ISSN 2658-5138
УДК 81
ББК 8
Язык науки и профессиональная коммуникация. 2022. № 2 (7)
DOI: 10.24412/2658-5138-2022-7-86-99
СЕМАНТИЧЕСКАЯ ДЕРИВАЦИЯ, СЕМАНТИЧЕСКОЕ
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ И ВОЗМОЖНОСТИ ИХ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПРИ НОМИНАЦИИ ПОНЯТИЙ
В АНГЛИЙСКОЙ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
Хижняк Сергей Петрович, доктор филологических наук, профессор,
профессор кафедры иностранных языков, Саратовская государственная
юридическая академия, Саратов, Россия, khizhnyaksp@inbox.ru
В статье рассматривается вопрос, который остается спорным
и противоречивым на протяжении многих десятилетий развития
лингвистики – вопрос о тождестве слова, а также о специфике номинации
при помощи изменений в семантической парадигме лексической единицы.
Хорошо известны различные точки зрения на соотношение полисемии
и омонимии лексических единиц, которые представляют собой
диаметрально
противоположные
подходы,
характеризуемые
соответствующей аргументацией. Указанные языковые явления заметны во
всех лексических подсистемах современных языков, в том числе
и в юридической терминологии. Современные подходы к упомянутым выше
проблемам связаны с разграничением семантической деривации, ведущей
к формированию многозначности лексических единиц, и семантического
словообразования, результатом которого является возникновение нового
слова-омонима. Цель данной статьи – рассмотреть особенности
семантических процессов во внутрисловной парадигме английских
юридических терминов для определения ведущих семантических тенденций
в формировании терминосистемы англоязычного права.
Ключевые
слова:
семантическая
деривация,
семантическое
словообразование, омонимия, полисемия, юридический термин.
SEMANTIC DERIVATION, SEMANTIC WORD FORMATION
AND POSSIBILITIES OF THEIR USAGE IN NOMINATION
OF CONCEPTS IN LEGAL ENGLISH TERMINOLOGY
86
ISSN 2658-5138
Language of Science and Professional Communication. 2022. № 2 (7)
ISSN 2658-5138
Язык науки и профессиональная коммуникация. 2022. № 2 (7)
Sergey P. Khizhnyak, ORCID ID: 0000-0001-7157-9206, Dr. of Sciences
(Philology), Professor, Professor of the Foreign Languages’ Department, Saratov
State Law Academy, Saratov, Russia, khizhnyaksp@inbox.ru
The article deals with the problem that has remained disputable and
controversial for many decades in linguistics – the problem of the word identity,
as well as that of the specifics of the nomination through changes in the semantic
paradigm of the word. Various points of view on the correlation of polysemy and
homonymy of lexical units are well known. They are diametrically opposed
approaches characterized by appropriate argumentation. These linguistic
phenomena are noticeable in all lexical subsystems of modern languages,
including legal terminology. Modern approaches to the problems mentioned above
are connected with the distinction between semantic derivation, leading to the
formation of polysemy of lexical units, and semantic word formation, which
results in the emergence of a new homonymous word. The purpose of this article
is to consider the features of semantic processes in the intra-word paradigm
of English legal terms in order to determine the leading semantic trends in the
formation of the terminological system of the law of English speaking countries.
Keywords: semantic derivation, semantic word formation, homonymy,
polysemy, legal term.
Проблема многозначности и омонимии в теории языка
Особенности семантической деривации в языкознании рассматриваются
в рамках проблемы тождества слова, при обсуждении которой
на протяжении многих десятилетий осталось много спорных вопросов, в том
числе связанных с формированием полисемии и омонимии.
Защитники теории формирования омонимичной единицы при
семантическом словопроизводстве приводят различные доводы. Так,
А.А. Потебня писал: «Слово есть для нас совокупность членораздельных
звуков, составляющих одно целое, и одного значения, а не многих. Где два
значения, там два слова, а не одно» [14]. Позже эта точка зрения была
поддержана Л.В. Щербой [22: 291] и С.О. Карцевским, который считал, что
всякий знак может быть потенциальным омонимом и синонимом
87
ISSN 2658-5138
Language of Science and Professional Communication. 2022. № 2 (7)
ISSN 2658-5138
Язык науки и профессиональная коммуникация. 2022. № 2 (7)
одновременно, «т.е. он образован скрещением этих двух рядов
мыслительных явлений» [6].
Традиции в выделении многозначных слов и омонимов [3: 44-53],
с одной стороны, и сложность соотношения и взаимосвязи разных значений,
принадлежащих одной фонетической форме, с другой стороны, побуждает
лингвистов разрабатывать методы разграничения двух типов языковых
единиц. Тем не менее, как отмечает Д.В. Качурин, каждый
из предлагавшихся методов разграничения омонимов и многозначных слов
«не проходит проверку по одной из двух причин (а иногда и по обеим):
1) не обладает универсальностью … без учёта… внутренних смысловых
отношений… 2) тот или иной параметр может характеризовать (хотя
зачастую и не в одинаковой степени) как омонимы, так и многозначные
слова» [7: 68-69].
Указанные трудности в разграничении омонимии и полисемии
побудили лингвистов искать новые терминологические решения данной
проблемы. Так, В.А. Звегинцев считал, что слово не может быть
многозначным, «поскольку в лексическом значении слова закреплен
результат определенного обобщения и этот процесс обобщения
не прекращается до тех пор, пока живет и развивается язык, в одном слове
не может одновременно происходить несколько разных обобщений,
происходящих по разным направлениям, что только и могло бы привести
к образованию в слове нескольких лексических значений. Лексическое
значение в слове одно, но оно может складываться из нескольких
потенциальных типовых сочетаний, которые … в своей совокупности
составляют лексическое значение слова. Эти типовые потенциальные
сочетания … правильнее всего назвать лексико-семантическими вариантами
(термин А.И. Смирницкого) единого значения слова» [5: 125-126]. Вслед
за этой точкой зрения возникла дискуссия об общем или обобщенном
значении слова, представляющем собой «инвариант смысла» [8, 13, 21].
Проблема соотношения многозначности и омонимии
в терминологии
В терминоведении также имеются разные точки зрения на соотношение
полисемии и омонимии. Это касается разных случаев совпадения звукового
состава единиц: 1) слова и термина, 2) единиц, относящихся к разным
терминосистемам, 3) единиц, относящихся к одной терминосистеме.
88
ISSN 2658-5138
Language of Science and Professional Communication. 2022. № 2 (7)
ISSN 2658-5138
Язык науки и профессиональная коммуникация. 2022. № 2 (7)
Соотношение слова и термина рассматривают либо исключительно
в рамках омонимии [17], либо в качестве проявления многозначности [10].
Иногда отмечают, что в таком соотношении возможно формирование как
полисемии, так и омонимии [4: 49-350]. Единицы, относящиеся к разным
терминосистемам, чаще рассматривают как омонимы [16: 157], исходя из
того, что омонимы – «это факты различных семантических полей»
(например, операция – в банковском деле, военном деле, медицине) [18: 47].
В.К. Лагунова рассматривает термин кессон в разных терминосистемах
и приходит к выводу, что его следует считать многозначным, отмечая
наличие
«смыслового
инварианта
(семантического
сходства)
и семантических вариантов (семантической противоположности)» [11: 130].
Вопрос о том, в каких отношениях друг к другу находятся одинаковые по
форме, но разные по значению термины, входящие при этом в одну
терминологическую систему (например: вальцовка – «способ обработки
металлов давлением»; вальцовка – «инструмент для развальцовки труб»),
также вызывает разногласия. Большинство исследователей считают такие
термины многозначными [2, 18]. В.Н. Прохорова придерживается
противоположного взгляда, полагая, что омонимичные термины могут
находиться «в одной и той же отрасли производства» [16: 157].
Л.М. Васильев справедливо отмечает: «Между значениями
полисемантичного слова допустимы три типа отношений: пересечение,
включение и семантическая омонимия. Однако в одно семантическое поле
их объединяют лишь отношения пересечения и включения, а семантическая
омонимия «разводит» их по разным полям» [1: 143]. Л.М. Васильев считает,
что включение предполагает развитие цепочек вторичных значений (земля –
верхний слой земли почва место обитания), пересечение представляет
собой «радиальную» деривацию, при которой разные значения образуются
на основе одного и того же значения (голова – часть тела, единица счета
скота, передняя часть колонны и т.д.) [Там же]. Оба эти случая
соответствуют понятию «деривация», а отношения семантической омонимии
приводят к формированию собственно омонимов. Последний процесс
в современной
лингвистике
характеризуется
как
семантическое
словообразование. Между понятиями «семантическая деривация»
и «семантическое словообразование» существуют взаимосвязи. Тем не менее
это процессы, приводящие к разным результатам.
89
ISSN 2658-5138
Language of Science and Professional Communication. 2022. № 2 (7)
ISSN 2658-5138
Язык науки и профессиональная коммуникация. 2022. № 2 (7)
И.М. Некипелова так объясняет суть и взаимосвязи этих явлений:
«Семантическое словообразование – это процесс, характерный для любой
языковой системы, приводящий к появлению нового слова – семантического
производного (деривата) – и к формированию и развитию явления
омонимии, когда при многозначности знака (прежде всего графического)
с ним отождествляются два или более слова, имеющие разные значения, и,
как правило, связанные с исходным значением первоначального слова
словообразовательными отношениями производности, а также связанные
между собой отношениями родства.
Семантическая деривация – это процесс появления у слова
семантически производных значений, со-значений, семантических
коннотаций, т.е. процесс расширения семантического объема слова,
приводящий к появлению семантического синкретизма, а потом и процесс
распадения семантического синкретизма, приводящий к появлению явления
так называемой полисемии. Деривация имеет направления изменений,
которые определяют основные типы самой деривации: метонимические
и метафорические процессы изменений в семантической структуре слова…
Таким образом, семантическая деривация – это семантические
изменения, происходящие в семантической структуре слова; семантическое
словообразование – это развитие семантической системы языка. Процесс
развития имеет конечную цель – появление нового слова, в то время как
семантическая деривация как процесс изменения семантической структуры
слова точной цели не имеет, он не заканчивается появлением нового слова,
хотя зачастую может рассматриваться как отправная точка семантического
словообразования, т.е. как определенный этап развития семантической
системы» [12: 35-37].
Семантическая деривация и семантическое словообразование могут
связывать слово общего языка и термин, а также термины разных
терминосистем и одной терминосистемы. В результате формируются
полисемантические единицы или межотраслевые омонимы.
Проблема соотношения многозначности и омонимии
в английской юридической терминологии
Сложность разграничения полисемии и омонимии, представленная
выше, а также отсутствие разграничения понятий «семантическая
деривация» и «семантическое словообразование» приводят к спорным
90
ISSN 2658-5138
Language of Science and Professional Communication. 2022. № 2 (7)
ISSN 2658-5138
Язык науки и профессиональная коммуникация. 2022. № 2 (7)
заявлениям о наличии омонимии в юридической терминологии, в том числе
и в английской. Так, иногда омонимию в английской юридической
терминологии связывают с использованием термина в разных отраслях
права, отмечая, например, что термин citizen в гражданском
и конституционном праве – это отдельные слова, т.е. омонимы, поскольку
два смысла (senses) термина citizen («a person and a national of the state»)
тесно связаны, но различие между ними значительно в силу правовой
интерпретации в отраслевом законодательстве [26: 177].
Что касается проблемы интерпретации текста в правоведении,
целесообразно рассмотреть ее действие на практике. В учебнике под
редакцией Е.А. Лукашовой отмечается: «В юридической литературе
гражданство рассматривается либо как устойчивая правовая связь человека
с государством, правоотношение, возникающее, изменяющееся или
прекращающееся в связи с определенными юридическими фактами
(рождение на территории страны, обращение с просьбой о натурализации,
приобретение второго гражданства, утрата гражданства), либо как
определенное правовое положение лица в конкретной стране. В последнем
значении гражданство – это особый статус, который предполагает
юридическое признание государственной принадлежности лица внутри
страны и за рубежом и наделение его в полном объеме комплексом прав
и обязанностей, предусмотренных в законодательстве этого государства»
[15: 64]. В данном высказывании заметна логическая включенность
семантических признаков первой дефиниции во вторую. Следовательно,
в рассматриваемом случае нельзя говорить ни о многозначности, ни об
омонимии термина гражданство, а только о степени точности дефиниций.
Рассматривая особенности значений терминов следует также принимать
во внимание тот факт, что как терминология законодательства, так и
терминология науки о праве, – явления, маркированные правовой культурой
каждого государства. Подход к интерпретации, казалось бы, эквивалентов
терминов может не совпадать в разных правовых культурах. Ср. дефиницию
термина citizen в англоязычном юридическом словаре: «A member of a free
city or jural society, (civitas.) possessing all the rights and privileges which can be
enjoyed by any person under its constitution and government, and subject to the
corresponding duties» [23]. В этой дефиниции все логические правовые связи
понятия в терминосистеме выражены единой дефиницией.
91
ISSN 2658-5138
Language of Science and Professional Communication. 2022. № 2 (7)
ISSN 2658-5138
Язык науки и профессиональная коммуникация. 2022. № 2 (7)
Возвращаясь к решению вопроса о типе языковой единицы на основе
использования понятия sense (смысл), следует помнить о теории
соотношения значения и смысла в лингвистике, семиотике и логике. Смысл,
по выражению Г. Фреге, – это «то, что отражает способ представления
обозначаемого данным знаком» [19: 354]. «Реальностью бытия обладает
только смысл, тогда как значение обладает реальностью модели (познания)»
[20: 47]. При использовании терминов смысл и значение необходимо
помнить о противопоставлении языка и речи, а также о специфике языкового
явления терминологичности языкового знака. Термин конвенционален
и с точки зрения плана содержания, и с точки зрения плана выражения.
Значение термина искусственно и не зависит от контекста. У термина
значение и смысл едины, однако научный процесс интерпретации может
привести к образованию нового значения термина, приводящего
к полисемии.
Выявление омонимии на основе учета только экстралингвистического
фактора (использования одного и того же термина в разных отраслях права)
не может считаться продуктивным ни для терминоведения, ни для
юридической лингвистики. Установление экстралингвистических связей
термина приводит лишь к учету фоновых знаний – постоянных,
закрепленных правом связей между структурой и содержанием области
знания, ее отраслей, правовыми категориями, концептами, понятиями,
т.е. всех связей, существующих в правовой действительности, правовой
картине мира, а не к лингвистической характеристике языковой единицы.
С проблемой омонимии и многозначности тесно связано решение
вопроса о характере семантических связей языковых единиц при
терминологизации слов общенародного языка, которое происходит под
воздействием различных лингвистических и экстралингвистических
факторов. Интралингвистические факторы терминологизации слов
обусловлены
взаимодействием
лексики
общего
употребления
и терминологии, тем, что переосмысление происходит в рамках готового
языкового знака. Вместе с тем опорным моментом переосмысления является
содержательная сторона слов [9: 83]. Экстралингвистические причины
терминологизации
общеупотребительных
слов
для
юридической
терминологии обусловлены наличием определенных предметов и явлений
действительности, нуждающихся в правовом регулировании, а также
92
ISSN 2658-5138
Language of Science and Professional Communication. 2022. № 2 (7)
ISSN 2658-5138
Язык науки и профессиональная коммуникация. 2022. № 2 (7)
взаимосвязью норм морали и права. Таким образом, слова общего
употребления в юридической терминологии переосмысляются благодаря
смежности терминируемого понятия, обозначенного тем или иным словом
в общенародном языке. Тенденция к терминологизации слов появилась уже
в начальные периоды ее существования. Терминологизации подвергались
вещественные, конкретные и отвлеченные имена существительные.
В начальные периоды формирования англоязычной юридической
терминосистемы
переосмыслялись
вещественные
существительные,
обозначавшие в общенародном языке предметы потребления, приобретая
значение «налог», «пошлина», в связи с тем, что зачастую налоги и пошлины
в древний период взимались в виде натуральных продуктов. Так,
в древнеанглийской терминологии появился термин feorm (еда), а в XVIII
веке – термины tobacco, sugar, spirits в значении налогов.
Терминологизировались
и
конкретные
существительные
для
обозначения объектов права: land (земля и земельная собственность) – VIIIXI века, calendar (календарь и список дел к слушанию) – XVII-XX века.
Отвлеченные имена существительные переосмыслялись в связи
с необходимостью осознания явлений окружающей действительности
в правовом аспекте по линии противопоставления: правомерные –
противоправные: dom (суждение и приговор), ʒylt (вина и преступная вина),
sleʒe (удар и убийство) – VIII-XI века, cruelty (жестокость и преступная
жестокость). Ср. толкование слов и терминов в общем (а)
и терминологическом (б) словарях:
cruelty n. а) «behaviour that causes physical or mental pain to others and
makes them suffer, especially deliberately» [25].
б) «legal cruelty involves conduct that warrants the granting of a Divorce to
the injured spouse. Phrases such as «cruel and inhuman treatment», «cruel and
abusive treatment», or «cruel and barbarous treatment» are commonly employed
in matrimonial law. The term comprehends mental and physical harm, but a single
act of cruelty is usually insufficient for divorce; a pattern of cruel conduct must
occur over a period of time. This ground of divorce is of diminished significance
due to the enactment of no-fault legislation by most jurisdictions» [26];
flight n. а) «swift movement» [27];
б) «running away or hiding by a person officially accused of a crime with the
apparent intent of avoiding arrest or prosecution» [26].
93
ISSN 2658-5138
Language of Science and Professional Communication. 2022. № 2 (7)
ISSN 2658-5138
Язык науки и профессиональная коммуникация. 2022. № 2 (7)
Таким образом, процесс перехода слов общего употребления
в юридические термины вызывается необходимостью вовлечения в сферу
правового регулирования объектов действительности. Но при отборе слов
существенным часто оказывается учет сложившейся в языковой практике их
коннотативной окраски, восприятия их как носителей положительной или
отрицательной оценки.
Легкость
переосмысления
и
терминологизации
объясняется
определенными связями норм общечеловеческой морали и права. Однако
более важной является связь права с моралью господствующего класса,
с точки зрения которой происходит правовая оценка явлений как
положительных или отрицательных. Так, в период существования
эксплуататорских обществ существовали такие термины со значением
правомерного действия (наказания), как burning, drowning, branding и др.
Естественно, что мораль обществ, утверждающих принципы гуманизма,
предопределяет
качественно
иное
осмысление
положительного
и отрицательного, что в свою очередь обусловливает невозможность
появления подобных терминов в современной терминологии.
Все приведенные примеры не могут рассматриваться как омонимы
в силу наличия в их значениях инвариантного компонента. В общей системе
языка такие единицы порождают многозначность, основанную
на специализации
значений
юридических
терминов.
Основой
переосмысления слов общенародного языка в юридической терминологии
в основном являются метонимические переносы, которые обусловливают
многозначность терминов. Однако и в самой юридической терминологии на
основе метонимии возникают именно многозначные термины. Ср.:
аcceptance n. «1) receiving something from another with the intent to keep
it, and showing that this was based on a previous agreement. 2) agreeing verbally
or in writing to the terms of a contract, which is one of the requirements to show
there was a contract (an offer and an acceptance of that offer). A written offer can
be accepted only in writing. 3) receiving goods with the intention of paying for
them if a sale has been agreed to. 4) agreement to pay a bill of exchange, which
can be an «absolute acceptance» (to pay as the bill is written) or «conditional
acceptance» (to pay only when some condition actually occurs such as the
shipment or delivery of certain goods). «Acceptance» is most often used in the
factual determination of whether a contract was entered into» [Там же].
94
ISSN 2658-5138
Language of Science and Professional Communication. 2022. № 2 (7)
ISSN 2658-5138
Язык науки и профессиональная коммуникация. 2022. № 2 (7)
capitalization n. «1) the act of counting anticipated earnings and expenses as
capital assets (property, equipment, fixtures) for accounting purposes.
2) the amount of anticipated net earnings which hypothetically can be used for
conversion into capital assets» [Там же];
charity n. «1) in general the sentiment of benevolence, doing good works,
assisting the less fortunate, philanthropy and contributing to the general public.
2) an organization which exists to help those in need or provide educational,
scientific, religious and artistic assistance to members of the public. Charities are
usually corporations established under state guidelines and require IRS approval
in order for contributions to them to be deductible from gross income by donors»
[Там же];
debt n. «1) a sum of money due to another. 2) obligation to deliver particular
goods or perform certain acts according to an agreement, such as returning a favor.
3) a cause of action in a lawsuit for a particular amount owed» [24];
forgery n. «1) the crime of creating a false document, altering a document,
or writing a false signature for the illegal benefit of the person making the forgery.
This includes improperly filling in a blank document, like an automobile purchase
contract, over a buyer's signature, with the terms different from those agreed.
It does not include such innocent representation as a staff member autographing
photos of politicians or movie stars. While similar to forgery, counterfeiting refers
to the creation of phoney money, stock certificates or bonds which are negotiable
for cash. 2) a document or signature falsely created or altered» [Там же].
Заключение
Таким образом, анализ реальных процессов наименования понятий
в юридической терминологии английского языка показал, что семантическое
словообразование практически не присутствует в ней. Все рассмотренные
со-значения терминов развиваются на основе метонимических процессов.
Конечно, в терминосистемах можно выявить случаи метафорических
переносов, которые способны привести к различным результатам в развитии
семантической системы терминологии, но это другая тема исследования.
Список литературы
1. Васильев Л.М. Современная лексическая семантика. М.: Высшая школа, 1990.
2. Даниленко В.П., Скворцов Л.И. Лингвистические проблемы упорядочения научнотехнической терминологии // Вопросы языкознания. 1981. № 1. С. 7-18.
95
ISSN 2658-5138
Language of Science and Professional Communication. 2022. № 2 (7)
ISSN 2658-5138
Язык науки и профессиональная коммуникация. 2022. № 2 (7)
3. Дискуссия по вопросам омонимии // Лексикографический сборник АНСССР.
1960. Вып.4. С. 44-53.
4. Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1962.
5. Звегинцев В.А. Семасиология. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1957.
6. Карцевский С.О. Об асимметрическом дуализме лингвистического знака
[Электронный ресурс]. URL: https://psihdocs.ru/s-o-karcevskij-ob-asimmetrichnom-dualizmelingvisticheskogo-zn.html
7. Качурин Д.В. Проблема разграничения омонимии и полисемии применительно
к практике составления толковых словарей: дис. … канд. филол. наук. М., 2013.
8. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. Изд. 2-е. испр. и доп. М.: Высшая
школа, 1989.
9. Кутина Л.Л. Формирование терминологии физики в России. М.;Л.: Наука.
Ленингр. отд-ние, 1970.
10. Кутина Л.Л. Языковые проблемы, возникающие при становлении научных
терминологических систем // Лингвистические проблемы научно-технической
терминологии. М.: Наука, 1970. С. 82-94.
11. Лагунова В.К. Многозначный термин как лексико-семантическая парадигма (на
материале русских и английских терминов литейного производства) // Термин и слово:
межвуз. сб. науч. тр. Горький: Изд-во ГГУ им. Н.И. Лобачевского, 1981. С. 129-134.
12. Некипелова И.М. К вопросу о разграничении понятий семантическая деривация
и семантическое словообразование в диахроническом аспекте // Вестник Томского
государственного университета. 2011. № 2 (14). С. 33-46.
13. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982.
14.
Потебня
А.А.
Мысль
и
язык
[Электронный
ресурс].
URL:
http://efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj/http://linguisticsonline.narod.ru/olderfiles/1/Potebnya
_mysl_i_yazyk.pdf
15. Права человека: учеб. для вузов. М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРА,
1999.
16. Прохорова В.Н. Об эмоциональности термина // Лингвистические проблемы
научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. С. 156-159.
17. Прохорова В.Н. Русская терминология (Лексико-семантическое образование).
М.: Филол. фак. МГУ, 1996.
18. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология.
Вопросы теории. М.: Наука, 1989.
19. Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. Вып. 35. М.: Русские
словари, 1997. С. 351-379.
20. Чернейко Л.О. Металингвистика: хаос и порядок // Вестник Московского
университета. 2001. № 3. С. 39-52.
21. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977.
22. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974.
96
ISSN 2658-5138
Language of Science and Professional Communication. 2022. № 2 (7)
ISSN 2658-5138
Язык науки и профессиональная коммуникация. 2022. № 2 (7)
23.
Black’s
Law
Online
Dictionary
[Электронный
ресурс].
URL:
https://alegaldictionary.com
24.
Legal
Definitions
Dictionary
[Электронный
ресурс].
URL:
https://www.lawinsider.com/dictionary
25. Oxford Advanced Learner's Dictionary [Электронный ресурс]. URL:
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english
26. Soboleva A.K. Legal Terminology from the Rhetorical Perspective: Legal Genres
Approach // Право. Журнал Высшей школы экономики. 2015. № 3. С. 168-180.
27. Webster Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://www.merriamwebster.com/dictionary
References
1.
Vasiliev, L.M. (1990). Sovremennaya leksicheskaya semantika [Modern Lexical
Semantics]. Moscow: Vyssh. schola, (in Russian).
2.
Danilenko, V.P., Skvortsov, L.I. (1981). Lingvisticheskie problemy
uporiadocheniia nauchno-tekhnicheskoi terminologii [Linguistic Problems of Streamlining
Scientific and Technical Terminology]. Problems of linguistics [Voprosy iazykoznaniia], 1, 7-18
(in Russian).
3.
Diskussiia po voprosam omonimii (1960). [Discussion on Problems
of Homonymy]. Leksikograficheskii sbornik ANSSSR [Lexicographic Bulletin of ANSSR], 4,
44-53 (in Russian).
4.
Zvegintsev, V.A. (1962). Ocherki po obshchemu iazykoznaniiu [Essays
on General Linguistics]. Moscow: Publishing House of Moscow University (in Russian).
5.
Zvegintsev, V.A. (1957). Semasiologiia [Semasiology]. Moscow: Publishing
House of Moscow University (in Russian).
6.
Kartsevsky, S.O. Ob asimmetricheskom dualizme lingvisticheskogo znaka [On
the Asymmetric Dualism of the Linguistic Sign]. [Elektronnyj resurs]. URL:
https://psihdocs.ru/s-o-karcevskij-ob-asimmetrichnom-dualizme-lingvisticheskogo-zn.html
(in Russian).
7.
Kachurin, D.V. (2013). Problema razgranicheniia omonimii i polisemii
primenitel'no k praktike sostavleniia tolkovykh slovarei [The Problem of Distinguishing
between Homonymy and Polysemy in Relation to the Practice of Compiling Explanatory
Dictionaries]: dis. … cand. philol. nauk. Moscow (in Russian).
8.
Kuznetsova, E.V. (1989). Leksikologiia russkogo iazyka [Lexicology of the
Russian Language]. 2nd ed. Moscow: Vyssh. school (in Russian).
9.
Kutina, L.L. (1970). Formirovanie terminologii fiziki v Rossii [Formation of the
Terminology of Physics in Russia]. Moscow; Leningrad: Nauka. Leningrad Department
(in Russian).
10.
Kutina, L.L. (1970). Yazykovye problemy, voznikaiushchie pri stanovlenii
nauchnykh terminologicheskikh sistem [Language Problems Arising in Formation of Scientific
97
ISSN 2658-5138
Language of Science and Professional Communication. 2022. № 2 (7)
ISSN 2658-5138
Язык науки и профессиональная коммуникация. 2022. № 2 (7)
Terminological Systems]. Lingvisticheskie problemy nauchno-tekhnicheskoi terminologii
[Linguistic Problems of Scientific and Technical Terminology]. Moscow: Nauka, 82-94
(in Russian).
11.
Lagunova, V.K. (1981). Mnogoznachnyi termin kak leksiko-semanticheskaia
paradigma (na materiale russkikh i angliiskikh terminov liteinogo proizvodstva) [Polysemantic
Term as a Lexical-Semantic Paradigm (on the Basis of Russian and English Terms of Foundry
Production)]. Termin i slovo [Term and word]. Gorky: Publishing house of GGU
im. N.I. Lobachevsky, 129-134 (in Russian).
12.
Nekipelova, I.M. (2011). K voprosu o razgranichenii poniatii semanticheskaia
derivatsiia i semanticheskoe slovoobrazovanie v diakhronicheskom aspekte [On the Issue
of Delimitation of the Concepts of Semantic Derivation and Semantic Word Formation in the
Diachronic Aspect]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta [Bulletin of the Tomsk
State University], 2 (14), 33-46 (in Russian).
13.
Novikov, L.A. (1982). Semantika russkogo iazyka [Semantics of the Russian
Language]. Moscow: Vyssh. schola (in Russian).
14.
Potebnya, A.A. Mysl’ i iazyk [Thought and Language] [Elektronnyj resurs].
URL:http://efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj/http://linguisticsonline.narod.ru/olderfiles/1/Pote
bnya_mysl_i_yazyk.pdf (In Russian).
15.
Prava cheloveka (1999). [Human rights: textbook for high educational
establishments]: uchebnik dlya vuzov. Moscow: Publishing group NORMA-INFRA
(in Russian).
16.
Prokhorova, V.N. (1970). Ob emotsional'nosti termina [On the Rmotionality
of Term]. Lingvisticheskie problemy nauchno-tekhnicheskoi terminologii [Linguistic Problems
of Scientific and Technical Terminology]. Moscow: Nauka, 156-169 (in Russian).
17.
Prokhorova, V.N. (1996). Russkaia terminologiia (Leksiko-semanticheskoe
obrazovanie) [Russian Terminology (Lexico-Semantic Formation)]. Moscow: Philol. fak.
Moscow State University (in Russian).
18.
Superanskaya, A.V., Podolskaya, N.V., Vasil'eva, N.V. (1989). Obshchaia
terminologiia. Voprosy teorii [General Terminology. Problems of Theory]. Moscow: Nauka
(in Russian).
19.
Frege, G. (1997). Smysl i denotat [Meaning and Denotation]. Semiotika
i informatika [Semiotics and Informatics]. Vyp. 35. Moscow: Russkiye slovari, 351-379
(in Russian).
20.
Cherneiko, L.O. (2001). Metalingvistika: khaos i poriadok [Metalinguistics:
Chaos and Order]. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo universiteta [Bulletin of Moscow
University], 3, 39-52 (in Russian).
21.
Shmelev, D.N. (1977). Sovremennyi russkii iazyk. Leksika [Modern Russian
language. Vocabulary]. Moscow: Education (in Russian).
22.
Shcherba, L.V. (1974). Iazykovaia sistema i rechevaia deiatel'nost’ [Language
System and Speech Activity]. Leningrad: Nauka (in Russian).
98
ISSN 2658-5138
Language of Science and Professional Communication. 2022. № 2 (7)
ISSN 2658-5138
Язык науки и профессиональная коммуникация. 2022. № 2 (7)
23.
Black's Law Online Dictionary. URL: https://alegaldictionary.com (in English).
24.
Oxford
Advanced
Learner's
Dictionary.
URL:
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english (in English).
25.
Legal Definitions Dictionary. URL: https://www.lawinsider.com/dictionary
(in English).
26.
Soboleva, A.K. (2015). Legal Terminology from the Rhetorical Perspective:
Legal Genres Approach. Pravo. Zhurnal Vysshei shkoly ekonomiki [Law. Journal of the Higher
School of Economics], 3, 168-180 (in Russian).
27.
Webster Dictionary. URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary
(in English).
ЛИНГВОДИДАКТИКА (LINGUISTIC DIDACTICS)
УДК 37.022
ББК 74.484
DOI: 10.24412/2658-5138-2022-7-99-106
ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ЭКСПЕРИМЕНТ ПО СОЗДАНИЮ
КОМПОНЕНТОВ ДИСТАНЦИОННОЙ ПОДДЕРЖКИ
ПРИ ОБУЧЕНИИ ЯЗЫКУ СПЕЦИАЛЬНОСТИ
ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ-МЕДИКОВ
Левицкая Анна Дмитриевна, старший преподаватель кафедры русского
и латинского языков, Саратовский ГМУ им. В.И. Разумовского, levickie@mail.ru
Статья посвящена описанию постановочного педагогического эксперимента,
призванного создать компоненты дистанционной поддержки обучения иностранных
студентов-медиков русскому языку как иностранному в разделах грамматики научного
стиля речи. Пробное обучение включало в себя два этапа: констатирующий
и формирующий. На констатирующем проведена первичная диагностическая проверка
уровня сформированности лексико-грамматических навыков, а также анкетирование
студентов на тему дистанционного обучения и дистанционных образовательных
технологий, которые они фрагментарно использовали в предыдущем семестре.
Анкетирование помогло определить образовательные веб-сервисы, с помощью которых
впоследствии осуществлялась дистанционная поддержка самостоятельной внеаудиторной
работы студентов. На формирующем этапе использованы различные образовательные
99
ISSN 2658-5138
Language of Science and Professional Communication. 2022. № 2 (7)