Научная статья на тему 'Семантическое моделирование фрагмента языковой картины мира в диахронии'

Семантическое моделирование фрагмента языковой картины мира в диахронии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
173
51
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / КОНЦЕПТ / СЕМАНТИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ В ДИАХРОНИИ / LANGUAGE WORLD VIEW / CONCEPT / SEMANTIC MODELING IN DIACHRONY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Скорнякова Раиса Михайловна

В статье демонстрируются возможности семантического моделирования фрагмента немецкой языковой картины мира в исторической ретроспективе (на примере слова die Arbeit), позволяющего установить взаимосвязи между изменениями в социально-экономической сфере немецкого общества, эволюцией менталитета народа и их отражением в семантическом развитии ключевого слова концепта.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Semantic modeling of language world view fragment in diachrony

The article demonstrates semantic modeling possibilities of German language world view fragment in historical retrospective (on example of the word die Arbeit) which allows establishing the interconnection between social and economic changes in the life of German society, people's mentality evolution and their influence on the semantic development of the concept key word.

Текст научной работы на тему «Семантическое моделирование фрагмента языковой картины мира в диахронии»

УДК 811.11.2’ 373.2

СЕМАНТИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ ФРАГМЕНТА ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА В ДИАХРОНИИ

© Р.М. Скорнякова

В статье демонстрируются возможности семантического моделирования фрагмента немецкой языковой картины мира в исторической ретроспективе (на примере слова die Arbeit), позволяющего установить взаимосвязи между изменениями в социально-экономической сфере немецкого общества, эволюцией менталитета народа и их отражением в семантическом развитии ключевого слова концепта.

Ключевые слова: языковая картина мира; концепт; семантическое моделирование в диахронии.

Целью статьи является реконструкция фрагмента немецкой языковой картины мира (трудовая деятельность) на основе его семантического моделирования в историческом развитии (на примере ключевого слова die Arbeit).

Для научного контекста нашего исследования актуально и значимо положение В. фон Гумбольдта о том, что язык неотделим от человеческой культуры и представляет собой важный ее компонент. В своей лингвистической концепции ученый обосновывает динамику языкового развития, считая, что язык насыщен переживаниями прежних поколений и хранит их живое дыхание, а поколения через звуки материнского языка, которые являются выражением чувств, связаны национальными и родственными узами. Таким образом, создается особое отношение между языком и поколениями. Это свойство языка помогает человеку познать мир [1].

В современных исследованиях признается, что язык каждого народа можно назвать народной энциклопедией, фиксирующей все знания о мире и опыт предыдущих поколений. В языке хранится многое из того, что было познано народом на протяжении своей истории. В этой связи В.В. Колесов подчеркивает: «Мы должны понять, что и ка -ким образом когда-то открывали для себя наши предки, восстановить, хотя бы в общих чертах, картину их познания мира и объяснить себе эти достижения как успех цивилизации и человеческого духа в их национальных формах» [2].

Ю.С. Степанов подчеркивает роль метода моделей в исторических реконструкциях: «В узком и самом конкретном смысле лингвистической моделью будет воспроизводство динамического аспекта структуры естест-

венного языка или ее относительно самостоятельного фрагмента в каком-либо материальном предмете» [3]. Этот факт дает основание для применения метода моделирования с целью реконструкции фрагмента языковой картины мира в историческом развитии.

Понимание значения слова как когнитивной структуры, на котором базируется настоящее исследование, дает возможность рассмотрения процесса становления значения, а не только констатации его составляющих, как в других лингвистических моделях значения [4]. В данном случае концепт рассматривается как специфическая модель значения, акцентирующая роль языкового значения в познавательных процессах. Поэтому семантическое моделирование рассматривается как исследовательская процедура, целью которой является создание конструкта, воспроизводящего в упрощенном и формализованном виде способность языка к саморазвитию под воздействием общественных факторов.

Одним из ключевых слов немецкого концепта «труд» является лексема die Arbeit. В древневерхненемецком это слово имело форму arbeit f., arbeiti n. со значением “Muhsal, Plage, Anstrengung, Ertrag der Arbeit” (VIII. Jh.) [5] - тягостный труд, мучение, усилие, напряжение, результат, выручка от работы (VIII в.). В средневерхненемецкий период для формы ar(e)beit сохраняется указанное значение: muhe, muhsal, not, die man leidet od. freiwillig ubernimmt [6] - усилие. тягостный труд, нужда, которые испытывают или добровольно на себя принимают. В словарях Й.Х. Аделунга, Д. Зандерса и ранненововерхненемецкого языка труд также предстает как тягостная, мучительная деятельность.

Положительное осмысление труда впервые встречается у Мартина Лютера. В немецко-русском лингвострановедческом словаре Д.Г. Мальцевой цитируется, что М. Лютер говорил много веков назад: «От работы человек не умирает, но от одиночества и безделья люди чахнут и гибнут; ведь человек рожден для работы, как птица для полета» [7]. Положительная оценка труда осуществляется под влиянием восходящей буржуазии и возрастающего развития капиталистических производственных отношений. Она соответствует признанию роли человеческого труда для развития общества. Так, К. Маркс и Ф. Энгельс определяют труд как «независимое от всяких общественных форм условие существования человека» [8].

В современном немецком языке, по данным словаря издательства Дуден, лексема die Arbeit является многозначным словом. Под цифрой 1 в словарной статье die Arbeit представлены следующие значения: 1. а) Tatigkeit mit einzelnen Verrichtungen, Ausfuhrung eines Auftrags; b) das Arbeiten, Schaffen, Tatigsein; das Beschaftigtsein mit etwas; c) Muhe, Anstrengung; Beschwerlichkeit, Plage; d) Berufsausubung, Erwerbstatigkeit [9] -

1. а) деятельность с отдельными действиями, отправлениями; выполнение задания; b) работа, дело, деятельность; занятие чем-либо; c) усилие, напряжение, тягость, утомительность, мучение; d) профессиональная деятельность, трудовая деятельность.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что в осмыслении трудовой деятельности в истории немецкого языка, отражающей мировидение немецкого этноса, акценты смещаются с отрицательной оценки труда на положительную. Этот факт находит отражение в том, что вплоть до ранненововерхненемецкого на первом месте в словарных статьях указывалось понимание труда как тягостной, мучительной деятельности. В современном немецком языке труд концептуализируется прежде всего как занятие, деятельность, состоящая из отдельных действий, имеющая цель, в т. ч. и в рамках профессиональной деятельности. Но в то же время труд в немецком национальном сознании, хотя и в более слабой степени, до сих пор ассоциируется с деятельностью, связанной с мучением, усилиями, тягостью, ср.: keine Muhe und Arbeit scheuen - не жалеть сил и труда,

die ganze Arbeit war umsonst - все труды, усилия были напрасны. Но это значение в современном немецком языке уходит на задний план, уступая место труду как целенаправленной деятельности человека.

Примечательно, что уже в Словаре древневерхненемецкого языка осуществляется дифференциация труда на физический и умственный, ср.: 2. а) Muhe, Anstrengung, die der Mensch selbst aufbringt und auf etw. verwendet, muhevolle Arbeit <...>, korperliche, seelische und geistige [10] - труд, усилие, которое предпринимает человек и на что-либо направляет, трудная работа, физическая, душевная и умственная. В словарях, касающихся средневерхненемецкого периода, не содержится указаний на различные виды трудовой деятельности. В отличие от них Словарь братьев Гримм следующим образом разграничивает различные формы труда:

3. kopfarbeit, geistige arbeit, bucherarbeit, gelehrte arbeiten - работа головой, духовный труд, работа с книгами, ученые труды. В Словаре ранненововерхненемецкого языка указываются напряженный, тягостный умственный труд и психическое напряжение для достижения определенной цели, ср.: 6. . muhevolles geistiges Schaffen, psychische Anspannung zur Erreichung eines Zieles.

В современном немецком языке разделение труда на физический и умственный, вероятно, уже настолько очевидный факт, что в Словаре издательства Дуден не существует самостоятельного значения, указывающего на данную дифференциацию. Эти виды трудовой деятельности даются как возможность употребления лексемы die Arbeit в значении

1. b) das Arbeiten, Schaffen, Tatigsein; das Beschaftigtsein mit etwas: korperliche, geistige Arbeit [9] - работа, дело, деятельность; занятие чем-либо: физический, умственный труд.

Интерес представляет значение, не сохранившееся в современном немецком языке за словом die Arbeit, указание на которое содержится начиная с древневерхненемецкого. Дело в том, что в этот период роды, рождение ребенка рассматривались как труд, связанный с усилиями и мучениями, ср.:

2. c) Geburtsarbeit, zugleich mit der Vorstellung des Muhevollen, Beschwerlichen [10] - работа при родах, одновременно с представлением о тяжелом, тягостном. Словарь средневерхне-

немецкого языка дает это значение последним: kindesnote - родовые схватки. В Словаре немецкого языка братьев Гримм данное значение указывается под цифрой 5: die vorstellung der arbeit wird an einzelne zustande geknupft, die anhaltende anstrengung oder naturthatigkeit zu erkennen geben namentlich heiszt reise eine arbeit <. >. Nicht anders bezog sich arbeit auf anhaltenden schmerz, besonders gebarender [11] - представление о работе связывается с отдельными состояниями, которые характеризуются длительным напряжением или являются естественной деятельностью, в частности, путешествие обозначается словом arbeit <. >. Таким же образом arbeit касалось длительной боли, особенно рожениц. Указанное значение отмечается также в Словаре ранненововерхненемецкого языка: 5. Kindsnote, Geburtswehen; Geburt, Entbindung [12] - родовые схватки, потуги; рождение, роды. В словарях Й.Х. Аделунга и Д. Зандерса, а также в Словаре современного немецкого языка данное значение у лексемы die Arbeit не отмечено. Можно предположить, что это значение было актуальным для слова die Arbeit и тем самым для носителей немецкого языка до тех пор, пока труд ассоциировался главным образом с напряжением, усилиями, мучениями. Затем, когда эти ассоциации уходят на второй план, осмысление родов как мучительной, тяжелой работы перестает быть актуальным для немецкого этноса.

Примечательно, что в Словаре средневерхненемецкого языка лексеме ar(e)beit приписывается значение strafe - наказание. Этот факт можно объяснить, вероятно, тем, что труд в библейских доктринах рассматривается как проклятие человеческому роду, его наказание за первородный грех. Религиозный аспект в концептуализации трудовой деятельности подчеркивается также в Словаре ранненововерхненемецкого периода, где в качестве самостоятельного значения выделяется следующее: 3. Anstrengung und Muhe der Gottsuche, Askese, religiose Heiligung, Andachtsubung [12] - напряжение и усилие в богоискательстве, аскезе, религиозной святости, молитве. Й.А. Бэр в своей работе, посвященной анализу Словаря ранненововерхненемецкого языка как инструмента создания истории культуры, высказывает предположение, что религиозный аспект в этот пе-

риод времени был настолько важным, что этот факт оправдывает появление указанного значения в качестве отдельного самостоятельного пункта в толковании семантической структуры слова arbeit [13].

Указанные «религиозные» значения не фигурируют в Словаре современного немецкого языка в словарной статье Arbeit ни в качестве самостоятельных значений, ни в форме словоупотреблений. Этот факт свидетельствует, по всей видимости, о том, что в современном немецком обществе религиозные основы труда не ощущаются как актуальные.

Возможность переносного употребления лексемы die Arbeit, т. е. приписывание способности к подобной деятельности неодушевленным предметам, не отмечается в словарях древне- и средневерхненемецкого периодов. Это обусловлено, вероятно, тем, что в древневерхненемецком у слова arbeit еще не существовало самого значения деятельности: 2. а) Die nhd. Bedeutung von Tatigkeit schlechthin deutet sich noch kaum an [10] -значение «деятельность», характерное для нововерхненемецкого, еще совершенно не оформляется. В Словаре средневерхненемецкого языка указывается, что у слова arbeit в этот период еще не существовало значения объекта трудовой деятельности, ср.: das wort arbeit bedeutet niemals, wie so oft in der heutigen sprache, das was man gearbeitet hat [6] -слово arbeit не означает, как часто в современном языке, то, что работается.

Намек на употребление этого слова в переносном смысле содержится в Словаре немецкого языка братьев Гримм, ср.: 5. ... ja, wir legen gahrenden stoffen, bevor sie zur ruhe gelangt sind, arbeit bei [11] - мы приписываем работу веществам, в которых происходит брожение. В Словаре ранненововерхненемецкого языка данное значение лексемы arbeit уже выделяется в самостоятельное:

9. Garung [12] - брожение. Интерес представляет тот факт, что в указанном словаре словом arbeit обозначаются такие понятия, как «смерть» и «война», ср.: 2. Kampf von Einzelpersonen, Belagerung, BeschuB, Krieg, Kriegsbeschwernisse - борьба отдельных людей, осада, обстрел, война, тяготы, связанные с войной; 4. Todesnot, Todeskampf, Agonie, Leiden, Marter, bes. Passion Christi - смертельные страдания, борьба со смертью, агония, страдания, муки, особенно страдания

христовы. Отголоски переносного употребления лексемы die Arbeit в значении «война» сохраняются в современном немецком языке, о чем свидетельствует следующий контекст, в котором война изображается как работа: Nichts fehlte, vom ruhrenden Abschied am Bahnhof bis zu dem ebenso ruhrenden Empfang eines Rot-Kreuz-Zuges, in dem die Helden nach getaner Arbeit mit abgeschnittenen GliedmaBen heimkehrten. Habe H. Staub im Sebtember, 147. - Все было, начиная с трогательного прощания на вокзале и кончая не менее трогательной встречей санитарного поезда, в котором после сделанной работы возвращались домой герои с обрезанными конечностями.

В Словаре братьев Гримм лексема arbeit имеет значение «путешествие», ср.: so druckt unser arbeit wo nicht die reise selbst, doch die anstrengung und ermattung der reisenden aus: eine sauere arbeit (bei besteigung des Vesuvs) [11] - так наше слово arbeit выражает если и не само путешествие, то напряжение и утомление путешественников: тяжелая работа при подъеме на Везувий. Словарь Й.Х. Аделунга впервые эксплицитно указывает на возможность переносного употребления лексемы Arbeit, третье значение отмечено пометой Figurlich (образное, переносное), под ним даются два значения: 1) die innere Bewegung lebloser Korper, besonders diejenige, welche durch die Gahrung hervorgebracht wird, 2) Muhe, Beschwerlichkeit [14] - 1) внутреннее движение неодушевленных тел, особенно то движение, которое возникает в результате брожения, 2) усилие, тягость. В Словаре Д. Зан-дерса второе значение отмечено как переносное: utr., von leblosen Dingen - перен., о неодушевленных вещах. Значение под номером 4 не обозначается как переносное, но по своей сути опять же описывает, в частности, процесс брожения, хотя касается, в т. ч., и одушевленных существ, ср.: 4) von innen das Ganze durchdringende Bewegung eines zur Ruhe strebenden belebten oder leblosen Ggsts. [15] - пронизывающее целое движение изнутри одушевленного или неодушевленного предмета, стремящегося к покою.

В Словаре современного немецкого языка указанное значение отмечается для глагола arbeiten, ср.: 5. In Funktion, Bewegung, Tatigkeit sein; in Betrieb, in Gang sein [10] -функционировать, двигаться, осуществлять

деятельность; работать, действовать. В качестве иллюстрации этого значения приводятся следующие предложения: das Herz des

Patienten arbeitet regelmaBig; die Anlage, Maschine arbeitet vollautomatisch; U das Holz arbeitet (verzieht sich); der Wein, Most arbeitet (gart); der Teig arbeitet (geht auf) - сердце пациента работает ритмично; устройство, машина работает полностью автоматически; перен. дерево работает (коробится); вино, виноградный сок работает (бродит); тесто работает (подходит).

Таким образом, реконструкция фрагмента языковой картины мира немецкого этноса на основе семантического моделирования в историческом развитии дает возможность выявить взаимосвязи между изменениями в социально-экономической сфере общества, эволюцией менталитета народа и их отражением в семантическом развитии ключевых слов концепта. Изучение динамики семантической структуры ключевого слова концепта показывает, что у носителей немецкого языка с течением времени изменяются представления об окружающей действительности, смещаются приоритеты, модифицируется оценка такого актуального явления, как трудовая деятельность. Проведенное исследование позволяет также сделать вывод о том, что осмысление труда в немецкой языковой картине мира достигло такой стадии, когда знания о трудовой деятельности применяются для познания функционирования других явлений окружающей действительности.

1. Гумбольдт В. фон. Избр. тр. по языкознанию. М., 1984.

2. Колесов В.В. Древняя Русь: наследие в слове. СПб., 2000. С. 8.

3. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М., 2005. С. 107-108.

4. Пищальникова В.А. История и теория психолингвистики. Ч. 2. Этнопсихолингвистика. М., 2007. С. 218.

5. Etymologisches Worterbuch des Deutschen. Munchen, 1997. S. 55.

6. Matthias Lexers Mittelhochdeutsches Ta-schenworterbuch. Leipzig, 1964. S. 37.

7. Мальцева Д.Г. Германия: страна и язык. Немецко-русский лингвострановедческий словарь. М., 2001. С. 176.

8. Маркс К., Энгельс Ф. Немецкая идеология // Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения: в 3 т. М., 1955. Т. 3. С. 51.

23б

9. Duden Deutsches Universalworterbuch. Mannheim; Leipzig; Zurich; Wien, 1996. S. 135.

10. Althochdeutsches Worterbuch / Hrsg. und bearb. von E. Karg-Gasterstadt, Th. Frings. Berlin, 1968. S. 69.

11. Deutsches Worterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm. Munchen, 1984.

12. Fruhneuhochdeutsches Worterbuch / Hrsg. von R.R. Anderson, U. Goebel, O. Reichmann. Berlin; N. Y., 1989.

13. Bar J.A. Das Fruhneuhochdeutsche Worterbuch als Instrument der Kulturgeschichtsschreibung // Sprachgeschichte als Kulturgeschichte. Berlin; N. Y., 1999. S. 267-293.

14. Adelung J. Chr. Grammatisch-kritisches Worterbuch der Hochdeutschen Mundart in 4 Banden. Hildesheim; N. Y., 1970.

1З. Sanders D. Worterbuch der Deutschen Sprache. Leipzig, 187б.

Поступила в редакцию 27.04.2009 г.

Skornyakova R.M. Semantic modeling of language world view fragment in diachrony. The article demonstrates semantic modeling possibilities of German language world view fragment in historical retrospective (on example of the word die Arbeit) which allows establishing the interconnection between social and economic changes in the life of German society, people’s mentality evolution and their influence on the semantic development of the concept key word.

Key words: language world view; concept; semantic modeling in diachrony.

УДК 811.11Г37

РАЗВИТИЕ ОБРАЗНОЙ СИСТЕМЫ Г .У. ЛОНГФЕЛЛО (НА МАТЕРИАЛЕ ИМЕННЫХ ОБРАЗОВ С КОНЦЕПТАМИ ЖИВЫХ СУЩЕСТВ)

© В.С. Андреев

В статье рассматривается изменение концептуальной картины мира в лирике известного американского поэта-романтика Генри Уодсворта Лонгфелло на материале именных образов, в создании которых используются концепты живых существ. Выявлено наличие динамических изменений в идиостиле автора и их направленность. Полученные результаты соотнесены с тенденциями в эволюции формальных характеристик лирики Лонгфелло.

Ключевые слова: идиостиль; стихотворный текст; концепт; художественный образ; Лонгфелло.

В данной работе ставится задача проанализировать изменения в стиле одного из основоположников американской романтической поэзии Генри Уодсворта Лонгфелло путем исследования эволюции его концептуальной картины мира. В число наиболее ярких маркеров концептуализации мира поэтом входит образный ряд. Можно предположить, что образная система текста меняется со временем в связи с изменениями совокупной когнитивной компетентности автора, его ценностных установок.

Материалом исследования стали стихотворные тексты Лонгфелло. Работы Лонгфелло включены в большое количество антологий, его влияние на американскую литературную традицию огромно. Кроме того, Лонгфелло творил на протяжении многих десятков лет, что создает хорошую базу для осмысления творческого развития поэта.

К исследованию привлекались сопоставимые по объему лирические произведения Лонгфелло объемом не менее 8 и не более 70 стихов, написанные ямбом. Выбор текстов данного жанра объясняется тем, что именно в лирике в наиболее полной мере проявляется своеобразие творческой манеры поэта. Отбор ямбических текстов обусловлен подавляющим преобладанием ямбического ка-денса в лирике Лонгфелло и необходимостью соблюдения единообразия материала.

К анализу привлекаются все прижизненные сборники лирических произведений Лонгфелло, которые содержат соответствующие указанным выше критериям тексты. Мы рассматриваем публикацию сборников стихов как важные вехи биографии автора, фиксирующие особенности его идиостиля на определенный момент. Эти события неразрывно связаны с творческим процессом, яв-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.