Научная статья на тему 'Семантические особенности организации языковой игры и ее репрезентации в прозе А. Т. Аверченко'

Семантические особенности организации языковой игры и ее репрезентации в прозе А. Т. Аверченко Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
247
43
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СТАРШИЙ ПРЕПОДАВАТЕЛЬ КАФЕДРЫ ЛИНГВИСТИКИ И ПЕРЕВОДА / ЯЗЫКОВАЯ ИГРА / ПЕРСОНАЖ / ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ТИПАЖ / КОМИЧЕСКИЙ ЭФФЕКТ / АНТИТЕЗА / МЕТАФОРА / ПАРАДОКС / ОЦЕНОЧНОСТЬ / РЕФЛЕКСИВНАЯ И НЕРЕФЛЕКСИВНАЯ ИРОНИЯ / АППЛИКАТИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ / ФРАЗЕОЛОГИЯ / ЭВФЕМИЗМ / КАЛАМБУР / ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / ФОНОВЫЕ ЗНАНИЯ / ВЕРТИКАЛЬНЫЙ КОНТЕКСТ / СЕМАНТИЧЕСКАЯ АППЛИКАЦИЯ / МАСКА / LANGUAGE GAME / CHARACTER / LINGUOCULTURAL TYPE / COMIC EFFECT / ANTITHESIS / METAPHOR / PARADOX / EVALUATION / REFLEXIVE AND NON-REFLEXIVE IRONY / APPLICATIVE CONSTRUCTION / PHRASEOLOGY / EUPHEMISM / PUN / LINGUISTIC PERSONALITY / BACKGROUND KNOWLEDGE / VERTICAL CONTEXT / SEMANTIC APPLICATION / MASK

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кучерявых Юлия Николаевна

В статье рассматриваются особенности формирования и функционирования иронии в качестве способа выражения оценочности во взаимоотношениях героев художественных произведений А.Т. Аверченко. Важность значения данного явления определяется зависимостью друг от друга элементов ее построения, а также внешнего историко-литературного вертикального контекста, языковых элементов, формирующих эмоционально-экспрессивную маркированность высказывания. Поэтому возможно различать некоторые типы иронической оценочности: нерефлексивную и рефлексивную. Выступая средством языкового комизма, каламбур в юмористической прозе Аркадия Аверченко структурно-семантически организован, а, являясь элементом языковой игры, обладает закономерностями построения и отбора стилистических приемов создания и воздействия, характерных для произведений данного писателя. Поэтому разнообразие средств создания комической оценки в художественных текстах автора позволяет утверждать, что выбор конкретного приема зависит от языковой личности писателя, соотношения лингвистических и экстралингвистических средств представления оценочности в художественном тексте, потому что прогнозируемый адресатом смысл фразы создается за счет ожидаемого им порядка слов для исходной синтаксической конструкции. Следовательно, реализация иронического смысла, заложенного создателем художественного произведения в состав лексем, становится понятной только из окружающего контекста. Поскольку игра является основой любой культуры, то при соотношении этих понятий ведущим становится человек играющий, проявляющийся в манере речевого поведения языковой личности как автора-творца, так и персонажа его творения. Поэтому уместно утверждать, что языковая личность существует в пространстве культуры, а, следовательно, оно может быть представлено в качестве лингвокультурного типажа как узнаваемого представителями определенной национальной культуры образа, воплощенного в персонаже художественного произведения как творящей и играющей уникальной языковой личности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SEMANTIC FEATURES OF THE LANGUAGE GAME AND ITS REPRESENTATIONS IN THE PROSE OF A. T. AVERCHENKO

The article discusses the features of the formation and functioning of irony as a way of expressing evaluation in the relationship of the characters of works of art A. T. Averchenko. The importance of this phenomenon is determined by the dependence of the elements of its construction, as well as the external historical and literary vertical context, language elements that form the emotional and expressive marking of the statement. Therefore, it is possible to distinguish some types of ironic evaluation: non-reflexive and reflexive. Acting as a means of language comedism, pun in the humorous prose of Arkady Averchenko structurally-semantically organized, and, as an element of the language game, has the laws of construction and selection of stylistic techniques of creation and influence characteristic of the works of the writer. Therefore, the variety of means of creating a comic assessment in the artistic texts of the author suggests that the choice of a particular technique depends on the language personality of the writer, the ratio of linguistic and extralinguistic means of representing the evaluation in the literary text, because the meaning of the phrase predicted by the addressee is created at the expense of the expected word order for the original syntax. Consequently, the realization of the ironic meaning inherent by the Creator of the work of art in the lexemes, becomes clear only from the surrounding context. Since the game is the basis of any culture, the ratio of these concepts becomes the leading person playing, manifested in the manner of speech behavior of the linguistic personality of both the author-Creator and the character his creations. Therefore, it is appropriate to state that the linguistic personality exists in the space of culture, and, therefore, it can be presented as a linguocultural type as an image recognizable by representatives of a certain national culture, embodied in the character of an artistic work as a creative and playing unique linguistic personality.

Текст научной работы на тему «Семантические особенности организации языковой игры и ее репрезентации в прозе А. Т. Аверченко»

УДК 81 ББК 81 К 959

СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОРГАНИЗАЦИИ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ И ЕЕ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ В ПРОЗЕ А.Т. АВЕРЧЕНКО

(Рецензирована)

Кучерявых Юлия Николаевна,

старший преподаватель кафедры лингвистики и перевода Южного института менеджмента, г. Краснодар. Тел.: (928) 044 75 71, e-mail: amagikana90@mail.ru

Аннотация. В статье рассматриваются особенности формирования и функционирования иронии в качестве способа выражения оценочности во взаимоотношениях героев художественных произведений А.Т. Аверченко. Важность значения данного явления определяется зависимостью друг от друга элементов ее построения, а также внешнего историко-литературного вертикального контекста, языковых элементов, формирующих эмоционально-экспрессивную маркированность высказывания. Поэтому возможно различать некоторые типы иронической оценочности: нерефлексивную и рефлексивную.

Выступая средством языкового комизма, каламбур в юмористической прозе Аркадия Аверченко структурно-семантически организован, а, являясь элементом языковой игры, обладает закономерностями построения и отбора стилистических приемов создания и воздействия, характерных для произведений данного писателя. Поэтому разнообразие средств создания комической оценки в художественных текстах автора позволяет утверждать, что выбор конкретного приема зависит от языковой личности писателя, соотношения лингвистических и экстралингвистических средств представления оценочности в художественном тексте, потому что прогнозируемый адресатом смысл фразы создается за счет ожидаемого им порядка слов для исходной синтаксической конструкции. Следовательно, реализация иронического смысла, заложенного создателем художественного произведения в состав лексем, становится понятной только из окружающего контекста.

Поскольку игра является основой любой культуры, то при соотношении этих понятий ведущим становится человек играющий, проявляющийся в манере речевого поведения языковой личности как автора-творца, так и персонажа - его творения. Поэтому уместно утверждать, что языковая личность существует в пространстве культуры, а, следовательно, оно может быть представлено в качестве линг-вокультурного типажа как узнаваемого представителями определенной национальной культуры образа, воплощенного в персонаже художественного произведения как творящей и играющей уникальной языковой личности.

Ключевые слова: языковая игра, персонаж, лингвокультурный типаж, комический эффект, антитеза, метафора, парадокс, оценочность, рефлексивная и нерефлексивная ирония, аппликативная конструкция, фразеология, эвфемизм, каламбур, языковая личность, фоновые знания, вертикальный контекст, семантическая аппликация, маска

SEMANTIC FEATURES OF THE LANGUAGE GAME AND ITS REPRESENTATIONS IN THE PROSE OF A. T. AVERCHENKO

(Reviewed)

Kucheryavykh Yuliya Nikolaevna,

senior lecturer of the Department of Linguistics and Translation of the Southern Institute of management, Krasnodar. Ph.: (928) 044 75 71, e-mail: amagikana90@mail.ru

Summary. The article discusses the features of the formation and functioning of irony as a way of expressing evaluation in the relationship of the characters of works of art A. T. Averchenko. The importance of this phenomenon is

determined by the dependence of the elements of its construction, as well as the external historical and literary vertical context, language elements that form the emotional and expressive marking of the statement. Therefore, it is possible to distinguish some types of ironic evaluation: non-reflexive and reflexive.

Acting as a means of language comedism, pun in the humorous prose of Arkady Averchenko structurally-se-mantically organized, and, as an element of the language game, has the laws of construction and selection of stylistic techniques of creation and influence characteristic of the works of the writer. Therefore, the variety of means of creating a comic assessment in the artistic texts of the author suggests that the choice of a particular technique depends on the language personality of the writer, the ratio of linguistic and extralinguistic means of representing the evaluation in the literary text, because the meaning of the phrase predicted by the addressee is created at the expense of the expected word order for the original syntax. Consequently, the realization of the ironic meaning inherent by the Creator of the work of art in the lexemes, becomes clear only from the surrounding context.

Since the game is the basis of any culture, the ratio of these concepts becomes the leading person playing, manifested in the manner of speech behavior of the linguistic personality of both the author-Creator and the character - his creations. Therefore, it is appropriate to state that the linguistic personality exists in the space of culture, and, therefore, it can be presented as a linguocultural type as an image recognizable by representatives of a certain national culture, embodied in the character of an artistic work as a creative and playing unique linguistic personality.

Keywords: language game, character, linguocultural type, comic effect, antithesis, metaphor, paradox, evaluation, reflexive and non-reflexive irony, applicative construction, phraseology, euphemism, pun, linguistic personality, background knowledge, vertical context, semantic application, mask.

Главный редактор журнала «Сатирикон» Аркадий Тимофеевич Аверченко создал собственную уникальную комическую манеру повествования, на долгие десятилетия задав вектор развития отечественной сатирико-юмористической прозе и журналистике.

Художественный мир «Короля смеха» вбирает в себя многообразие сатирических типов персонажей и лингвокультурных типажей, в них реализованных, поражает обилием различных приемов создания комичного и иронического эффектов.

Экспрессия в художественном произведении проявляется с помощью собственно и несобственно языковых средств, с учетом вертикального контекста, поэтому важным является не только прямое значение слова, но и его дополнительные значения, маркированность которых производит на читателя эмоциональное воздействие.

Например, выделяем оценочные реплики в представлении героев романа «Шутка Мецената» друг другу:

«Тот, что на диване, - хозяин дома - Меценат, а этот низший организм у его ног - Мотылек» [2, с. 157].

В Толковом словаре оборот «низший организм» имеет множество смыслов: 1) простейший по своему развитию, примитивный и 2) занимающий последнее место в каком-нибудь ряду, младший [15, с. 417]. Но так как человек является высшим организмом, то в соответствии с этим выражение «низший организм» приобретает ироническое значение. А использованием полученной метафоры «низший организм», автор акцентирует внимание на антитезе между говорящим (как высшем организме) и

низшем организме - Мотыльке (поэте Паше Кру-глянском), формируя таким образом игровой парадокс «между стандартной формой и значением знака, а также новой ассоциативной обработкой того или иного вида языкового знания» [7, с. 26]. Следовательно, парадокс формируется и функционирует на всех уровнях языковой системы.

Оценочность, на наш взгляд, - цель использования иронических приемов в разговорной речи, среди которых исследователями-лингвистами (Т.А. Гридиной [8], М.А. Пчелинцевой [16], О.П. Ермаковой [10] и др.) различаются рефлексивные (основанные на экстралингвистических отношения) и нерефлексивные (функционирующие на семантическом уровне языка) способы создания оценки.

Отметим, что историко-культурный контекст, упоминаемый в той или иной реплике героев, зависит от целевых установок автора, особенностей восприятия и энциклопедизма читателя, необходимых для экспликации нового неожиданного смысла:

«Но сейчас же, вспомнив о казенной продаже водки, гость сконфузился и покраснел...

— Конечно, те, кто занимается физическим трудом должны ее пить, потому что, как это говорится: mens sana in Квисисана....Но напряженный умственный труд, ваше пр-во, требует трезвости» [3, с. 61].

Полагаем, что в представленном фрагменте средством репрезентации рефлексивной иронии как части языковой игры является парадокс. Создаваемое в результате смысловое противоречие - «пить нельзя, но пить необходимо» - подтверждается аппликативным оборотом «mens sana in

Квисисана» («Здоровый дух в „Квисисане"» - Петербургском ресторане), этимологически восходящем к латинскому изречению ««Mens sana in corpore sano» - «в здоровом теле здоровый дух» [19, с. 257]. Таким образом, интерпретация возникшего противоречия провокационна и приводит к комической развязке, требующей «трезвости мысли».

Особое место среди лингвистических рефлексивных средств создания комического занимают устойчивые обороты.

Фразеологизмы, являясь большей частью образными единицами языка, с прозрачной внутренней формой в тексте могут быть средствами эмоционально-экспрессивной характеристики явлений или персонажей произведения:

- Стареем, брат, мы...- А с ребрами благополучно? - С какими ребрами? - Беса в ребре не ощущаешь? - Какого беса? - Ну, говорят же: седина в бороду, а бес... и так далее [4, с. 292].

В данном примере наблюдаем комическую картинность устойчивого фразеологического оборота, обусловленную одновременным обыгрыванием прямого и переносного значений: от передачи буквального смысла в начале диалога до его абстракции в конце диалога.

Прием же нерефлексивной иронической дискредитации явления или состояния героев писателем применяется с целью показать ничтожность общества, окружающего говорящего:

«Все это были люди, по большей части отвергнутые всем остальным светом за бездарность и неспособность к жизни, и, таким образом, на нашем маленьком, окруженном неизмеримыми степями островке, собралась самая чудовищная компания глупых, грязных и бездарных алкоголиков, отбросов и обгрызков брезгливого белого света» [1, с. 11].

Скрытая негативная оценка становится явной, когда «игровой акцентуации подвергаются определенные фрагменты информации, прагматически значимые для автора сообщения» [14]. Поэтому иронически маркированное использование лексем со сниженной коннотацией («алкоголики, отбросы, обгрызки брезгливого белого света», то есть «маленькая часть, оставшаяся от какого-нибудь предмета, мало пригодная для употребления» [18, с. 587]) реализует негативное отношение «брезгливого белого света», «испытывающего отвращение ко всякой замеченной или мнимой нечистоплотности» [18, с. 49], а также ко всему низкому и нежелательному, по его мнению, для существования. Следовательно, языковая игра основывается на отрицательной рефлексивной или нерефлексивной иронической социальной оценке, которая «при всей «безобидности» своей формы выступает как действенное средство формирования мнения по

важным вопросам политики и общественной жизни» [14].

Однако явления эвфемизации речи, то есть нейтрализации резко негативной оценки, заменой отрицательно окрашенных лексем на более нейтральные по эмоциональной нагрузке, основываются на принципе двусмысленности (вербально обозначать одно, а подразумевать другое) и создают дополнительный стилистический эффект, являющийся средством реализации речевого комизма, обогащающего характеристику персонажа:

- Сам ты растение дубовой породы [1, с. 429].

А.Т. Аверченко использует описательную конструкцию «растение дубовой породы» для смягчения подразумеваемого резкого сравнения персонажа с «дубом» в переносном значении «глупый человек, тупица, круглый дурак» [18, с. 203]. Присутствующая в данном сравнении ироническая коннотация выступает в качестве создателя образности художественных речи. Поэтому для автора важны различные тропы и фигуры (антитеза, метафора, ирония и др.) как основа для комизма или шутки, а контекст - одно из средств семантической организации речи, что прежде всего проявляется в диалогах персонажей.

Каламбур, выступающий в качестве приема создания языковой игры, является носителем различной информации о говорящем или ситуации общения. При этом важен учет в составе такой «игры слов» как минимум двух языковых единиц. Причем каждая из них имеет свое структурно-семантическое оформление, элементы которого, на наш взгляд, влияют на формирование содержания или звукового оформления всего художественного игрового приема:

«- Нет, где там! Я его так тогда отделал, что придется мне жить отдельно от этого отдела - простите за плохой каламбур» [2, с.232].

Рассмотрим состав языковых единиц, который употребляется в данной реплике: 1) «отделал» в значении «сильно выбранил»; 2) «жить отдельно», то есть «обособленно, самостоятельно»; 3) «отдел» в качестве «части учреждения или предприятия» [18, с. 627-628]. Полагаем, что при сохранении семантики каждой лексемы авторские новые смыслы «наталкиваются» друг на друга, стимулируя продолжение речетворчества персонажа. Каждое значение слова не отменяет предыдущее, а фонетическое оформление становится основой комического эффекта, возникающего при восприятии читателем именно плана выражения.

Значит, каламбурный эффект заключается не только в лексико-семантической, но и фонетической организации оборота, репрезентирующих лингвистическую специфику игры слов.

Как известно, языковая личность существует в «пространстве культуры, отраженном в языке, в формах общественного сознания на разных уровнях, в поведенческих стереотипах и нормах, в предметах материальной культуры и т.д.» [6, с. 46]. А лингвокультурный типаж является «узнаваемым образом представителей определенной культуры» [12, с. 8]. Следовательно, «социально-исторические, индивидуально-личностные проявления языковой личности реализуются в ЛК-типаже, который представляется нам комплексом базовых культурно-значимых ценностей, качеств национального характера, поведенческих установок, реализуемых в определенной ситуации» [13, с. 116-122]. Тогда, полагаем, что «лингвокультурный типаж - характеристика ЯЛ через ее коммуникативное или игровое поведение, реализуемое ею же в конкретной ситуации и с определенной целевой установкой» [там же]. Поскольку наш исследовательский интерес вызывают художественные тексты Аркадия Тимофеевича Аверченко, то лингвотипаж репрезентирован в персонаже произведения, который представляет собой творящую, играющую, языковую личность, сознательно формирующую свой образ и мнение окружающих.

Важное место в творчестве Аркадия Аверченко занимает общественно-политическая жизнь России 1905 - 1920-х годов минувшего века. «История болезни Иванова» представляет галерею эмоционально-идеологических перепадов настроений и состояний главного героя. Обращение к этому персонажу обосновано тем, что, рассматривая его речевые и поведенческие склонности, можно проследить изменение внутреннего мира героя, репрезентацию в нем ЛК-типажа «русский обыватель», находящийся на перепутье политических направлений своего времени:

«Однажды беспартийный житель Петербурга Иванов вбежал, бледный, растерянный, в комнату жены и, выронив газету, схватился руками за голову.

- Что с тобой? - спросила жена.

- Плохо! - сказал Иванов. - Я левею.

- Не может быть! - ахнула жена. - Это было бы ужасно... тебе нужно лечь в постель, укрыться тёплым и натереться скипидаром» [3, с. 38].

Полагаем, что смысловым центром, раскрывающим ситуативность происходящего, являются фоновые знания получателя сообщения, позволяющие корректно интерпретировать этот фрагмент, в центре которого реплика: «Я левею», то есть «приближаюсь по взглядам к левым политическим партиям» [18, с. 400], радикально настроенным на критику политики или власти. Комизма в трагизм ситуации и переживания добавляет коммента-

рий жены персонажа с рецептом от этой «болезни»: «нужно лечь в постель, укрыться тёплым и натереться скипидаром».

Спустя некоторое время, пережив «ужас и отчаяние», герой постепенно меняет свои взгляды:

«Пристав взял его руку, пощупал пульс и спросил:

- Как вы себя сейчас чувствуете?

- Мирнообновленцем!

- А вчера как вы себя чувствовали?

- Октябристом, - вздохнул Иванов. - До обеда - правым крылом, а после обеда левым...» [3, с. 40].

Своеобразие самопрезентации, от непонимания происходящего до полного «мирнообновле-ния», создается с помощью пресуппозиции и фонда фоновых знаний читателя: «мирнообновленцы» -«монархическая партия крупной буржуазии и помещиков в России. Создана в июле 1906 бывшими левыми октябристам и бывшими правыми кадетами на основе фракции «мирного обновления». Они занимали промежуточное положение между октябристами и кадетами, отличаясь от них главным образом особенностями своей тактики» [4.1]. Следовательно, поведение лингвокультурного типажа, реализованное персонажем, строится согласно ролевым предписаниям и эмоционально-идеологическим шаблонам. Таким образом, типаж включает в себя ролевые (шаблонные), индивидуально-личностные языковые особенности, представленные употреблением более простых синтаксических конструкций при характеристике своего «эмоционально-партийного» состояния.

Значительными для творчества Аркадия Тимофеевича Аверченко также является искусство и культура. Объект нашего исследования в данной области - это особенности языковой игры ЛК-типажа, представленного одним из главных героев романа «Шутка Мецената» - поэтом Павлом Кру-глянским по прозвищу Мотылек. Потому что именно он является типичным представителем творческой богемы Санкт-Петербурга 19 - 20 вв.

Опираясь на классификацию ЛК-типажей, предложенную Е.М. Дубровской [9], полагаем, что, герой «соответствует представлению о «человеке богемы», и репрезентирован в лингвокультурном типаже «чудаковатого интеллигента-неудачника»» [13, с. 116 - 122]. Актуальность данного типажа обоснована «историческим отрезком анализируемой действительности, а также национально-культурными особенностями, связанными с событиями произведения» [там же].

Богемная личность, столкнувшаяся с непризнанием ее таланта, стремится к театрализации своего существования, демонстрации своих переживаний, поэтому творчество - попытка привлечь внимание

к своей трагедии. Тогда коммуникативные намерения становятся основополагающими при выборе приемов языковой игры данного типажа.

Например,

Истинное ревностное отношение Мотылька к возможной славе главного героя раскрывается после шуточного коронования персонажа романа:

2) «- Я плюну им в лицо и крикну: «Вот ваш бард! Я, как Диоген с фонарем, отыскал самое бездарное и самоуверенное, что есть в мире, и, хохоча, склонил ваши воловьи шеи перед этим апофеозом пошлости! Кланяйтесь ему, кланяйтесь, скоты!» [2, с. 189]

История устойчивого оборота «ходить с фонарем Диогена» такова: «однажды великий философ Древней Греции Диоген (IV в. до н. э.) зажег днем фонарь и пошел с ним по городу. На недоуменные вопросы горожан он отвечал кратко: «Ищу человека». Тем самым философ хотел сказать, что найти совершенного человека, который полностью отвечал бы этому званию, практически невозможно, его буквально «днем с огнем не сыщешь». Иносказательно: упорно, но тщетно искать что-либо или кого-либо. Фраза: Ищу человека! также стала крылатой» [17]. В рассматриваемом фрагменте негативно переосмысливается названное крылатое выражение: «Диоген вел тщетный поиск «идеального человека», а Мотылек все же «отыскал самое бездарное и самоуверенное существо, что есть в мире» и представил его публике как соответствующего ей «апофеоза (то есть «торжественного восхваления, имеющего характер увенчания его деятельности» [20, с. 15]) пошлости»» [цит. по 13, с. 116-122]. Следовательно, по мнению Мотылька, человек должен быть обладателем «лучших интеллектуальных или моральных качеств» [11], чего ему будет достаточно, в отличие от «существа» как «объекта, лишенного индивидуальности и творческого начала» [5].

Кроме того, возникающее противопоставление реплик: «мы создадим вам славу, потому что вы достойны ее...» и «отыскал самое бездарное и самоуверенное, что есть в мире, и, хохоча, склонил воловьи шеи перед этим апофеозом пошлости!» приобретает циничный оттенок значения из-за невозможности в силу независящих от Мотылька обстоятельств быть признанным современниками.

Поэтому исходное крылатое выражение путем аппликативного расширения компонентного состава получает ироническую окраску значения, а вся тирада, сказанная Мотыльком, полагаем, является «срыванием масок», так как именно в данном контексте представлено «столкновение» истинного отрицательного отношения к «искусственной» сла-

ве поэта Куколки и горечи Паши Круглянского из-за собственных неудач на поэтическом поприще.

Таким образом, лингвистический анализ произведений А.Т. Аверченко показывает, что языковая игра представлена разнообразием приемов, способов и средств ее создания.

Оценочность передаваемой информации осуществляется на различных уровнях языковой и внеязыковой систем: от резко-отрицательной, шутливой до скрытой под «нейтральными» словами.

Ирония, в свою очередь, обладает двупланово-стью оценки содержания, понимание которой возможно, как при учете собственно лингвистического (нерефлексивная), так и экстралингвистического (рефлексивная) компонентов интерпретации подтекста высказывания.

Эвфемизация речи создает дополнительный стилистический эффект, выступающий средством реализации языкового комизма, обогащающего речевую характеристику персонажей.

Каламбур как элемент языковой игры формируется различными средствами и при помощи разнообразных стилистических приемов. Поэтому каламбурный эффект в литературных сочинениях Аркадия Тимофеевича Аверченко имеет структурно-семантическую организацию и фонетические закономерности построения словесной игры.

Особенности поведения ЛК-типажа, воплощенного в конкретном персонаже, создаются с учетом историко-культурного контекста, ролевых, целевых коммуникативных установок языковой личности и является индивидуальной эмоционально-стилистической окраской ЛК-типажа, необходимой, чтобы скрыть или выявить истинные чувства, отношения и переживания героя. Например, самопрезентация и репрезентация мироощущения Иванова, героя одноименного произведения «История болезни Иванова», показана с учетом пресуппозиционных элементов, интерпретация которых возможна только благодаря фонду фоновых знаний читателя-исследователя. Речевые склонности Мотылька (поэта Паши Круглянского), одного из главных героев романа «Шутка Мецената», к переосмыслению устойчивых речевых единиц, их трансформации, являются основой приема семантической аппликации как элемента его языковой игры.

ИСТОЧНИКИ:

1. Аверченко А.Т. Веселые устрицы. М.: изд-во АСТ, 2010. - 474 с.

2. Аверченко А.Т. Нянька. М.: изд-во Вече, 2012. -320 с.

3. Аверченко А.Т. Собрание сочинений в 14 т. Т. 1. Веселые устрицы. М.: изд-во Дмитрий Сечин, 2012. - 320 с.

4. Аверченко А.Т. Чудеса в решете. М., 1999. - 448 с.

5. Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Иллюстрированный энциклопедический словарь. Современная версия. - URL: http://www.vehi.net/brokgauz/ (Дата обращения: 08.12.2017).

6. Гвоздева А.В. К вопросу о лингвокультурном типаже // Lingua mobilis. - 2009. - №2. - С. 45-51. URL: https://cyberleninka.ru/ article/n/k-voprosu-o-lingvokulturnom-tipazhe (Дата обращения: 19.11.2017).

7. Гридина Т.А. Ассоциативный потенциал слова и его реализация в речи. Явление языковой игры: Дис. ...д-ра филол. наук. М.,1996. - 18 с.

8. Гридина Т.А. Языковая игра как лингвокреатив-ная деятельность // Язык. Система. Личность. Языковая игра как вид лингвокреативной деятельности. Формирование языковой личности в онтогенезе: материалы докладов и сообщений Всероссийской научной конференции 25-26 апреля 2002. - Екатеринбург, 2002.

9. Дубровская Е.М. Лингвокультурный типаж «человек богемы»: динамический аспект: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 - русский язык. Новосибирск, 2017.- 25 с.

10. Ермакова О.П. Ирония и ее роль в жизни языка. М., 2011. - 107 с.

11. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь русского языка.

- URL: ЫГр://что-означает.рф/ (Дата обращения: 30.08.2017).

12. Карасик В.И., Дмитриева О.А. Лингвокультурный типаж: к определению понятия // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В.И. Карасика. Волгоград, 2005.

- С. 5-25.

13. Кучерявых Ю.Н. Семантическая аппликация как проявление речевых склонностей и особенностей языковой игры лингвокультурного типажа «чудаковатый интеллигент - неудачник», воплощенного в образе главного героя романа А.Т. Аверченко «Шутка Мецената» // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Волгоград, 2018. - С. 116-122.

14. Негрышев А.А. Языковая игра в СМИ: тексто-образующие механизмы и дискурсивные функции (на материале газетных новостей) // INTER-CULTUR@L-NET: Международный электронный научно-практический журнал. - URL: http://www. my-luni.ru/journal/clauses/98/ (Дата обращения: 20. 01. 2018).

15. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. М., 2008. - 378 с.

16. Пчелинцева М.А. Ирония как форма языковой оценки в творчестве русских писателей-эмигрантов // Современные проблемы науки и образования. - 2010. - № 6. - С. 106-110.

17. Серов В. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений / под ред. В. Серова. - URL http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_ wingwords/1205/ (Дата обращения: 11.10.2017).

18. Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка. М., 2008. - 1239 c.

19. Цыбульник Ю.С. Крылатые латинские выражения. М., 2007. - 259 с.

20. Шадунц Е.К. Семантическая аппликация устойчивых сочетаний в речевой реализации: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 - теория языка. Краснодар, 1997. - 21 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.