Научная статья на тему 'Сегменты идентичности в творчестве зарубежных славянских писателей'

Сегменты идентичности в творчестве зарубежных славянских писателей Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
99
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИДЕНТИЧНОСТЬ / IDENTITY / КУЛЬТУРА / CULTURE / САМОИДЕНТИФИКАЦИЯ / SELF-IDENTIFICATION / ИМАГОЛОГИЯ / IMAGOLOGY / МИГРАНТОЛОГИЯ / СЛАВЯНО-ГЕРМАНСКАЯ КОМПАРАТИВИСТИКА / SLAVIC-GERMAN COMPARATIVE STUDIES / MIGRANT STUDIES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Усачева Анастасия Викторовна

В рецензии рассматривается новая коллективная монография, посвященная теме культурной идентичности зарубежных писателей славянского происхождения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Segments of identity in the works of foreign Slavic writers

The review dwells upon the new collective monograph dedicated to the cultural identity of foreign writers of Slavic origin.

Текст научной работы на тему «Сегменты идентичности в творчестве зарубежных славянских писателей»

А. В. Усачева (Москва)

Сегменты идентичности в творчестве зарубежных славянских писателей

В рецензии рассматривается новая коллективная монография, посвященная теме культурной идентичности зарубежных писателей славянского происхождения.

Ключевые слова: идентичность, культура, самоидентификация, имагология, мигрантология, славяно-германская компаративистика

Вопрос национальной и культурной идентичности стал интересовать исследователей со второй половины XX в., достигнув пика актуальности в последние десятилетия. Прозрачные границы и простота перемещения приводят к появлению «граждан мира», которые могут родиться в одной стране, жить в другой, а говорить и писать при этом на языке третьей. В данной ситуации остро встает проблема самоидентификации писателей, входящих в культурный фонд нескольких стран сразу. В 2014 г. вышла в свет коллективная монография «Сегменты идентичности в творчестве зарубежных славянских писателей» (Санкт-Петербург, издательство Санкт-Петербургского государственного университета, 142 с.), авторы: к.ф.н. А. Г. Бодрова (гл. 2, 3, 4), д.ф.н. Е. Е. Бразговская (гл. 5), к.ф.н. В. С. Князькова (гл. 6), д.ф.н. М. Ю. Котова (гл. 7, 8), к.ф.н. О. В. Раина (гл. 1), ответственный редактор М. Ю. Котова. Книга посвящена проблемам идентичности и самоидентификации писателей - выходцев из разных славянских стран, творивших за пределами родины, с позиции культурологии и литературоведения. Как говорится во Введении, общей концепцией данная работа связана с двумя выпусками сборников статей «Славяне в неславянских странах» (2010, 2011), в которых частично уже был затронут вопрос о национальной и культурной идентичности славянских авторов-эмигрантов. Каждая из восьми глав труда посвящена отдельному писателю, выбор объектов исследования определялся несколькими факторами: этническая принадлежность к какой-либо славянской стране, вынужденная или добровольная жизнь на Западе и поднимаемая в произведениях проблематика «свой-чужой» либо «я-Другой». В книге также имеется введение, в котором объясняется цель и задачи монографии, заключение, список литературы с

разбивкой по главам, сведения об авторах и краткое резюме глав на английском языке.

Рецензируемый труд - это попытка выявить особенности национальной самоидентификации писателей, живших в разные эпохи, являющихся выходцами из разных стран и писавших на разных языках. В каждой главе дается краткая биография писателя, в той или иной мере отражены поиски идентичности, рецепция творчества на исторической родине, самоидентификация славянских персонажей и языковые особенности произведений (например, вкрапления иностранных слов, кальки с иностранного, заимствования). С точки зрения проблематики идентичности и специфики индивидуальных писательских задач материал книги сгруппирован по трем направлениям: 1) внедрение национальной культуры и мировосприятия соотечественников в англоязычное культурное пространство (глава первая «Джозеф Конрад - англоязычный польский писатель», глава восьмая «Марина Левицкая - украинская или английская писательница?»); 2) творческое «я» между славянским и неславянским мирами (глава вторая «Иван Цанкар - словенский писатель на перекрестке культур и создатель национальной идентичности», глава третья «"Изохимены" в творчестве Исидоры Секулич: диалектика национального и космополитического», глава четвертая «Между славянским и германским: проблема национальной идентичности в биографии и творчестве Альмы Карлин», глава пятая «"Это я или культура, в которой я вырос?": Чеслав Милош об аутентичности поэта в культуре»); 3) национальная самоидентификация в условиях вынужденной эмиграции (глава шестая «Константа национальной идентичности Ладислава Мнячко в переменном потоке его самоидентификации», глава седьмая «Самопознание и самоощущение чеха в творчестве Йозефа Шкворецкого»).

Анализируя произведения (и приводя многочисленные убедительные цитаты, чаще всего - в собственном переводе), авторы монографии приходят к выводу, что творчество вышеназванных писателей, интегрированное в общемировой художественный процесс и одновременно несущее в себе славянские черты, невозможно изучать в рамках только одной национальной литературы, потому что проблема поиска идентичности всегда актуализируется на фоне чужого (в данном случае - иностранного) присутствия и предполагает осмысление «своего» в «чужом» культурном поле и «чужого» - в «своем» (с. 43). Эту мысль особенно удачно иллюстрируют главы А. Г. Бодровой, посвященные И. Секулич и А. Карлин. И хотя первая никогда не

460

А. В. Усачева

отказывалась от корней, а вторая приняла немецкую идентичность, их случай показывает, что национальное самоопределение зависит не только от разных внешних факторов, в том числе политических и исторических, но, во многом, и от желания самих определяющихся, зачастую имеющих возможность выбрать, на каком языке писать свои произведения и к какому культурному пространству относиться. Это наблюдение помогает сделать вывод об условности категории нации и подтвердить «перспективность изучения феномена национальности как конструкта - продукта дискурсивных практик» (с. 63).

Несомненную ценность представляет привлечение авторами обширного автобиографического материала (и выявление автобиографических черт в художественных произведениях), поскольку самоидентификация неразрывно связана с определением пространственно-временных границ своего существования. В главе, посвященной Ч. Милошу, Е. Е. Бразговская показывает, что наряду с проблемой национального самоопределения писателя интересует вопрос отделения своего «я» от всего, что есть «не-я». Но хотя эксплицитно поиски ответа на данный вопрос ведет только Милош, очевидно, что многие рассуждения исследовательницы можно отнести и к остальным писателям, ведь «границы, которыми очерчено я художника, проходят между индивидуальным и универсальным [...], соединяя и одновременно разъединяя эти пространства» (с. 66). Отделение своего «я», обретение аутентичности предполагает необходимость определить свое место в глобальных системах - языке и культуре, стараться проживать собственную жизнь, не ассимилируясь с окружением. Помимо самого Милоша, к этому стремились и ставший моряком Конрад, и формировавший национальную идентичность словенцев Цанкар, и налаживавшая культурный диалог между странами Секулич, и объехавшая весь мир в кругосветном путешествии Карлин, и «словако-ориентированный» (с. 100), противоречивый в своих порывах «чехословак» Мнячко, и пишущий для эмигрировавших в англоговорящие страны чехов (так как только они могут полноценно воспринять чешский текст с большим количеством англоязычных вкраплений) Шкворецкий, и знакомящая западных читателей с современной Украиной англичанка украинского происхождения Левицкая, сама впервые побывавшая на исторической родине в возрасте почти шестидесяти лет.

На страницах коллективной монографии исследовательницы пытаются выявить, что для разных писателей означает сохранять аутентичность и автономность, находясь во власти конвенций того

или иного языка и той или иной культуры, и возможно ли это вообще - быть частью языка и культуры и при этом оставаться самим собой. К сожалению, в книге практически не сопоставляются поиски и стратегии идентичности, что, несомненно, представляло бы большой интерес, так как, по мнению авторского коллектива, это - «дело будущего» (с. 127). На наш взгляд, при всех неоспоримых достоинствах рецензируемой работы, без сомнения, внесшей существенный вклад в развитие имагологии и мигрантологии, ей несколько недостает сквозных обобщений, которые, с одной стороны, могли бы связать главы между собой, а с другой - помочь в реализации основной авторской задачи: «выявить общие закономерности процессов самоидентификации писателей, оказавшихся в эмиграции» (с. 126).

Обширная для такого сравнительно небольшого по объему труда библиография (для каждой главы своя) содержит не только перечень исследований, посвященных конкретным авторам, и первоисточников, но и обобщающие философские и филологические работы, что дает возможность научной ориентации всем желающим работать в данном направлении. Монография адресована в первую очередь филологам, занимающимся славяно-германской компаративистикой, она может также быть полезной и более широкому кругу читателей -студентам и преподавателям гуманитарных ВУЗов, культурологам, историкам литературы, специалистам, изучающим вопрос идентичности писателей, являющихся частью культурного пространства более чем одной страны.

A. V. Usaceva

Segments of identity in the works of foreign Slavic writers

The review dwells upon the new collective monograph dedicated to the cultural identity of foreign writers of Slavic origin. Key words: identity, culture, self-identification, imagology, migrant studies, Slavic-German comparative studies

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.