Научная статья на тему 'Семантическая структура глагола бил- 'знать' в якутском языке (в сопоставлении с Алтайским глаголом бил- 'знать')'

Семантическая структура глагола бил- 'знать' в якутском языке (в сопоставлении с Алтайским глаголом бил- 'знать') Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
69
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА / СЛОВАРНЫЕ ДЕФИНИЦИИ / СЕМА / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ ВАРИАНТ / SEMANTIC STRUCTURE / SEME / LEXICA-SEMANTIC VARIANT / DICTIONARY DEFINITIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Матвеева Елена Петровна

Рассмотренных многозначные глаголы в алтайском и якутском языках, В обоих языках выявлены совпадения, прежде всего, в основном значении 'знать о ком/чем-л., кого/что-л.', а также в семах 'быть знакомым с кем-л.', 'испытывать, переживать', 'замечать', 'предчувствовать', 'уметь что-л. делать'. Данное положение еще раз подтверждает устойчивость ядерной системы лексики тюркских языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The semantic structure of the verb

Polysemous verbs in the Altai and Yakut languages are considered. Both languages have similarities mostly in the primary meaning "to know about somebody/something or to know somebody/something» as well as in semes "to be acquainted with somebody", "to experience", "to notice", "to forebode", "to be able to do something". Again, the undertaken studies support the stability of the nucleus lexical system in Turkic languages.

Текст научной работы на тему «Семантическая структура глагола бил- 'знать' в якутском языке (в сопоставлении с Алтайским глаголом бил- 'знать')»

Е.П. Матвеева

Институт гуманитарных исследований Академии наук Республики Саха

Семантическая структура глагола бил- ‘знать’ в якутском языке (в сопоставлении с алтайским глаголом бил- ‘знать’)

Термин «семантическая структура», широко применяемый в современной лингвистике, рассматривается как многозначный. «Им именуются как метаязыко-вые, так и языковые единицы, как совокупность наименьших односторонних единиц содержания слова, так и результат сложения двусторонних единиц, составляющих производные и непроизводные слова» [Уфимцева, 1980, с. 67]. Выделяются, например, семантическая структура языка, предложения, слова и т.д. Мы остановимся на понимании данного термина лишь в его отношении к слову.

А.А. Уфимцевой выделены пять значений термина «семантическая структура слова»:

1) структура непроизводного слова;

2) применительно к содержанию полисемантичного слова это - «сеть ассоциативных признаков и понятий, составляющих логико-предметную основу отдельных значений полисемантичного слова», совокупность словозначений;

3) семный состав смыслового содержания как многозначных, так и однозначных слов (характерно для методики компонентного анализа слов);

4) словарные дефиниции или отдельные односторонние семантические единицы слова;

5) совокупность взаимосвязанных лексико-семантических вариантов, связанных отношением семантической производности [Там же, с. 67-68].

В якутском языке этот термин рассматривается в лексикографическом аспекте в статье А.Г. Нелунова, где он освещается:

1) применительно к структуре значения производного слова как отображение одновременно и факта действительности, и отношения обозначающих слов, составляющих эти производные слова;

2) для компонентного анализа лексики как семный состав смыслового содержания как многозначных, так и однозначных слов;

3) применительно к содержанию многозначного слова как сеть ассоциативных признаков и понятий, составляющих основу отдельных значений полисемантичного слова; в таком понимании семантическая структура слова состоит из совокупности отдельных значений [Нелунов, 1990, с. 8-9].

В данной статье представляется актуальным значение термина «семантическая структура слова» как совокупности взаимосвязанных лексико-семантических вариантов (далее - ЛСВ), связанных отношением семантической производности. В семантической структуре многозначного слова, в частности, многозначного глагола тюркского языка, можно выделить: 1) основное значение (первым возникает в памяти говорящих, когда они слышат или читают слово вне контекста); 2) производно-номинативное значение (образуется в результате сужения и расширения значений); 3) переносное значение (развивается на основании переноса, сходства, общности наименования действия или явления); 4) образно-

характеризующее значение (воспроизводят картины внешнего вида, движения

предметов); 5) фразеологически связанное значение (проявляется лишь в сочетании со строго определенными словами) [Кокошникова, 2004].

Целью настоящей статьи является описание семантической структуры якутского глагола бил- ‘знать’ в сопоставлении с аналогичным глаголом в алтайском языке бил- ‘знать’.

Якутский глагол бил-, будучи по своей структуре непроизводным односложным глаголом с переходным значением, несомненно, относится к основному словарному фонду якутского языка. В процессе развития языка в семантической структуре глагола дополнительно развились несколько значений, и глагол бил- на современном этапе развития лексики якутского языка является многозначным.

Данный глагол представлен во всех основных лексикографических источниках якутского языка, в которых, нужно заметить, наблюдаются некоторые расхождения в передаче основного значения глагола. В этой связи уместно затронуть вопрос о диффузности презентации основного значения глагола, под которым понимается «свойство семантики, когда отдельные частные смыслы слова так взаимно проникают друг в друга, что их трудно различить на самостоятельные значения») [Дьячковский, 2005, с. 172-175]. Диффузность эта проявляется и в презентации основного значения многозначного глагола бил-. Так, в первых словарях якутского языка (якутско-немецкий словарь Бетлингка (1851), словарь Пекарского (1907-1930), якутско-русский словарь (1972)) в качестве основного выступает значение ‘узнавать, осведомляться, познавать, распознавать, различать’, в новом толковом словаре якутского языка таковым выступает значение ‘чувствовать, ощущать, осязать’. Действительно, какое из этих значений является исходным? Значение интеллектуального или чувственного познания? Данная лексикографическая дилемма кажется нам связанной с философской проблемой: что первично -разум или чувства. В решении этой дилеммы нет однозначного подхода. Но могут ли существовать параллельно несколько подходов к презентации основного значения слова? Может ли одно и то же слово в пределах одного языка иметь два разных основных значения? Хотя вышеуказанная философская дилемма имеет неоднозначное решение (поскольку с разных точек зрения первичным может быть как разум, так и чувства), в языке решение лексикографической проблемы, какое значение слова первично, должно быть, на наш взгляд, однозначным. Рассматривая первоначальное значение слова как отражение понятия, обозначающего явления окружающей среды, можно предположить, что рациональное значение глагола бил- ‘знать, узнавать’ развилось из эмпирийного ‘чувствовать, ощущать, осязать’. Расширение значения слова является результатом абстрагирования мышления человека.

Таким образом, представление в качестве основного значения глагола бил-именно значения ‘чувствовать, ощущать, осязать’ кажется нам достаточно правомерным. Что же касается передачи основного значения этого глагола как ‘знать, узнавать’, то это явление тоже вполне объяснимо, поскольку в связи с бурным развитием письменности, книгопечатания и других источников получения знаний, информации данное значение выдвинулось на первый план и вытеснило первоначальные основные семы ‘чувствовать, ощущать, осязать’. Однако при лексикографическом описании многозначных слов важно представить их семантическую структуру, учитывая порядок внутреннего сцепления и соподчинения отдельных ЛСВ. Так, в семантической структуре якутского многозначного глагола бил- выделяются следующие ЛСВ:

ЛСВ1 ‘воспринимать что-л., узнавать о чем-л. посредством чувств, ощущений, осязаний; чувствовать, ощущать, осязать’: Ылдьаана иэдэстэрэ итийэн кэл-биттэрин биллэ (Софр. Данилов). - ‘Ульяна почувствовала прилив крови к лицу’.

ЛСВ2 ‘иметь представление, знать о ком/чем-л., кого/что-л.’: КиэИээ аНылык кэнниттэн ким учугэй сэкэни, кэпсээни, остуоруйаны билэрин кэпсэтэллэр

(Н. Якутский). - После ужина рассказывают друг другу хорошие повести, рассказы, сказки, которые знают.

ЛСВ3 ‘будучи знакомым с кем-л., узнавать, опознавать его’: Н.Г. Чернышев-скайы бикиги бары истэбит, билэбит (Суорун Омоллоон). - ‘О Н.Г. Чернышевском мы все слышим, знаем его’.

ЛСВ4 ‘выяснять что-л. для определения истинности чего-л. (в ф. буд. вр.)’: Эдэрдэр собулэкэргит билиэ буолла5а дии (Платон Ойунский). - ‘Будет значимо (иметь значение) то, что вы, молодые, нравитесь друг другу’.

ЛСВ5 ‘испытывать, переживать случившееся, произошедшее ранее’: Олох диэн оонньуу буолбата5ын О5о сааспыттан билэбин (Семен Данилов). - ‘То, что жизнь не игра, я знаю с детства’.

ЛСВ6 ‘замечать; вникать, внимательно рассматривать; обращать внимание’: Кинилэр ити сэкэннэригэр кун ыраатан эрэрин билиминэ хаалаллар (Михаил До-гордуров). - ‘Они за этим разговором не заметили того, что день уже близится к концу’.

ЛСВ7 ‘предчувствовать, почуять; догадываться (обычно о чем-л. недобром)’: Ийэ барахсан туох эрэ кука5ан буолбутун сурэ5э-быара ото билбитэ (Суорун Омоллоон). - ‘Бедная мать почувствовала, что случилось что-то плохое’.

ЛСВ8 ‘иметь навык; быть способным что-л. делать’: Бикиги эрэдээксийэбит улэкиттэрэ сунньунэн бэйэлэрин улэлэрин билэр дьоннор диэххэ соп (С. Никифоров). - ‘Можно сказать, что сотрудники нашей редакции - это в основном люди, знающие свою работу’.

Иерархию ЛСВ якутского глагола бил- можно представить в виде следующей схемы:

БИЛ-

*

1. Воспринимать что-л. посредством чувств, ощущений, осязаний.

2. Иметь представление, знать о ком/чем-л., кого/что-л.

I

3. Будучи знакомым с кем-л., узнавать, опознавать его *

8. Иметь навык; быть способным что-л. делать

Как наглядно показывает данная схема, вид смысловой связи значений глагола бил- радиально-цепочечный, т.е. значения в семантической структуре связаны параллельными и последовательными элементами. Такой вид полисемии, т.н. гибрид радиальной и цепочечной, наиболее распространен. В большинстве семантических структур многозначных слов значения связаны друг с другом именно этим способом. ЛСВ1, ЛСВ5, ЛСВ7 связаны общим семантическим признаком -«знание, полученное посредством чувств», при этом ЛСВ5 отличается от двух

4. Выяснять что-л. 5. Испытывать, 7. Предчувствовать,

для определения истинности чего-л. (в ф. буд. вр.)

1

6. Замечать, вникать, внимательно рассматривать; обращать внимание

переживать случившееся, произошедшее ранее

почуять; догадываться (обычно о чем-л. недобром)

других дифференциальным признаком «воспоминание», ЛСВ7 - признаком «предчувствие, догадка»; ЛСВ2, ЛСВ3, ЛСВ8 объединены признаком «наличие знания, представления», причем ЛСВ3 обладает дифференциальным признаком «узнавание», ЛСВ8 - признаком «умение»; у ЛСВ4, ЛСВ6 общий признак - «действие, направленное на знание, выяснение чего-либо», для ЛСВ4 дифференциальный признак - «определение истинности», для ЛСВ6 его можно определить как «внимательность».

Сравним якутский глагол бил- с эквивалентным в алтайском языке глаголом, семантический анализ которого сделан Б.Б. Саналовой [Саналова, 2002, с. 192198]. Эти глаголы по своей начальной форме абсолютно совпадают в обоих языках. Семантическая структура алтайского глагола бил- представлена автором как параллельное включение (все производные значения восходят к основному). В качестве основного значения данного глагола в алтайском языке названо значение (ЛСВі) ‘хранить в сознании информацию о чем-л., иметь сведения о чем/ком-л.’. Из этого значения произошли все другие значения данного глагола:

ЛСВ2: ‘обладать знанием чего-л., иметь специальные познания в какой-л. области (язык, свое дело, урок и т.д.)’ (дифференциальный семантический компонент «умение», два варианта: ‘уметь что-л. делать’, ‘не уметь что-л. делать’);

ЛСВ3: ‘быть знакомым с кем-л.’ (семантический признак «знакомство», оттенки ‘узнавать, отличать от других’, ‘ориентироваться где-н.’);

ЛСВ4: ‘понимать, сознавать, отдавать себе отчет в чем-л.’ (семантический признак «знание-понимание»);

ЛСВ5: ‘догадаться, сообразить, напасть на правильную мысль’ (семантический признак «знание-понимание»);

ЛСВ6: ‘заметить’ (обычно в отрицательных оборотах и в сопровождении с усилительной частицей да);

ЛСВ7: ‘соблюдать, считаться с чем-л.’;

ЛСВ8: ‘иметь мнение’ (модальное значение с двумя оттенками ‘мнение-констатация’, ‘мнение-оценка’);

ЛСВ9: ‘обдумав, прийти к какому-л. решению, необходимости каких-н. действий’ (в форме повелительного наклонения, модальное значение);

ЛСВі0: ‘испытывать, переживать’ (не переносное, генерализованное значение, происходит расширение денотата);

ЛСВП: ‘управлять, распоряжаться’ (не переносное, генерализованное значение, происходит расширение денотата);

ЛСВі2: ‘способность человека поддерживать связь с Всевышним, предсказывать’ (в функции определения к слову кижи ‘человек’, образное употребление, отражающее специфику алтайского глагола).

Автором далее рассмотрены грамматикализованные значения глагола бил- в алтайском языке (они не могут входить в семантическую структуру данного многозначного глагола). Семантическая структура этого глагола «представляет собой структуру родовидовых отношений; родовое значение “наличие информации” представлено ее определенными видами» [Там же, с. 198]. «Разные значения глагола - это модификация компонента “информация”, за пределами которого не выходит ни одно из значений бил- ‘знать’ (кроме грамматикализованных). Ни одно из значений нельзя считать переносным, так как все они выражают наличие информации» [Там же]. То же самое можно сказать и о якутском глаголе бил-, все его значения являются производно-номинативными.

В нижеприведенной таблице нами обобщены совпадения в значениях якутского и алтайского глаголов бил- ‘знать’:

Ссовпадения в значениях якутского и алтайского глаголов бил- ‘знать’

Якутский глагол бил- Алтайский глагол бил-

‘воспринимать что-л., узнавать о чем-л. посредством чувств, ощущений, осязаний’

‘иметь представление, знать о ком-чем/л.’ ‘хранить в сознании информацию о чем-л., иметь сведения о чем/ком-л.’

‘будучи знакомым с кем-л., узнавать, опознавать его’ ‘быть знакомым с кем-л.’

‘выяснять что-л. для определения истинности чего-л. (в ф. буд. вр.) ’ ‘догадаться, сообразить, напасть на правильную мысль’

‘испытывать, переживать случившееся, произошедшее ранее’ ‘испытывать, переживать’

‘замечать, вникать, внимательно рассматривать; обращать внимание’ ‘заметить’

‘предчувствовать, почуять; догадываться (обычно о чем-л. недобром) ’ ‘способность человека поддерживать связь с Всевышним, предсказывать’

‘иметь навык; быть способным что-л. делать’ ‘ обладать знанием чего-л., иметь специальные познания в какой-л. области (язык, свое дело, урок и т.д.)’

‘обдумав, прийти к какому-л. решению, необходимости каких-н. действий’

‘управлять, распоряжаться’

‘понимать, сознавать, отдавать себе отчет в чем-л.’

‘соблюдать, считаться с чем-л.’

Таким образом, для рассмотренных многозначных глаголов в обоих языках нами выявлены совпадения, прежде всего, в основном значении ‘знать о ком/чем-л., кого/что-л.’, а также в семах ‘быть знакомым с кем-л.’, ‘испытывать, переживать’, ‘замечать’, ‘предчувствовать’, ‘уметь что-л. делать’. Данное положение еще раз подтверждает устойчивость ядерной системы лексики тюркских языков.

Литература

Дьячковский Ф.Н. О диффузности лексикографической презентации основного значения слова // О.Н. Бетлингк и тюркское языкознание. Якутск, 2005.

Кокошникова О.Ю. Семантическая структура многозначного глагола в хакасском языке в сопоставлении с тюркскими языками Южной Сибири. Новосибирск, 2004.

Нелунов А.Г. Семантическая структура слова в якутском языке (Лексикографический аспект) // Якутский язык: семантика, фразеология. Якутск, 1990.

Саналова Б.Б. Семантическая структура глагола бил= «знать» в алтайском языке // Языки коренных народов Сибири. Вып. 12 / Под ред. Н.Б. Кошкаревой, И. В. Октябрьской. Новосибирск, 2002.

Уфимцева А.А. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М., 1980.

Словари

Бетлингк О.Н. Якутско-немецкий словарь // Бетлингк О.Н. О языке якутов / Пер. с нем. В.И. Рассадина. Новосибирск, 1990.

Краткий толковый словарь якутского языка / Под ред. П.С. Афанасьева. Якутск, 1994.

Пекарский Э.К. Словарь якутского языка. Т. I. СПб., 1959.

Толковый словарь якутского языка / Под ред. П.А. Слепцова. Новосибирск, 2005. (Буква Б).

Якутско-русский словарь. 25300 слов / Под ред. П.А. Слепцова. М., 1972.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.