа: many of them, some of them и как «квантификаторы», уточняющие сущность семантики количества [6, c. 5].
Н.В. Сергиенко в своей кандидатской диссертации, посвящённой исследованию функциональной семантики английских неопределённых местоимений, производных от some, any, every, no, в сочетаниях с адъюнктом рассматривает понятие определённости/неопределённости в научной парадигме, а именно в рамках теории референции [3, c. 5].
По мнению А.В. Бондарко, определённость/неопределённость может быть выражена разноуровневыми языковыми единицами, которые на основе общности семантики могут быть объединены в единое функционально-семантическое поле с вычленением в нем некоторых семантических сегментов, или постепенным, диффузным переходом, от определённости к неопределённости, как об этом было сказано выше [1, c. 23].
Проблемы выражения определённости/неопределённости на грамматическом уровне языка связаны с языковой репрезентацией категории детерминации, которая по своей природе является гносеологической, в более широком смысле антропоцентрической.
По статусу в системе языка - это семантическая категория сложной конфигурации, включающая неоднородные семантические пласты.
Внутренняя структура категории представляет собой функционально-семантическое поле. Степень определённости/неопределённости объекта, признака или ситуации контекстуально зависима и выявляется установлением соотносимого с языковым выражением референта.
В диссертации Н.В. Сергиенко выявляется контекстуальная семантика неопределённых местоимений, производных от some, any, every, no в местоимённо-атрибутивных сочетаниях с определением общей модели этих сочетаний [3, c. 18].
Л.А. Сучкова определяет синтаксическую семантику неопределённых местоимений в современном английском языке, изучает индефинитные син-таксемы, выступающие в позиции того или иного компонента предложения [5, с. 15].
Занимаясь исследованием английских неопределённых местоимений в сопоставлении с русским языком, К.Н. Симонова подробно перечисляет их семантику и отмечает, что они являются «квантификативными», поскольку так или иначе связаны со значением некоторого количества однородных предметов. Лингвист исследует функционально-семантическое поле количе-ственности посредством семантики неопределённых местоимений, ряда существительных и числительных [4, с. 17].
Для выяснения семантики неопределённых местоимений английского языка, используемых в художественных текстах, следует обратиться к семантическому анализу предложений, взятых из корпуса примеров английского языка. Сделаем оговорку, что нами был определён перечень неопределённо-личных местоимений, используемых в корпусе примеров.
Хотелось бы отметить тот факт, что в электронных художественных текстах встретились все неопределённо-личные местоимения английского языка. В нашей статье мы предлагаем рассмотрение семантики изучаемых местоимений с учётом выражения неопределённости лица (человека).
Неопределённое лицо в художественных текстах своей семантикой выражают местоимения: some, any, someone, somebody, anybody,anyone, all, either, each, everyone, everybody, other, another,one.
Рассмотрим конкретно семантику каждого местоимения. Неопределённо-личное местоимение some в художественных текстах может обладать такими значениями как: «некоторые», «какой-то»:
The youngest children had been out in the playground; some of them survived [7, c. 123].
Местоимение any может в художественных текстах выражать значение «любой», «какой-то»:
But if you think I'd make a public exhibition of myself to catch any man's attention, you don't know me at all [8, c. 67].
В электронных художественных текстах местоимение someone обладает значениями «кто-то», «какой-то»:
Keep going for just a little longer and then I will have someone else take over [9, c. 34].
Что касается местоимения somebody, то оно выражает значение «кто-то»:
You need somebody, Buzz said firmly, And she'll have to sleep in my bedroom because it's nearest to yours [10, c. 23].
Также значения «кто-то» мы встречаем у местоимения anybody на материале электронных художественных текстов.
I'd been wondering whether anybody had noticed my presence at all [11,
c. 89].
У местоимения anyone при употреблении в электронных художественных текстах отмечается присутствие значений «кто-нибудь», «кто-то»:
Poor child, poor child. Leonie lifted her sleeve and wiped her nose on it. Just to test whether anyone was watching her. They weren't [12, c. 124].
Если рассмотреть семантику местоимения all, то в электронных художественных текстах оно имеет значение неопределённости какого-либо лица («все»):
They have all slept in their clothes under the one permitted blanket. They sleep in their socks and their trousers and their tunics, and still the cold bites them [13, c. 54].
Местоимение either способно в исследуемых текстах своими значениями «любой», «каждый» отобразить семантику неопределённого лица:
Maggie, who had never learned such useful arts from either of the women who had brought her up, had to be shown what was required, but soon the smooth rhythm of one woman winding and the other co-operating by swinging her hands in and out as the thread unwound, pleased and comforted her [14, c. 112].
На неопределённость лица указывает значение «каждый» у местоимения each:
Each carries three feet of chain. The men's faces look familiar: they were with Dirkin on the night that we first met [15, c. 132].
Что касается местоимения everyone, то при функционировании в электронных художественных текстах оно также имеет значение «каждый», «всякий», «любой»:
I don't want to go home, she thought. I want to stay here, where everyone says hello, where one day Feargal might, or might not, believe me [16, c. 73].
У Местоимения everybody отмечается значение «все»:
Everybody laughs at my accent. The boys are nurds [17, c. 43].
Что касается неопределённо-личного местоимения other, то оно имеет значение «другой»:
Other directors of the play and readers of the novel may come to different conclusions. The dominant supporting character is Lady Davers, who supplies an analysis of society's reaction to such a misalliance [18, c. 110].
У местоимения one в электронных художественных текстах отмечена замена неопределённого артикля a/an, выступает в качестве замены имени существительного для избегания повторения или имеет значение безличного предложения:
«She saw a notice in the window of an empty shop and found out that a pet shop is going to open up there shortly. That's interesting, isn't it?» Sophie nodded dubiously. I'm not very keen on pet shops. Some of them have been getting strong criticism lately. Of course, there are some good ones and they must have someone to see that the animals are kept healthy. «Well, there you are», said Helen [19, c. 145].
One would think you intended her for something more than your waiting maid. Another в электронных художественных текстах обладает значением «другой».
Another Sylvie. The Sylvie of the underground, the war, its risks. The charge of being incognito. She felt as if, at last, after all those American years of stifling tedium and vagueness and oppressive normality, she were again herself [20, c. 119].
Итак, в электронных художественных текстах неопределённость лица выражается значениями следующих местоимений: some, any, someone, somebody, anybody, anyone, all, either, each, every, everyone, everybody, another, other, one.
Также значение «неопределённое лицо» в электронных художественных текстах посредством семантики неопределённо-личных местоимений может иметь следующие оттенки, которые схематично можно представить так:
Схема 1
Репрезентация неопредёлнного лица посредством семантики неопределённо-личных местоимений в электронных художественных текстах
одного лица <
кто-то
некоторые
кто-либо
каждый
любой
одно неопределённое лицо
из группы лиц какой-то другой
номинация
лицо
• несколько лиц неопределённое
несколько неопределённых лиц
из группы лиц другие любые
Кроме того, следует отметить тот факт, что в ходе исследования выяснилось, что у местоимений everybody, all, some, any, either наблюдается экспликация значения «неопределённости» нескольких лиц при их функционировании в электронных художественных текстах. Также для указания неопределённости одного лица из группы лиц могут использоваться такие неопределённо-личные местоимения как: some, any, another, either. И для выражения «неопределённости» нескольких лиц из группы лиц в таких текстах могут употребляться местоимения any, other, all.
Литература
1. Бондарко, А.В. Теория морфологических категорий [Текст] / А.В. Бондар-ко. - Л. : 1976. - 255 с.
2. Молчанов, А.А. Роль квантификаторов в семантической интерпретации предложений (на материале английского языка) [Текст] : дис. ... канд. фи-лол. наук : 10.02.04 / А.А. Молчанов. - Минск,1980. - 23 с.
3. Сергиенко, Н.В. Функциональная семантика неопределённых местоимений производных от some, every, any, no, в сочетаниях с адъюнктом. (на материале современного английского языка) [Текст] : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / Н.В. Сергиенко. - Барнаул, 2003. - 138 с.
4. Симонова, К.Н. Функционально-семантическое поле количественности в современном английском языке в сопоставлении с русским языком [Текст] : дис. ... канд .филол. наук : 10.02.20 / К.Н. Симонова. - Ростов н/Д, 2003. - 206 с.
5. Сучкова, Л.А. Синтаксическая семантика неопределённых местоимений в современном английском языке [Текст] : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / Л.А. Сучкова. - Ленинград, 1982. - 223 с.
6. Трунова, О.В. Природа и языковой статус категории модальности [Текст] / О.В. Трунова. - Барнаул ; Новосибирск : Барнаульский гос. пед. ин-т, 1991. -58 с.
7. Appignanesi, L. «Memory and desire» [Электронный ресурс] / L. Appignanesi, -London : Fontana Press. - 1992. - PP. 410. - Режим доступа : http://corpus.byu. edu/bnc/ (дата обращения: 20.08.2012).
8. Bowring, M., Richmond, S., «Vets in opposition» [Электронный ресурс] / M. Bowring, S. Richmonds, - Mills & Boon. -1993. - PP. 356. - Режим доступа : http://corpus.byu.edu/bnc/ (дата обращения: 20.08.2012).
9. Brayfield, C. «The prince» [Электронный ресурс] / C. Brayfield, - London : Chatto & Windus Ltd. - 1990. - PP. 256. - Режим доступа : http://corpus.byu. edu/bnc/ (дата обращения: 20.08.2012).
10. Gilliat, P. London. «What's it like out?» [Электронный ресурс] / P. Gilliat London, Virago Press Ltd. - 1989. - PP. 234. - Режим доступа : http://corpus.byu. edu/bnc/ (дата обращения: 11.08.2012).
11. Chester, P. «Murder forestalled» [Электронный ресурс] / P. Chester, UK: Chiv-ers Press. - 1990. - PP. 158. - Режим доступа : http://corpus.byu.edu/bnc/ (дата обращения: 15.08.2012).
12. Conran, S. «Crimson» [Электронный ресурс] / S. Conran, London : Penguin Group. - 1992. - PP. 426. - Режим доступа : http://corpus.byu.edu/bnc/ (дата обращения: 15.08.2012).
13. James, D., Richmond, S. «Bay of rainbows» [Электронный ресурс] / D. James, S. Richmond, Mills & Boon. - 1993. - PP. 258. - Режим доступа : http://corpus. byu.edu/bnc/ (дата обращения: 15.08.2012).
14. James, R. «Payback» [Электронный ресурс] / R. James, London: Victor Gollancz Ltd. - 1993. - PP. 288. - Режим доступа : http://corpus.byu.edu/bnc/ (дата обращения: 15.08.2012).
15. Maitland, S. «Three times table» [Электронный ресурс] / S. Maitland, London : Chatto & Windus Ltd. - 1990. - PP. 245. - Режим доступа : http://corpus.byu. edu/bnc/ (дата обращения: 15.08.2012).
16. Pearce, M. «The Mamur Zapt and the night of the dog» [Электронный ресурс] / M. Pearce. - London : Fontana Press. - 1991. - PP. 197. - Режим доступа : http:// corpus.byu.edu/bnc/ (дата обращения: 15.08.2012).
17. Richmond E., Richmond, S. «Love of my heart» [Электронный ресурс] / E. Richmond, S. Richmond : Mills&Boon. - 1993. - PP. 267. - Режим доступа : http:// corpus.byu.edu/bnc/ (дата обращения: 15.08.2012).
18. Roberts, M. «Daughters of the house» [Электронный ресурс ] / M. Roberts. -London : Virago Press Ltd. - 1993. - PP. 153. - Режим доступа : (дата обращения: 15.08.2012).
19. Samuel, R. «Pamela or, the reform of a rake» [Электронный ресурс] / R, Samuel: Morgan, Fidelis and Giles Havergal. - UK : Amber Lane Press. - 1987. -PP. 234. - Режим доступа : (дата обращения: 20.08.2012).
20. Seymour, G. «Archangel» [Электронный ресурс] / G. Seymour. - London : Fontana Press. - 1983. - PP. 125. - Режим доступа : http://corpus.byu.edu/bnc/ (дата обращения: 15.08.2012).