ВЕСТН. МОСК. УН-ТА. СЕР. 10. ЖУРНАЛИСТИКА. 2011. № 2
А. В. Бакунцев, кандидат филологических наук, доцент кафедры
редакционно-издательского дела и информатики факультета журналистики
МГУ имени М.В. Ломоносова; e-mail: [email protected]
СБОРНИК «И.А. БУНИН НА СТРАНИЦАХ ГАЗЕТЫ
"СЕГОДНЯ" (1920-1939)». ПОДГОТОВКА К ИЗДАНИЮ
Автор статьи делится опытом подготовки к изданию сборника «И.А. Бунин на страницах газеты "Сегодня" (1920—1939)». В статье рассматриваются ключевые этапы этой работы. Большое внимание уделяется ряду специфических черт будущего издания.
Ключевые слова: И.А. Бунин, газета «Сегодня», сборник, тексты, издание.
The author of the article tells us about his own experience of preparing the publication of the collection "I. A. Bunin in newspaper 'Segodnya' (1920—1939)". The key stages of this work are examined in the article. The author gives much attention to some specific features of his future book.
Key words: I.A. Bunin, the newspaper "Segodnya", collection, texts, publication.
Книга, о которой здесь пойдет речь, представляет собой сборник публикаций, обнаруженных автором данной статьи на страницах рижских газет «Сегодня» (1919—1940), «Сегодня понедельник» (1920—1921) и «Сегодня вечером» (1924—1940)1. Все эти публикации так или иначе связаны с именем И.А. Бунина: одна их часть Буниным написана, другая часть ему посвящена в связи с разными событиями в его личной и писательской биографии. Сборник включает 194 текста, в том числе художественные, публицистические и журналистские произведения. Это наиболее полное собрание фактических материалов, имеющих прямое отношение к теме «И.А. Бунин и газета "Сегодня"»2. Научная ценность и новизна этого материала несомненна: большинству российских и зарубежных исследователей он в основном пока неизвестен.
В поисках текстов
Работа над сборником началась в январе 2009 г. и продолжается по сей день.
1 Все три газеты издавались газетно-журнальным концерном «Сегодня» и являлись вполне самостоятельными периодическими изданиями, общим у них был только штат сотрудников. В данной статье газеты «Сегодня понедельник» и «Сегодня вечером» мы условно называем изданиями, смежными с газетой «Сегодня».
2 Публикации на эту тему см. в изданиях: «Вестник Московского университета. Сер. 10. Журналистика» (2009. № 3, 5), «Филологические науки» (2009. № 3), «Медиаскоп» (2009. Вып. 2, 3), «Меди@льманах» (2010. № 5, 6) и «Новый журнал» (2009. № 257; 2010. № 260).
Первым ее этапом стал поиск текстов, опубликованных за подписью Бунина или в связи с ним в изданиях газетно-журнального концерна «Сегодня» в 1920—1939 гг. Этот временной отрезок был установлен в результате изучения соответствующей библиографической литературы и непосредственно газетных номеров «Сегодня», «Сегодня понедельник» и «Сегодня вечером». Оказалось, что первой публикацией, имеющей отношение к Бунину, была статья Н. Минского «Иван Алексеевич Бунин (К 50-летию со дня рождения)»3, а последней — статья П.М. Пильского «Лика. Новый роман Ив. Бунина»4.
Поисковая работа велась не вслепую. Своеобразными «навигаторами» в ней послужили книги историка русской печати в довоенной Латвии Ю.И. Абызова «Русское печатное слово в Латвии, 1917—1944: Библиографический справочник» (Stanford, 1990) и «Газета "Сегодня", 1919—1940: роспись» (Рига, 2001). Выбор пал именно на эти справочники потому, что они являются единственными источниками самой полной (хотя далеко не исчерпывающей) и самой достоверной (хотя не без оговорок) информации о содержании газеты «Сегодня» и смежных с ней изданий и о составе их авторов.
На основе сведений, почерпнутых из справочников Абызова, был составлен список источников искомых текстов. Список включал 104 записи, каждая из которых содержала следующие позиции: название издания («Сегодня», «Сегодня понедельник» или «Сегодня вечером»), год выхода и номер выпуска. Поиск текстов в соответствии с этим списком велся в книгохранилищах Москвы, Риги и Таллина, а именно: в Отделе литературы Русского зарубежья Российской государственной библиотеки, в Научной библиотеке Государственного архива Российской Федерации, в Латвийской национальной библиотеке и в Эстонской национальной библиотеке. Обращение к иностранным книгохранилищам было обусловлено отсутствием в России полных комплектов газет «Сегодня», «Сегодня понедельник» и «Сегодня вечером».
Все выявляемые тексты фиксировались в специальной тетради в виде библиографических записей, включавших следующие сведения: название издания, год выхода, дата опубликования, номер выпуска, номер страницы, заголовок публикации, имя автора. При этом обнаружилось, что: 1) ряд текстов, посвященных Бунину (включая заметки, рецензии, корреспонденции, объявления и т.п.), в справочниках Абызова не был учтен и 2) в библиографических описаниях некоторых публикаций Абызов допустил ошибки. Таким образом, в ходе поисковой работы список источников текстов
3 Сегодня понедельник. — 1920. — 1 нояб. — № 14.
4 Сегодня. — 1939. — 13 апр. — № 102.
был значительно дополнен и расширен, а библиографические описания соответствующих материалов — исправлены.
Вместе с тем в большом количестве случаев приходилось записывать не один, а два и даже три варианта выходных данных. Это было связано с тем, что газета «Сегодня» имела сложную схему издания: в 1930-е гг. она выходила ежедневно тремя выпусками — утренним, вечерним и «заграничным» (т.е. предназначенным для читателей, живших за пределами Прибалтики). Содержание и структура выпусков дублировалась не полностью; часто одни и те же материалы в разных выпусках «кочевали» с места на место, причем в пределах не только одной полосы, но и целого номера, а то даже печатались в разные дни. Так, из письма И. М. Троцкого в редакцию газеты «Сегодня» от 20 ноября 1933 г. следует, что его статья «Бунина ждут в Швеции» была напечатана в «заграничном» издании «Сегодня» 18 ноября, тогда как в основном (утреннем) издании она появилась днем раньше [Бакунцев, 2010а, 160].
Тексты, тексты...
В результате поисков было выявлено 194 текста. Не исключено, что мы могли не обратить внимания на некоторые материалы, которые также имеют то или иное отношение к Бунину, и в дальнейшем это число потребует корректировки, но пока оно является наиболее репрезентативным.
Среди выявленных текстов лишь 37 принадлежат Бунину (это статьи, очерки, стихи, проза, ответы на вопросы анкет). Соответственно остальные 157 текстов (в том числе статьи, очерки, рецензии, интервью, заметки, корреспонденции, обзоры, стихи, дружеские эпиграммы, объявления и т.п.) — Бунину посвящены. В этом массиве преобладают авторские материалы, но немало и анонимных публикаций. Причем «география» их происхождения довольно обширна: это не только Латвия — страна, где издавалась газета «Сегодня», — но также Литва, Эстония, Франция, Германия, Италия, Польша, Болгария, Югославия, Чехословакия, Швеция, Финляндия, Дания.
Большая часть текстов Бунина и ряд авторских текстов о Бунине представляют собой перепечатки из других периодических изданий Русского зарубежья, в том числе из газет «Общее дело» (Париж), «Последние новости» (Париж), «Возрождение» (Париж), «Руль» (Берлин), «Новая русская жизнь» (Гельсингфорс), из журнала «Современные записки» (Париж).
Собственно бунинские тексты в большинстве своем — это ранние либо альтернативные редакции широко известных художест-
венных и публицистических произведений. В частности, рассказы «Солнечный удар», «Зимний сон» и др. были напечатаны в «Сегодня» именно в ранней редакции, а стихотворение «Скоморохи» — в альтернативной [Бакунцев, 20106, с. 121—128]. Имеются также отрывки из более или менее крупных прозаических форм — например, из рассказов «Алексей Алексеич», «Божье древо», из романа «Жизнь Арсеньева». Несколько публицистических текстов (два ответа на вопросы анкет и три очерка о Л.Н. Толстом) могут считаться заново открытыми, так как они больше не воспроизводились ни в прижизненных, ни в посмертных изданиях бунинских произведений. Особняком стоит статья «Памяти А.Ф. Кони»: напечатанная в 1921 г. в газете «Сегодня понедельник» под именем Бунина, она у современных буниноведов вызывает сомнения в принадлежности писателю (подробнее об этом см. ниже).
Авторские материалы о Бунине подписаны именами и псевдонимами журналистов, писателей, поэтов, критиков Русского зарубежья — штатных и нештатных сотрудников газеты «Сегодня» и смежных изданий. Среди таких авторов: Н. Минский (Н.М. Вилен-кин), Арсений Мерич (А.Ф. Даманская), Ю.И. Айхенвальд, Андрей Седых (Я.М. Цвибак), Lolo (Л.Г. Мунштейн), Лери (В.В. Клопо-товский), К.Д. Бальмонт, П.М. Пильский, Н.Я. Рощин (Федоров), И.М. Троцкий, М. Дальний (М.Я. Лопшиц), М.И. Ганфман, А.М. Федоров, Лев Максим (М.М. Асс), К.П. Бельговский, Б.С. Оречкин, А.В. Амфитеатров, Н.М. Волковыский, Т.С. Варшер, Н.З. Рыбинский, А.К. Перов.
Анонимные публикации подразделяются на три вида: 1) редакционные материалы; 2) сообщения собственных и специальных корреспондентов (например, от И.И. Саволайнена — из Гельсингфорса, от А.И. Формакова — из Даугавпилса, от А.Э. Шульца — из Таллина и т.п.); 3) сообщения информационных агентств.
Абсолютное большинство выявленных текстов со времени их первого появления в печати больше не воспроизводились ни в России, ни за рубежом.
Набор и редактирование
После выявления и сбора текстов предстояло перенести их с фотоснимков и ксерокопий в память персонального компьютера. Нам пришлось отказаться от сканирования текстов по чисто техническим причинам (в том числе — из-за нечеткости некоторых снимков и из-за старой орфографии, которая использовалась в изданиях концерна «Сегодня»). Набор текстов осуществлялся вручную. Сначала были набраны произведения Бунина, затем все остальные тексты.
Эта работа продолжалась поэтапно с середины сентября 2009 г. по апрель 2010 г.
На стадии компьютерного набора началось и редактирование выявленных текстов. Оно заключалось преимущественно в изменении орфографии, пунктуации и в исправлении опечаток в источниках.
В газетах «Сегодня», «Сегодня понедельник», «Сегодня вечером», как во многих других изданиях Русского зарубежья, применялась «старая», дореволюционная орфография. Мы предпочли сохранить ее в своем сборнике (главным образом в интересах документальности), но по объективным причинам это не было сделано. Поэтому все тексты набраны с учетом современных норм правописания, лишь в произведениях некоторых авторов сохранены индивидуальные особенности написания: например, И.М. Троцкий вместо предлога «через» употреблял его архаическую форму «чрез», а у П.М. Пиль-ского, предпочитавшего устаревшую (поэтическую) форму, существительные и прилагательные женского рода в творительном падеже обычно имеют окончание -ою.
Анализ пунктуации выявленных газетных текстов и их аналогов в других источниках (в случаях перепечаток) позволил сделать вывод о том, что в изданиях концерна «Сегодня» пунктуационным правилам следовали далеко не всегда. Очевидно, редакторы (корректоры, наборщики) расставляли знаки препинания, не сообразуясь с авторской волей, выраженной в оригиналах. При наборе текстов для сборника мы руководствовались современными нормами пунктуации. И только в случаях, не вызывающих сомнений в авторском характере расстановки тех или иных знаков препинания (как в случаях с «лишними», а на самом деле — смысловыми запятыми в материалах П.М. Пильского, И.М. Троцкого, М.И. Ганф-мана, Б.С. Оречкина), мы переносили их в свой набор.
В газете «Сегодня» и смежных с ней изданиях опечатки были настоящим бедствием. Кажется, без них не обходился ни один номер. Связано это было либо с невнимательностью, либо с плохим знанием русского языка наборщиками. Чтобы исправить опечатки в материалах, перепечатанных из других газет и журналов, нам было достаточно сравнить текст оригинала с текстом перепечатки. Так, для исправления опечаток в статье Н. Минского «Иван Алексеевич Бунин (К 50-летию со дня рождения)» пришлось обратиться к первоисточнику — газете «Последние новости» (1920. — 23 окт. — № 154), откуда статью перепечатали с сокращениями. Но когда речь шла об оригинальных произведениях, написанных специально для газеты «Сегодня» и др., приходилось устранять ошибки по догадке, исходя из формы слова, смысла высказывания, контекста и т.д.
Редакторские изменения коснулись также шрифтовых и структурных выделений в выявленных текстах. В газетах «Сегодня» и «Сегодня вечером» основной текст публикаций печатался прямым светлым шрифтом с насечками, а для акцентирования особо важных мест широко использовалось сочетание выделений полужирным рубленым шрифтом с двусторонними втяжками. В своем наборе мы в таких случаях отказывались от втяжек и заменяли полужирный рубленый шрифт более нейтральным и привычным для читательского глаза курсивом. Однако вопрос о шрифтовых выделениях еще не решен окончательно, и не исключено, что в сборнике будут воспроизведены те шрифтовые выделения, которые были приняты в изданиях концерна «Сегодня».
В любом случае все редакторские изменения будут специально оговорены в сопроводительной статье.
Отдельно следует сказать об обозначении имен авторов. Этот вопрос имеет принципиальное значение потому, что 1) в сборнике бунинские и небунинские тексты будут перемежаться, и значит, без обозначения имен авторов не обойтись; 2) большая часть текстов в источниках подписана либо псевдонимами, либо инициалами, либо не подписана вовсе. С учетом данных обстоятельств мы предполагаем в основном тексте сборника указывать имена (и псевдонимы) авторов полностью, при этом имена авторов анонимных текстов (если их инкогнито раскрыто) заключать в квадратные скобки, а соответствующие пояснения поместить в примечаниях.
Состав и композиция
При определении состава и композиции будущего сборника мы использовали в качестве образцов главным образом следующие издания: 1) Последнее свидание. Материалы о посещении И.А. Буниным Прибалтийских государств в 1938 году (Таллин, 1992); 2) И.А Бунин. Публицистика 1918—1953 годов (М., 1998; 2000) и 3) И.А. Бунин. «Ночь отречения»: Сочинения (М., 2001). В первой из этих книг собраны газетные и журнальные публикации о пребывании Бунина в Прибалтике; вторая «включает в себя все выявленные на сегодняшний день тексты публицистических статей И.А. Бунина за период с 1918 по 1953 год» [Бунин, 2000, с. 2]; в третьей представлены художественные и публицистические произведения Бунина, опубликованные в прессе Русского зарубежья в начале 1920-х гг. На основе концептуальных и структурных особенностей каждого из этих изданий мы сформировали модель собственного сборника.
Как уже упоминалось, на первоначальном этапе работы над книгой были выявлены 194 публикации, в том числе 37 текстов, принадлежащих Бунину, и 157 текстов, созданных другими автора-
ми. Тексты неоднородны с точки зрения жанровой принадлежности (среди них есть как собственно журналистские и публицистические, так и художественные произведения — стихи и проза) и неравнозначны по объему и по своим литературным характеристикам. С учетом всех этих обстоятельств мы тщательно продумывали структуру и наполнение будущего издания.
Поначалу сборник задумывался как собрание именно журналистских и публицистических текстов, поэтому правомерными оставались сомнения: включать ли в сборник художественные произведения — в том числе стихи и рассказы Бунина, которые, в общем, хорошо известны, а также стихотворения Бальмонта, Lolo и Лери. Однако, в конце концов, мы пришли к выводу, что подобная избирательность ничем не оправдана и в целом несправедлива. Соседство на одной газетной полосе журналистики с литературой было характерной чертой прессы того времени во всем мире. К тому же некоторые (весьма популярные) газетные жанры 1920— 1930-х гг. — такие, например, как стихотворный фельетон, — являют собой примеры своего рода «сращения» литературы с журналистикой (либо публицистикой). Поэтому в результате художественные произведения из состава сборника исключены не были. Своеобразная поддержка такому решению была найдена в книге И.А. Бунина «Ночь отречения», где наряду со статьями напечатаны стихи и проза писателя.
Сомнения у нас возникали также в связи с небольшими (иногда всего в две-три строки) анонимными сообщениями чисто информационного характера. На фоне вошедших в сборник всевозможных репортажей, интервью, очерков, статей и т.п. они действительно выглядят не слишком солидно. Однако, учитывая то, что даже самые незначительные по объему и информационной насыщенности журналистские материалы являются настоящими «документами эпохи», мы в итоге решили не отказываться и от таких текстов. И в этом случае «образцом для подражания» стала книга «Последнее свидание», в которой представлены самые разные газет-но-журнальные публикации — от крупных статей и репортажей до рекламных объявлений.
Непростым оказался вопрос о месте статьи «Памяти А.Ф. Кони» в составе сборника. Проблема состоит в том, что редакция газеты «Сегодня понедельник», а вслед за ней и ряд историков русской прессы в Латвии прямо атрибутируют этот некролог Бунину, тогда как в среде современных буниноведов на этот счет как раз нет полной уверенности [Бакунцев, 2010в, с. 97—102]. В издательской практике подобные ситуации — не новость. Тексты, авторская принадлежность которых недостаточно доказана, обычно помещают
либо в отделе «Dubia», либо в комментариях, как это сделал Д.Д. Николаев5, составитель сборника И.А. Бунин «Ночь отречения»6.
В нашем сборнике отдел «Dubia» не предусмотрен, но и в комментариях печатать статью «Памяти А.Ф. Кони» мы считаем неверным, ведь, как бы то ни было, на газетной полосе под некрологом стояла подпись Бунина. По нашему мнению, статью необходимо оставить среди прочих бунинских произведений, но при этом очень тщательно ее прокомментировать, в том числе изложить историю текста и непременно упомянуть о сомнениях, которые существуют в связи с его авторской принадлежностью.
Таким образом, в сборник «И.А. Бунин на страницах газеты "Сегодня"» вошли все без исключения тексты, выявленные нами и имеющие то или иное отношение к Бунину. И в этом плане нам снова было на кого равняться: как видно из приведенной выше цитаты, в книге «И.А. Бунин. Публицистика 1918—1953 годов» выдержан тот же самый принцип: максимально возможная полнота.
Много вопросов возникло и при разработке композиции сборника. Например, не было полной ясности, как расположить материал. Делить ли весь текстовый массив на две части (тексты Бунина — и тексты о Бунине) или дать все имеющиеся публикации — как бунинские, так и «про-бунинские» — вперемежку? Если делить, то не следует ли внутри бунинского раздела распределить все тексты писателя по подразделам: поэзия, проза, публицистика, ответы на вопросы анкет — как в сборнике «И.А. Бунин. "Ночь отречения"»? Не стоит ли тогда и авторские материалы о Бунине сгруппировать «по авторам»? А если все-таки не делить, то как подавать такие «разношерстные» тексты: сплошным «потоком» — как в сборниках Последнее свидание и И.А. Бунин. Публицистика 1918—1953 годов1 — или же все-таки с выделением неких историко-тематических блоков? Если последнее, то сколько таких блоков должно быть? Должны ли они быть соразмерны друг другу? и т.п.
Рассмотрев все варианты композиции, мы пришли к выводу, что деление корпуса сборника на две части — «бунинскую» и «про-бунинскую» — нецелесообразно в силу их несоразмерности: 31 текстов против 151, соответственно в авторских листах 3 против 12,5. Все публикации было решено расположить в хронологическом порядке, и притом одним массивом, «всплошную», чтобы сохранить
5 Д. Д. Николаев мотивировал свои действия следующим образом: «Стиль некролога заставляет предположить, что подпись Бунина была поставлена под текстом, подготовленным заранее; хотя, возможно, Бунин все же дополнил его какими-то фрагментами и отредактировал» [Бунин, 2001, с. 356].
6 Бунин И.А. Ночь отречения: Сочинения / Вструпит. ст., сост., подг. текстов и коммент. Д. Д. Николаева. — М., 2001.
1 Бунин И.А. Публицистика 1918—1953 годов / Под общ. ред. О. Н. Михайлова. — М., 2000.
литературный и исторический контекст и чтобы у читателя создавалось впечатление единого информационного потока. Однако это не исключает возможности того, что сборник все-таки будет поделен на ряд смысловых, исторически и тематически обусловленных блоков. Скорее всего их будет три, а именно: 1) годы сотрудничества (1920—1933); 2) «нобелевские дни» (ноябрь—декабрь 1933 г.); 3) пост-Нобелиана (1934—1939). По объему (в авторских листах) эти блоки вполне соотносимы.
Проблема заглавия
К выбору заглавия будущего сборника мы отнеслись очень серьезно. Из немногих вариантов наиболее удачными в итоге были признаны два, внешне схожие, но различные по объему заложенной в них информации: 1) И.А. Бунин на страницах изданий концерна «Сегодня» и 2) И.А. Бунин на страницах газеты «Сегодня». Главное преимущество этих вариантов заглавия перед другими состояло в том, что они в емкой и лаконичной форме передавали самую суть книги, ее смысловую двуплановость и композиционную сложность. Ведь на страницах газеты «Сегодня» и других смежных с ней изданий, — а значит, и на страницах сборника, — Бунин представал сразу в двух ипостасях: 1) как автор собственных публикаций и 2) как «герой» публикаций чужих. Предстояло решить, какому из вариантов заглавия отдать предпочтение. Это оказалось довольно трудным делом, так как и в том, и в другом варианте имелись свои достоинства и недостатки.
Первый вариант — И.А. Бунин на страницах изданий концерна «Сегодня» — с точки зрения соответствия содержанию сборника казался безупречным: совпадение было полным. Однако нас смущала его некоторая тяжеловесность и неблагозвучность. При этом второй вариант — И.А. Бунин на страницах газеты «Сегодня» — обладал прямо противоположными свойствами: при несравненно большей благозвучности, краткости, «прозрачности» он не отображал всей полноты содержания книги и в этом плане явно уступал первому варианту. Ведь тексты, отобранные для сборника были взяты не только из газеты «Сегодня», но также из двух других, смежных с ней изданий — из газет «Сегодня понедельник» и «Сегодня вечером».
В конечном счете выбор пал именно на второй вариант. Пришлось пожертвовать формальной точностью заглавия в пользу словесной эстетичности. Тем более что в историографической и библиографической литературе о газете «Сегодня» имеются примеры использования таких же — формально неточных — заголовков. Речь в данном случае идет об уже упоминавшемся справочнике Ю.И. Абызова «Газета "Сегодня", 1919—1940: роспись» и о пяти-
томной монографии Ю.И. Абызова, Б.А. Равдина и Л.С. Флейшма-на «Русская печать в Риге: Из истории газеты Сегодня 1930-х годов» (Stanford, 1997). Заглавия этих книг лишь отчасти соответствуют их содержанию. Тем не менее указанные труды являются наиболее авторитетными источниками сведений о печатной продукции, которую выпускал газетно-журнальный концерн «Сегодня».
Аппарат сборника
Эта часть будущего издания пока еще находится в стадии разработки. Однако уже сегодня можно с уверенностью сказать, что в книге непременно будут вступительная (историко-литературная) статья, примечания и содержание. Мы также хотели бы, чтобы в сборнике были именной указатель и хронологическая канва, однако вопрос о включении этих элементов аппарата пока остается открытым.
Вступительная статья кратко расскажет об истории газеты «Сегодня» и одноименного газетно-журнального концерна, о вехах сотрудничества и особенностях взаимоотношений издания с Буниным, о событиях в жизни писателя, нашедших отражение в газете. Также потребуют обоснования состав и композиция сборника, принципы поисковой, составительской, редакторской и текстологической работы с включенными в него произведениями.
Примечания будут вынесены за пределы основного текста сборника. Их объем предположительно составит не менее 2 авторских листов. Подстрочные примечания также будут использованы, но только в частных случаях (когда, например, потребуется перевод того или иного иностранного выражения).
Затекстовые примечания будут оформлены по образцу аналогичного отдела в книге «И.А. Бунин. Публицистика 1918—1953 годов», но при этом с коррективами, обусловленными тем, что в наш сборник войдут не только тексты Бунина. Примечания включат библиографические описания каждой публикации и реальные комментарии к местам в тексте, требующим пояснения. Связь примечаний с основным текстом будет осуществляться по номерам страниц основного текста с повторением перед примечаниями поясняемых мест.
Библиографическое описание каждой публикации будет включать следующие элементы: инициалы и фамилию либо псевдоним автора, заглавие публикации, название издания, год выхода, дату опубликования, номер выпуска, номер страницы (страниц). В отношении газеты «Сегодня» в таких записях в качестве основного источника текста будет указываться на утренний выпуск, остальные (вечерний и «заграничный») при необходимости будут указываться дополнительно в реальных комментариях, сопровождающих биб-
лиографические описания. Непременным элементом подобных реальных комментариев послужит указание на особенности авторской подписи в источнике (например: Ив. Бунин, А.С., Арсений Мерин), включая факсимиле, — либо на отсутствие таковой. Принципы атрибуции анонимных текстов (когда такая атрибуция возможна) за редкими исключениями специально оговариваться не будут. В случаях перепечаток будут указаны источники заимствования (по общим правилам) и при необходимости — история соответствующего текста. Пояснений в виде реальных комментариев потребует также огромное количество цитат, ссылок, намеков, имен, событий и др.
Содержание сборника будет всеохватным и потому также обещает быть весьма обширным. Оно включит не менее 196 позиций, в том числе заголовки всех выявленных текстов с именами авторов (когда они точно известны или заново установлены) и заглавия вступительной статьи и отдела примечаний.
Иллюстрации
В качестве иллюстраций в сборнике предполагается использовать фотографии из газет «Сегодня» и «Сегодня вечером», из еженедельника «Для вас», который также издавался концерном «Сегодня», а также открытки 1920—1930-х гг. и современные фотографии с видами тех городов, где весной 1938 г., в ходе своего турне по странам Балтии, побывал Бунин. Фотографии из периодики довольно низкого качества и нуждаются в обработке с помощью программы PhotoShop.
Мы бы предпочли напечатать иллюстрации в подбор к соответствующим местам основного текста сборника, однако из экономических соображений иллюстрации, скорее всего, разместятся во вклейке. В любом случае каждая иллюстрация будет снабжена пояснительной подписью, содержащей сведения о лицах или объектах, изображенных на иллюстрации, о времени изготовления изображения, об источнике заимствования.
Издательство
Сборник изначально мыслился как экспериментальное учебно-методическое издание, предназначенное для студентов — слушателей спецкурса «И.А. Бунин и русская печать Прибалтики 1920— 1930-х гг.». В этой связи, в случае одобрения сборника кафедрой редакционно-издательского дела и информатики и Ученым советом факультета журналистики МГУ, его оригинал планируется передать для печатания в факультетскую УПЛ либо в издательство «МедиаМир».
При этом мы не исключаем возможности подать заявку на грант с целью нового, на сей раз уже коммерческого издания сборника с последующей продажей его в книготорговых организациях России.
Список литературы
Абызов Ю. Газета «Сегодня», 1919—1940: роспись: В 2 ч. — Рига, 2001.
Абызов Ю., Равдин Б., Флейшман Л. Русская печать в Риге: Из истории газеты «Сегодня» 1930-х годов: В 5 кн. — Stanford, 1997.
Абызов Ю. Русское печатное слово в Латвии, 1917—1944: Библиографический справочник: В 4 т. — Stanford, 1990.
Бакунцев А. В. «Вокруг» Бунина. Газета «Сегодня» в «нобелевские дни» 1933 года // Новый журнал. — 2010а. — № 260.
Бакунцев А. В. «Скоморохи» И.А. Бунина: три варианта одного стихотворения // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. — 20106. — № 6.
Бакунцев А. В. Неизвестная статья Ивана Бунина // Вестн. Моск. унта. Сер. 10. Журналистика. — 2010в. — № 3.
Мильчин А. Э., Чельцова Л. К. Справочник издателя и автора: Редакцион-но-издательское оформление издания. — 2-е изд., испр. и доп. — М., 2005.
Последнее свидание. Материалы о посещении И. А. Буниным Прибалтийских государств в 1938 году / Сост. Ю. Д. Шумаков. — Таллин, 1992.
Поступила в редакцию 23.07.2010