Научная статья на тему 'Семантическое наполнение слова "блаженный" в романе Ф. М. Достоевского "идиот"'

Семантическое наполнение слова "блаженный" в романе Ф. М. Достоевского "идиот" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
619
71
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
BLISSFUL / СЧАСТЛИВЫЙ / HAPPY / СВЯТОЙ / HOLY / ЮРОДИВЫЙ / GOG'S FOOL / ИДИОТ / IDIOT / БЛАЖЕННЫЙ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Артюшков И. В., Мухаметзянова Р. А.

Статья посвящена исследованию семантики слова блаженный в романе Ф.М. Достоевского «Идиот». Новое семантическое наполнение данное слово получает при интерпретации образа главного героя князя Льва Николаевича Мышкина. Сопоставительный анализ лексической семантики слова блаженный в толковых словарях В.И. Даля, Д.Н. Ушакова, С.И. Ожегова, этимологических словарях Н.М. Шанского, М.Р Фасмера, в Православном энциклопедическом словаре и Энциклопедическом словаре медицинских терминов показывает перераспределение лексических значений в семантической структуре слова блаженный. Это проявляется в выдвижении на первый план и преобладании современного значения 'дурак’, 'дурачок’ над традиционным 'святой’, 'счастливый’ и церковным 'юродивый’, 'умом пребывающий в молитвенном общении с Богом’. Ф.М. Достоевский вкладывает новый смысл в название своего романа, раскрывая изменение семантики слова идиот через отношение персонажей к блаженному князю Мышкину. Идиот → глупый → страдающий слабоумием → юродивый → ненормальный → счастливыйблаженный → умом пребывающий в молитвенном общении с Богом → святой → почитаемый именно в такой последовательности раскрывается в романе образ «князя Христа».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE SEMANTIC OF THE WORD “BLISSFUL” IN F.M. DOSTOEBSKY’S NOVEL “THE IDIOT”

The article investigates the semantics of the word blissful in F. M. Dostoevsky’s novel “The Idiot”. This word acquires new semantic contents in the interpretation of Prince Lev Nikolayevich Myshkin, the novel’s main character. The comparative analysis of the meaning of the word blissful in V.I. Dahl, D.N. Ushakov, S.I. Ozhegov’s explanatory dictionaries, N.M. Shansky and M.R. Fasmer’s etymological dictionaries, the Orthodox Encyclopedic Dictionary and the Encyclopedic Dictionary of Medical Terms shows the redistribution of lexical meanings in the semantic structure of the word blissful. This is manifested in the prominence and dominance of modern meaning ‘fool’, ‘little fool’ over traditional ‘holy”, ‘happy’ and church ‘God’s fool’, ‘by mind staying in prayerful communion with God’. F. M. Dostoevsky gives a new meaning to the title of his novel, revealing the semantic change of the word idiot through the characters’ relationship to the blissful Prince Myshkin. The research helps to work out the order of images of the “Prince Christ”, which is revealed in “The Idiot”: idiot → stupid → suffering from dementia → God’s fool → crazy → happyblissful → by the mind staying in prayerful communion with God →holy →esteemed.

Текст научной работы на тему «Семантическое наполнение слова "блаженный" в романе Ф. М. Достоевского "идиот"»

2. Isaeva Zh.I. Paremiologicheskaya kartina mira (lingvokul'turologicheskij aspekt). Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Almaty, 2007.

3. Mezenceva A. V. Obraz zhenschiny v kazahskoj nacional'noj kul'ture. Materialy XI mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii (nauchnyj zhurnal) «Nauchnoe prostranstvo Evropy», 7 - 15 aprelya, Belgorod, 2015: 13 - 16.

4. Kirilina A.V. Gender: lingvisticheskie aspekty. Moskva: Institut sociologii RAN, 1999.

5. Divaev A.A. Kazahskie poslovicy. Tashkent, 1927.

6. Smajlov A. Lingvokul'turologicheskij aspekt koncepta «Zhenschina». Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Almaty, 2008.

7. Tlepov Zh. Duhovnoe nasledie naroda. Poslovicy i pogovorki kazahskogo naroda. Almaty: KazgoslIAN, 2001: 463.

8. Smagulova G.N. Koncept «zhenschina» v kazahskih frazeologizmah. Vestnik Novgorodskogo gosudarstvennogo universiteta. 2008; Vypusk 49: 84 - 87.

Статья поступила в редакцию 20.07.17

УДК 821.161.1.09

Artyushkov I.V., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Bashkir State Pedagogical University n.a. M. Akmulla (Ufa, Russia),

E-mail: [email protected]

Mukhametzyanova R.A., postgraduate, Department of Russian Language, Bashkir State Pedagogical University n.a. M. Akmulla

(Ufa, Russia), E-mail: [email protected]

THE SEMANTIC OF THE WORD "BLISSFUL" IN F.M. DOSTOEBSKY'S NOVEL "THE IDIOT". The article investigates the semantics of the word blissful in F. M. Dostoevsky's novel "The Idiot". This word acquires new semantic contents in the interpretation of Prince Lev Nikolayevich Myshkin, the novel's main character. The comparative analysis of the meaning of the word blissful in V.I. Dahl, D.N. Ushakov, S.I. Ozhegov's explanatory dictionaries, N.M. Shansky and M.R. Fasmer's etymological dictionaries, the Orthodox Encyclopedic Dictionary and the Encyclopedic Dictionary of Medical Terms shows the redistribution of lexical meanings in the semantic structure of the word blissful. This is manifested in the prominence and dominance of modern meaning 'fool', 'little fool' over traditional 'holy", 'happy' and church 'God's fool', 'by mind staying in prayerful communion with God'. F. M. Dostoevsky gives a new meaning to the title of his novel, revealing the semantic change of the word idiot through the characters' relationship to the blissful Prince Myshkin. The research helps to work out the order of images of the "Prince Christ", which is revealed in "The Idiot": idiot ^ stupid ^ suffering from dementia ^ God's fool ^ crazy ^ happy ^ blissful ^ by the mind staying in prayerful communion with God ^ holy ^ esteemed.

Key words: blissful, happy, holy, Gog's fool, idiot.

И.В. Артюшков, д-р филол. наук, проф. Башкирского государственного педагогического университета

им. М. Акмуллы, г. Уфа, [email protected]

Р.А. Мухаметзянова, аспирант каф. русского языка Башкирского государственного педагогического университета

им. М. Акмуллы, г Уфа, [email protected]

СЕМАНТИЧЕСКОЕ НАПОЛНЕНИЕ СЛОВА «БЛАЖЕННЫЙ» В РОМАНЕ Ф.М. ДОСТОЕВСКОГО «ИДИОТ»

Статья посвящена исследованию семантики слова блаженный в романе Ф.М. Достоевского «Идиот». Новое семантическое наполнение данное слово получает при интерпретации образа главного героя - князя Льва Николаевича Мышкина.

Сопоставительный анализ лексической семантики слова блаженный в толковых словарях В.И. Даля, Д.Н. Ушакова, С.И. Ожегова, этимологических словарях Н.М. Шанского, М.Р Фасмера, в Православном энциклопедическом словаре и Энциклопедическом словаре медицинских терминов показывает перераспределение лексических значений в семантической структуре слова блаженный. Это проявляется в выдвижении на первый план и преобладании современного значения 'дурак', 'дурачок' над традиционным 'святой', 'счастливый' и церковным 'юродивый', 'умом пребывающий в молитвенном общении с Богом'. Ф.М. Достоевский вкладывает новый смысл в название своего романа, раскрывая изменение семантики слова идиот через отношение персонажей к блаженному князю Мышкину. Идиот ^ глупый ^ страдающий слабоумием ^ юродивый ^ ненормальный ^ счастливый ^ блаженный ^ умом пребывающий в молитвенном общении с Богом ^ святой ^ почитаемый - именно в такой последовательности раскрывается в романе образ «князя Христа».

Ключевые слова: блаженный, счастливый, святой, юродивый, идиот.

Христианское понимание слова блаженный отличается от общепринятого. Если в современном русском языке в зависимости от речевой ситуации данное слово употребляется преимущественно в значениях 'счастливый', 'ненормальный', 'глуповатый', то в Священном писании блаженными именуются Господь и Божия Матерь, блаженными называются также боящиеся Бога и любящие заповеди его люди [1, с. 821].

В романе Ф.М. Достоевского «Идиот» новое семантическое наполнение данное слово получает при интерпретации образа главного героя - князя Льва Николаевича Мышкина.

Обычно прототипом князя Мышкина считают Христа, отмечая, прежде всего. их внешнее сходство: «...молодой человек, лет двадцати шести или двадцати семи, роста немного повыше среднего, очень белокур, густоволос, со впалыми щеками и с легонькою, востренькою, почти совершенно белою бородкой. Глаза его были большие, голубые и пристальные» [2, с. 6]. Однако Мышкин не Христос, а смертный человек, но из числа тех избранных, блаженных, кто напряженным духовным усилием сумел приблизиться к Христу и носит его образ в сердце своем. Князь Мышкин - «положительно-прекрасный» человек, нравственный идеал, созданный писателем на страницах романа с надеждою, что такие люди появятся и в реальной жизни русского общества.

Следует отметить, что блаженные люди в отечественной литературе представлены рядом художественных образов персонажей, раскрывающих христианское миропонимание: блаженный Николушка в драме А.С. Пушкина «Борис Годунов», старец Зосима в романе Ф.М. Достоевского «Братья Карамазовы», Иван Флягин в повести Н.С. Лескова «Очарованный странник», Юшка в одноименном рассказе А. Платонова, юродивая Валя в современной повести священника Николая Толстикова «Надломленный тростник». Прообразами литературных героев стали причисленные к лику блаженных Василий Блаженный (Москва, ок. 1468 - 1552), Ксения Петербургская (вторая половина XVIII века), Миша-Самуил (Переславль, 1848 - 1907). Литературные персонажи и прообразы объединяет их пренебрежение комфортом и стремление к минимуму жизненных потребностей в еде, одежде. Ни странность внешнего облика, ни бедность не могут лишить их главного - внутреннего, духовного содержания.

Именно таким предстает перед нами князь Мышкин, который едет в Россию в одном из вагонов третьего класса. Несмотря на ноябрьский холод, одет он крайне легко и бедно: толстый плащ без рукавов, башмаки со штиблетами, «в руках его болтался тощий узелок из старого, полинялого фуляра» [2, с. 6]. У Мышкина почти нет денег, внешне он совсем не походит на князя, тем не

менее, новый знакомый Рогожин сразу доверяется ему и рассказывает о своей возлюбленной Настасье Филипповне. Именно Рогожин безошибочно угадывает в князе избранного человека: «...совсем ты, князь, выходишь юродивый, и таких, как ты, Бог любит!» [2, с. 16]. С первых страниц произведения автор наводит нас на философское размышление: как идейно связаны определения блаженный, юродивый, идиот с духовным подтекстом романа? В чем расхождение между христианским и общепринятым толкованием этих понятий? Какое новое значение у слова блаженный появляется в романе Ф.М. Достоевского?

Согласно этимологическому словарю М.Р. Фасмера, церковнославянское слово блаженный заимствовано из старославянского языка: блаженъ от блажити, что значит 'нарицать блаженным' (собственно 'делать благим, хорошим') [3, с. 171].

В соответствии с этимологическим словарем русского языка Н.М. Шанского, слово блаженный появилось в старославянском языке как страдательное причастие, образованное от глагола блажити в значении 'почитать, хвалить'. Таким образом, первоначальное значение слова блаженный - 'почитаемый', затем -'святой' и, наконец, 'юродивый, глупый' (юродивые раньше считались святыми) [4, с. 134].

Синонимичность слов блаженный и юродивый подтверждает Православный энциклопедический словарь под редакцией Я.А. Шипова. Значение слова блаженный в нем определяется как 'умом пребывающий в молитвенном общении с Богом'. Так называются люди, исполняющие заповеди Господни. Так называют и юродивых Христа ради: они могли зимою ходить почти без одежды и босиком, пророчествовали, смело обличали неправедных правителей, совершали чудеса [5: электронный ресурс].

Соответствие семантики слов блаженный и юродивый можно проследить и в Толковом словаре живого великорусского языка В.И. Даля:

«Блаженный

| пск., твер., пенз. блажной, шалун, повеса, проказник;

| влад., вологод., архан., ниж. калека, уродливый; юродивый, божий человек, малоумный, дурачок. Блаженство ср. счастие, благополучие, благоденствие, высшая степень духовного наслаждения. Блаженствовать, наслаждаться блаженством, душевным счастьем» [6, с. 97].

В.И. Даль при определении интересующего нас диалектного значения слова блаженный отмечает внешнюю ущербность блаженных (калека, уродливый), но в синонимическом ряду на первую позицию выходят слова юродивый, божий человек, а на вторую - малоумный, дурачок. Исконное церковнославянское понимание слова блаженный в значении 'божий человек' сохраняется во второй половине XIX века.

Семантика слова блаженный претерпевала изменения в начале XX века, и это нашло отражение в толковых словарях Д.Н. Ушакова и С.И. Ожегова. Социалистическая идеология повлияла на лексический состав русского языка, в частности, слова религиозной тематики либо были исключены из общего употребления, либо получили новые значения. Так, слово блаженный стало толковаться как 'счастливый', 'не совсем нормальный', а первоначальное церковнославянское значение переместилось на периферию словарной статьи с пометами (церк.), (устар.) и (шутл.): Ср.:

«БЛАЖЕННЫЙ

1. Счастливый, невозмутимо радостный. 2. Глуповатый, чудаковатый (первонач. юродивый) (разг.) 3. Название святых (церк.). Василий Блаженный. Блаженный Августин. * Блаженной памяти (офиц. дорев. о государях и высших духовных лицах; теперь разг. шутл.) - покойный» [7, с. 40].

«БЛАЖЕННЫЙ

1. В высшей степени счастливый. Блаженное состояние. 2. Не совсем нормальный [первонач. юродивый] (разг.). 3. То же, что святой (в 1 знач.) (устар.). Храм Василия Блаженного.* В блаженном неведении (ирон.) - в полном неведении (о чем-н. плохом, неблагополучном)» [8, с. 151].

Современный интерактивный словарь русских синонимов обработанной словарной базы ASIS дает следующий синонимический ряд к слову блаженный без дифференциации лексических значений с указанием частотности употребления на 300 млн. слов: дурак (192), дурачок (109), святой (41), счастливый (39), сладкий (34), светлый (30), золотой (29), радостный (29), юродивый (25), благополучный (15), благой (14), безоблачный (12), благословенный (11), райский (9), Божий человек (8), Христов человек (8), блаженненький (8), юрод (8), юродивец (8), благоденствующий (7), благоюродивый (3), благоюродству-

ющий (3), всеблаженный (1) [9: электронный ресурс]. Нетрудно заметить, что христианское понимание слова блаженный явно утратило количественное преимущество в частотности употребления. Это проявляется в преобладании иронического значения: 'дурак', 'дурачок' над традиционным 'святой', 'счастливый' и церковным 'юродивый'. Таким образом, можно отметить произошедшее за период с 1935 года (словарь Д.Н. Ушакова) по 2017 год (интерактивный словарь) перераспределение лексических значений в семантической структуре слова блаженный.

Толковые словари В.И. Даля, Д.Н. Ушакова, С.И. Ожегова фиксируют указанное расхождение и определяют три основных значения слова блаженный: 'счастливый', 'ненормальный', 'святой'.

Проследим, как в романа Ф.М. Достоевского «Идиот» раскрываются эти значения.

Значение 1 - 'счастливый'.

Образ князя Мышкина неразрывно связан с образом ребенка. Князь на все ситуации реагирует с детским прямодушием и наивной доверчивостью. Даже рассказывая сестрам Епанчиным и Лизавете Прокофьевне о смертной казни, он признается: «Я, впрочем, почти все время был счастлив» [2, с. 64]. Мышкин чувствует себя счастливым, потому что сохранил способность детей вставать утром с хорошим настроением, радоваться встрече даже с незнакомыми людьми, слушать шум водопада и любоваться яркими лучами солнца, мечтать о посещении Неаполя -любить жизнь в любых её проявлениях. Окружающие князя персонажи считают его ребенком и понимают, что именно в этом состоянии он счастлив.

Счастье в произведении неразрывно связано с детскими образами. Только дети умеют искренне радоваться мелочам, только дети безгрешны, и именно дети - символ продолжения жизни. Взрослея, люди теряют способность чувствовать себя счастливыми, потому что начинают все измерять практически.

Князь Мышкин приводит слова лечившего его в Швейцарии доктора Шнайдера, которые показались князю удивительными: «...он сказал мне, что я сам совершенный ребенок, то есть вполне ребенок, что я только ростом и лицом похож на взрослого, но что развитием, душой, характером и, может быть, даже умом я не взрослый, и так и останусь, хотя бы я до шестидесяти лет прожил» [2, с. 81].

Между тем и сам князь в окружающих людях тоже видит детей: «Но про ваше лицо, Лизавета Прокофьевна, про ваше лицо мне не только кажется, а я просто уверен, что вы совершенный ребенок во всем, во всем хорошем и во всем дурном, несмотря на то что вы в таких летах» [2, с. 83]. Лизавета Прокофьевна соглашается с Мышкиным, считая, что они похожи как две капли воды.

В разговоре с князем Мышкиным Рогожин также называет его ребенком: «.ты точно как ребенок какой <...> каждому твоему слову верю и знаю, что ты меня не обманывал никогда и впредь не обманешь» [2, с. 389]. Настасья Филипповна, в которую страстно влюблен Рогожин, не выходит замуж за князя потому, что не может погубить жизнь непорочного человека своей греховностью. «Этакого-то младенца сгубить?» - в хохоте восклицает она и, жертвуя своей любовью к князю Мышкину, уезжает с Рогожиным. Проницательные персонажи произведения при близком общении с Мышкиным понимают, что он счастлив не потому, что безумен, а потому, что сохранил лучшие душевные качества, присущие детям.

Значение 2 - 'святой'.

Настасья Филипповна рисует в своем воображении картину, на которой запечатлен Христос с играющим рядом ребенком, а в образе этого ребенка она видит князя: «Ребенок замолк, облокотился на Его колена и, подперши ручкой щечку, поднял головку и задумчиво, как дети иногда задумываются, пристально на Него смотрит» [2, с. 487]. Ф.М. Достоевский проводит параллель между образом счастливого ребенка и образом блаженного: только человек, оставшийся непорочным, как ребенок, сможет продолжить дело Христа.

Блаженность князя Мышкина - качество, свойственное святым. Девять заповедей блаженства, изреченные Иисусом Христом на горе при двенадцати апостолах и при множестве народа, приведены в Евангелии от Матфея, первой книге Нового завета [Мф. 5, с. 3-12]. Каждая заповедь, с синтаксической точки зрения, представляет сложноподчиненное предложение, где в главной части определяется духовное качество блаженных, а в придаточной части раскрывается смысл (причина) их праведного образа жизни. (Пример: Седьмая заповедь. Блаженны миротворцы,

ибо они будут наречены сынами Божиими) [10: электронный ресурс].

Следуя христианским заповедям блаженства, автор постепенно раскрывает внутренние качества князя Мышкина, проводя его через испытания духа и душевные муки. Выполняя заповеди блаженства, князь постигает каноны святости. Проследим по тексту романа, как воплощает эту идею Ф.М. Достоевский.

1-я заповедь. Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.

[Нищие духом - 'унижающие себя', блаженные - 'счастливые'].

Поручик Моловцов собирается вызвать князя на дуэль за то, что сам же толкнул его. Мышкин искренне не понимает, почему они должны драться из-за такого пустяка. Это не трусость, а миролюбие и человечность: «Не на что нам драться! Я у него прощения попрошу, вот и все» [2, с. 385]. С точки зрения обывателя, это самоунижение, потому что князь готов просить прощения у обидчика, на самом деле причина не в трусости, а в том, что его душе не свойственна гордыня и мстительность.

Душевные качества князя Мышкина перечисляет Аглая, эмоционально отзываясь на попытку князя Щ. и Евгения Павловича высмеять его: «Вы честнее всех, благороднее всех, лучше всех, добрее всех, умнее всех! Для чего вы себя унижаете и ставите ниже всех?» [2, с. 365]. Христианская заповедь относит унижающих себя к счастливым, потому что истинное счастье дается добрым и честным людям, живущим в гармонии со своей совестью. Эту истину не понимает самолюбивая Аглая Епанчина, но именно ее несет в мир блаженный князь.

3-я заповедь. Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.

Кротость князя Мышкина проявляется в начале романа, при знакомстве его с генералом Епанчиным. Князь долго ожидает в передней, когда камердинер доложит о его приезде секретарю, и после короткого разговора с генералом, получив отказ в гостеприимстве, безобидно улыбаясь, собирается уйти: «.но так я и думал, что у нас непременно именно это и выйдет, как теперь вышло. Что ж, может быть, оно так и надо. Ну, прощайте и извините, что обеспокоил» [2, с. 28]. Князь кроток и скромен, он не признает за собой какого-либо преимущества над людьми, не считает людей чем-либо обязанными ему: «.я убежден, что в этом доме любят меня более, чем я стою.» [2, с. 364].

4-я заповедь. Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.

В споре с Иваном Петровичем о католичестве и православии князь Мышкин, отстаивая веру Христову, христианские заповеди, становится непоколебим. Князь, прощающий обиды и насмешки в свою сторону, яростно и бескомпромиссно убеждает присутствующих в вечной правде: «Покажите русскому человеку в будущем обновление всего человечества. русским богом и Христом, и вы увидите, какой исполин могучий и правдивый, мудрый и кроткий вырастет пред изумленным миром» [2, с. 582].

6-я заповедь. Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.

Блаженный князь живет по заповедям Христа, с доверием открываясь людям и освещая мир чистотой помыслов: «В князе была одна особенная черта, состоящая в необыкновенной наивности внимания. В его лице и даже в положении его корпуса как-то отражалась эта наивность, эта вера, не подозревающая ни насмешки, ни юмора» [2, с. 358]; «Раз уверовав, он уже не мог поколебаться ничем» [2, с. 553]. Мышкин искренен и перед любящими, и перед презирающими его, он всегда поступает так, как велит сердце. Речь его эмоциональна и экспрессивна, потому что он говорит правду, не пытаясь скрыть или завуалировать свои мысли. Чистоту его помыслов раскрывают слова, произнесенные перед сильнейшим припадком эпилепсии: «Посмотрите на ребенка, посмотрите на Божию зарю, посмотрите на травку, как она растет, посмотрите в глаза, которые на вас смотрят и вас любят.» [2, с. 589]. В этом обращении князя к окружающим заключается аксиома его блаженного отношения к жизни: дети, Бог, мир, любовь. Князь Мышкин видит божественное начало в любви к Богу, к людям, к миру.

Значение 3 - 'ненормальный'.

Роман «Идиот» стал результатом философских и нравственных исканий Ф.М. Достоевского. Главный герой произведения князь Лев Николаевич Мышкин - воплощение добра и христианской морали. И именно за его бескорыстие, доброту и честность, человеколюбие и милосердие в мире денег и лицемерия окружающие называют князя Мышкина идиотом. Каждый персонаж

романа видит, что князь Мышкин не от мира сего: его поведение не соответствует нормам поведения в «высшем» обществе, он блаженный, исполняющий все девять заповедей блаженства.

Герой-эпилептик в физическом смысле беззащитен перед миром. Но в «священной болезни» (древнее название эпилепсии) и заключается его сила. Князь наделён особой мудростью, истоки которой скрыты для окружающих, не способных принять другое мировоззрение, другие нравственные ценности.

В словаре медицинских терминов дается следующее определение эпилепсии: «Эпилепсия (epilepsia; греч. epilepsia «схватывание»; синоним болезнь падучая - устар.) - хроническая болезнь, обусловленная поражением головного мозга, проявляющаяся повторными судорожными или другими припадками и сопровождающаяся разнообразными изменениями личности» [11, с. 1390].

Какой идейный смысл заключает в себе болезнь князя? Почему эпилептические приступы приобретают с развитием сюжета все более страшные формы? В Петербург князь Мышкин приезжает человеком чистым, независимым от мнения общества, не причастным к стихии зла и порока. Его искренние намерения, честность и открытость играют роковую роль: нравственное здоровье, неотделимое при его диагнозе от физического, воспринимается остальными «больными» героями как ненормальность. Общение «рыцаря бедного» с алчным и жестоким миром разрушает психологическую гармонию личности «положительного прекрасного человека», и князь Мышкин превращается в больного «идиота» - так он себя назвал при знакомстве с генералом Епанчиным в начале романа.

В медицинских словарях и энциклопедиях термин «идиот» отсутствует. Ф.М. Достоевский, сам страдавший эпилепсией и владевший медицинскими знаниями в этой области, не мог допустить такую фактическую неточность. Можно предположить, что смешение понятий «идиот», «идиотия», «эпилепсия» - авторский замысел, который должен понять вдумчивый читатель. Попробуем в этом разобраться.

В Международной классификации болезней эпилепсия отнесена к классу IV «Болезни нервной системы» и не связана с классом V «Психические расстройства и расстройства поведения», к которому отнесена идиотия [12: электронный ресурс].

«Идиотия (idiotia; греч. idioteia «невежество») - наиболее тяжелая форма олигофрении, характеризующейся практическим отсутствием психических реакций и речи, невозможностью усвоения простейших навыков» [11, с. 476].

Медицинский термин «идиотия» ни разу не употребляется в произведении: очевидно, Ф.М. Достоевский не связывал обозначаемое им понятие с образом главного героя. Князь Мышкин - прекрасно воспитанный, образованный по требованиям общества молодой человек и блестящий оратор, непроизвольно удерживающий внимание слушателей. Эти качества исключают диагноз «идиотия». Из сказанного следует, что слово идиот употребляется не в медицинском, а в разговорно-бытовом значении.

Проанализировав словарные статьи слова идиот в толковых словарях Д.Н. Ушакова, С.И. Ожегова, Т.Ф. Ефремовой, можно выявить полное совпадение значений данного слова. Ср.:

«Идиот

1. Человек, который страдает врождённым слабоумием.

2. Глупый человек, тупица, дурак (разг. бран.)» [8, с. 202].

В Этимологическом словаре Н.М. Шанского отмечается, что слово идиот заимствовано из немецкого языка в XVIII веке, являясь производным от лат. Idiota 'несведущий', 'простолюдин', 'простак'. С отрицательным значением 'безумный', 'сумасшедший' слово впервые было употреблено Парацельсом в 1526 году. Слово идиотизм заимствовано из французского языка в середине XIX века со значением 'врожденное отсутствие умственных способностей' [13, с. 14].

В романе Ф.М. Достоевского употребляются слова идиот и идиотизм, причем значение первого слова не совпадает со словарным значением, а второе слово истолковывается на примере медицинского контекста в оскорбительной статье боксера об отпрыске-идиоте.

Количественный анализ использованных в тексте романа однокоренных слов к слову идиот позволил выявить следующую частотность их употребления:

Анализ языкового материала показал, что определение «идиот» применительно к князю Мышкину не соответствует словарному значению данного слова, смысловое ядро которого образуют понятия «слабоумный», «дурак», «сумасшедший».

Словарная единица Частотность употребления Номер страницы

Идиот 8 30, 61, 96, 114, 341, 453, 652

Идиотизм 7 30, 241, 279, 280, 283

Идиотишка 1 352

Интересная болезнь (эвфемизм) 2 279, 283

Если в начале произведения князь Мышкин, предстает идиотом в глазах общества, то постепенно мнение о нем меняется: переосмысливают свое отношение к нему даже грешные персонажи: Настасья Филипповна и Парфен Рогожин; Аглая Епанчина полюбила князя высшей, сострадательной любовью; Евгений Павлович, в свое время высмеивавший князя, принял дружеское участие в его судьбе, определив в заведение Шнайдера; Лизаве-та Прокофьевна в Швейцарии навещает больного князя, находя в этом для себя единственное утешение.

Князь Лев Николаевич Мышкин - чистый и непорочный человек, готовый на самопожертвование, он обладает высоким интеллектом, способностью самоанализа, умением контролировать проявления болезненных приступов: «Ощущение жизни,

Библиографический список

самосознания почти удесятерялось в эти мгновения, продолжавшиеся как молния. Ум, сердце озарялись необыкновенным светом; все волнения, все сомнения его как бы умиротворялись разом, разрешались в какое-то высшее спокойствие, полное разума» [2, с. 240].

Как нам представляется, Ф.М. Достоевский вкладывает новый смысл в название своего романа. Идиот ^ глупый ^ страдающий слабоумием ^ юродивый ^ ненормальный ^ счастливый ^ блаженный ^ умом пребывающий в молитвенном общении с Богом ^ святой ^ почитаемый - именно в такой последовательности раскрывается в романе образ князя Мышкина - по первоначальному замыслу автора образ «князя Христа».

1. Библейская энциклопедия архимандрита Никифора Бажанова. Москва, 1891. Available at: https://azbyka.ru/otechnik/Nikifor/biblejskaja-entsiklopedija/697

2. Достоевский Ф.М. Идиот. Москва: Дрофа, 2002.

3. Фасмер М.Р Этимологический словарь русского языка: в 4-х т. Москва: Прогресс, 1986; Т. 1: 171.

4. Шанский Н.М. Этимологический словарь русского языка. Москва: Московский университет, 1965; Т. 1, Вып. II: 134.

5. Шипов Я.А. Православный энциклопедический словарь. Москва: Щелковское благочиние Московской епархии, 1998. Available at: http://www.homutovo.ru/vocabulary/v_b_t.html

6. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х т. Санкт-Петербург: Гостиный двор, 1880; Т. 1: 97.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

7. Ушаков Д.Н. Толковый словарь современного русского языка: в 4-х т. Москва: Советская энциклопедия, 1935 - 1940; Т. 1: 40.

8. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. Москва: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1961: 151, 202.

9. Обработанная словарная база ASIS, программная оболочка - © Jeck labs 2008-2017. Available at: http://jeck.ru/tools/ SynonymsDictionary/

10. Ежедневное интернет-издание «Православие и мир». Available at: http://www.pravmir.ru/zapovedi-iisusa-xrista/

11. Покровский В.И. Энциклопедический словарь медицинских терминов. Москва: Медицина, 2005: 476, 1390.

12. МКБ-10 РФ, 1999. Available at: http://mkb-10.com/

13. Шанский Н.М. Этимологический словарь русского языка. Москва: Московский университет, 1965; Т. 4, Вып. VII: 14. References

1. Biblejskaya 'enciklopediya arhimandrita Nikifora Bazhanova. Moskva, 1891. Available at: https://azbyka.ru/otechnik/Nikifor/biblejskaja-entsiklopedija/697

2. Dostoevskij F.M. Idiot. Moskva: Drofa, 2002.

3. Fasmer M.R. 'Etimologicheskijslovar'russkogo yazyka: v 4-h t. Moskva: Progress, 1986; T. 1: 171.

4. Shanskij N.M. 'Etimologicheskijslovar'russkogo yazyka. Moskva: Moskovskij universitet, 1965; T. 1, Vyp. II: 134.

5. Shipov Ya.A. Pravoslavnyj 'enciklopedicheskij slovar'. Moskva: Schelkovskoe blagochinie Moskovskoj eparhii, 1998. Available at: http://www. homutovo.ru/vocabulary/v_b_t.html

6. Dal' V.I. Tolkovyjslovar'zhivogo velikorusskogo yazyka: v 4-h t. Sankt-Peterburg: Gostinyj dvor, 1880; T. 1: 97.

7. Ushakov D.N. Tolkovyj slovar'sovremennogo russkogo yazyka: v 4-h t. Moskva: Sovetskaya 'enciklopediya, 1935 - 1940; T. 1: 40.

8. Ozhegov S.I. Tolkovyj slovar' russkogo yazyka. Moskva: Gosudarstvennoe izdatel'stvo inostrannyh i nacional'nyh slovarej, 1961: 151, 202.

9. Obrabotannaya slovarnaya baza ASIS, programmnaya obolochka - © Jeck labs 2008-2017. Available at: http://jeck.ru/tools/ SynonymsDictionary/

10. Ezhednevnoe internet-izdanie «Pravoslavie imir». Available at: http://www.pravmir.ru/zapovedi-iisusa-xrista/

11. Pokrovskij V.I. 'Enciklopedicheskijslovar'medicinskih terminov. Moskva: Medicina, 2005: 476, 1390.

12. MKB-10 RF, 1999. Available at: http://mkb-10.com/

13. Shanskij N.M. 'Etimologicheskij slovar'russkogo yazyka. Moskva: Moskovskij universitet, 1965; T. 4, Vyp. VII: 14.

Статья поступила в редакцию 30.07.17

УДК 821.161.1

Inarkaeva S.I., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Head of Department of National and World History, Chechen State

University (Grozny, Russia), E-mail: [email protected]

THE RATIO OF UNIVERSAL CONTEXT IMAGE OF THE PERSON WITH TOMENTELLA AND ETHNO-CULTURAL COMPONENT IN LYRICAL PROSE OF LULA COONEY. The article considers a problem of the relation of universal context image of a person with tomentella and ethno-cultural component in the autobiographical works of contemporary Russian-speaking Chechen writer Lula Cooney (Dzhamulaeva). Serious analytical reflection on myriad spiritual and cultural life of the factors affecting the human are contained in the texts of lyrical prose by Lula Cooney. In her works Cooney Lula reflects on the space of the soul of an individual and the nation, whose spiritual reason culture should not dissolve in globalization, both an individual and the nation should not abandon their own identity. Lula Cooney forms the main lines of modeling a personality anywhere without creating ready-made schemes, "bare" models of behavior.

Key words: literature, lyric prose, text, essays, miniature, genre, concept of personality, media.

С.И. Инаркаева, канд. филол. наук, доц., и. о. зав. каф. литературы и методики преподавания ЧГПУ, г. Грозный,

E-mail: [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.