самопрезентация в рекламном дискурсе
Владимир Ильич Карасик,
заведующий кафедрой английской филологии Волгоградского государственного социально-педагогического университета, доктор филологических наук, профессор, г. Волгоград
Рассматривается самопрезентация в рекламном дискурсе, понимаемая как продвижение ценностей. Обосновывается выделение следующих основных типов такой самопрезентации: обозначение регулятивных концептов, обоснование права субъекта рекомендовать адресату делать определённый выбор, демонстрация подчеркнуто личного отношения к потенциальному потребителю и продвигаемому товару. Охарактеризованы суггестивные и манипуля-тивные приемы воздействия на адресата с учетом таргетирования аудитории по базовым ценностям, гендерным и этническим поведенческим стереотипам и с использованием игровой коммуникативной техники и интертекстуальных связей.
Ключевые слова: рекламный дискурс, самопрезентация, символические товары, мани-пулятивные техники, поведенческие стереотипы.
SELF-PRESENTATION IN ADVERTISING DISCOURSE Vladimir Ilyich Karasik,
Head of the Department of English Philology Volgograd State Pedagogical University, Doctor of Philology, professor, Volgograd
The article deals with self-presentation in advertising understood as values promotion. I argue that its main types include regulative concepts nomination, foundation of the promoter's right to recommend the audience making a choice, demonstration of emphatic personal attitude to a potential consumer and commodities promoted. Here belong suggestive and manipulative techniques aimed at specified targets according to consumers' values, gender and ethnic behavioral stereotypes and various ludic practices and intertextual links.
Key words: advertising discourse, self-presentation, symbolic commodities, manipulative techniques, behavioral stereotypes.
Рекламный дискурс привлекает к себе внимание многих исследователей в силу его широкой распространенности, социальной значимости и многообразной вариативности [Анисимова, 2001; Белозерова, 2007; Белоусова, 2006; Галямов, 2012; Егорова, 2008; Киреев, 2008; Косицкая, 2005; Кочетова, 2013; Красавский, 1999; Ксензенко, 1998; Лазарева, 2003; Лившиц, 2001; Максименко, 2005; Мельник, 2001; Мендыгалиева, 2011; Мхитарян, 2006; Пикулева, 2003; Попова, 2005; Рыбакова, 1998; Терских, 2003; Урванцев, 2006; Ухова, 2013]. Этот тип общения обусловлен потребностью продвижения материальных и символических товаров, что требует привлечения внимания к ним со стороны потенциальных потребителей. В качестве таких товаров выступают продукты производства, услуги, а также внедряемые в общественное сознание образцы поведения. Суммируя характеристики рекламного дискурса, можно констатировать следующее: 1) его целью является формирование рынка для сбыта материальной и символической продукции, 2) этот тип общения
в. и. КАРАСИК
органически включает конкуренцию и поэтому характеризуется атональностью, 3) борьба за потребителя ведется с применением аргументативных и суггестивных, открытых и манипулятивных приемов убеждения, 4) этому типу дискурса присуща специфическая система ценностей и норм поведения, соотносящаяся с общекультурными, этно- и социомаркированными и дискурсогенными ценностями, 5) этот тип дискурса распадается на определенные жанры, обусловленные объектами рекламного предложения и каналами их презентации (выделяются торговая и социальная разновидности рекламы, в рамках которых противопоставляются устная и письменная, газетная, журнальная, мультимедийная реклама, а также реклама на различных материальных артефактах), 6) рекламные тексты часто бывают полимодальными, включая текстовую и иконическую составляющие, 7) рекламный дискурс предполагает таргетизацию (нацеленность на определенную группу потребителей) и адресатное позиционирование (выделение нескольких групп адресатов -потребители, санкционирующие инстанции и коллеги-копирайтеры).
Любое рекламное действие включает самопрезентацию отправителя рекламного текста. Под самопрезентацией понимается конструирование имиджа субъекта рекламного воздействия - запоминающегося образа адресанта. Разновидности такой самопрезентации еще недостаточно освещены в лингвистической литературе. Предполагается, что выделение таких разновидностей основано на системообразующей цели рекламного дискурса и соответствующих этой цели ценностях. Изучение самопрезентации субъекта в том или ином типе дискурса является одним из направлений развития дискурсологии [Карасик, 2009] и презентационной теории дискурса [Олянич, 2007]. В качестве материала в данной работе проанализированы тексты, размещенные на сайте российских рекламных слоганов (www.textart.ru), а также вошедшие в картотеку наблюдений автора.
В ряду текстов рекламной самопрезентации выделяются эксплицитные формулировки регулятивных концептов, с которыми себя ассоциируют рекламные субъекты:
Микроавтобус Тойота (Toyota Hiace). Безупречная репутация.
Джип Тойота (Toyota RAV4). Максимум возможностей. Максимум свободы.
Автомашины Лексус (Lexus). Стремление к совершенству.
Автомобиль Вольво (Volvo XC90). Безопасность без границ.
Подобные номинативные обозначения звучат как жизненные ориентиры, имеющие отношение ко всем людям. Перед нами вербализации идеалов. Не случайно используются уточняющие характеристики, имеющие асимптотическую природу, бесконечно приближающиеся к идеалу - безупречный, без границ, максимум, совершенство. Такие формулировки базируются на пресуппозиции «Мы находимся на вершине производителей данной продукции». И действительно, приведенные рекламные тексты характеризуют класс дорогих престижных автомобилей.
Следующий тип рекламных самопрезентаций составляют констатирующие высказывания с явно выраженной оценкой высокого качества продвигаемых товаров:
Волгоградская государственная академия физической культуры. Мы учим побеждать.
Парикмахерская №1, Калининград. Только первоклассные мастера!
Имидж-студия «Tokio», Златоуст. Создаем красоту и успех!
Пейнтбольный клуб «Адреналин» в Минске. Вещи, которые следует делать хорошо, мы делаем лучше.
В приведенных текстах акцентируется высокая квалификация тех, кто предлагает потребителю воспользоваться рекламируемым товаром. Умение побеждать -это залог жизненного успеха. Отметим интересную игру значениями - побеждать в спортивных состязаниях и в построении своей судьбы. Эксплицитно выражен тезис: «Мы умеем выполнять свое дело на высоком уровне».
К этим слоганам примыкают те, в которых подчеркивается личное отношение субъектов к своей деятельности:
Центр подбора персонала «Кадровый консалтинг XXI». Мы делаем то, что умеем и любим.
Парикмахерский салон «Бьюти». Оцените наше желание Вас радовать!
Сеть аптек «Медуника» в Омске. Особо трепетное отношение.
Копирайтеры фокусируют внимание потребителей на эмоциональной характеристике отношения субъекта к своим адресатам - это любовь, желание порадовать и трепетное отношение. Подразумевается, что работа с душой всегда бывает результативной.
Субъект рекламного текста программирует поведение адресата:
Агентство недвижимости 777, Омск. Мы не случайны в Вашей судьбе!
Стоматологическая клиника «Академия улыбок», Ставрополь. Улыбнись, и все получится!
Кадровая служба «Персонал-сервис», поиск работы в Самаре. К нам ведут все дороги... От нас открываются все пути.
Перед нами примеры суггестивного воздействия на потенциального потребителя. Людям легче принимать решения, если они допускают, что сама судьба подвела их к определенным положениям дел. Возникает оптимистический общий настрой, который мимически выражается в улыбке. Удачно сформулирован слоган, в котором сталкиваются ассоциации значений слов «дорога» и «путь»: дорога осмысливается как используемая для передвижения полоса земли (акцентируется опыт многих людей, которые прошли по этому месту), а путь - как линия, по которой нужно пройти (подчеркивается направление будущего движения).
Обратим внимание на самопрезентацию с элементами манипуляции. Существуют слоганы, в которых выражена неприкрытая лесть в адрес потребителей:
«Лучшее место», луганское агентство по подбору персонала. Талантливые люди ищут талантливых людей.
Компьютеры Эксимер (Excimer). Эксимер. Компьютер для творческой личности.
Косметика L 'Oreal. L 'Oreal. Ведь Вы этого достойны.
Казино «Золотая мельница». Для джокеров и козырных тузов!
Лесть по праву считается одной из традиционно используемых коммуникативных практик неискреннего дискурса. Суть этого речевого действия состоит в резком
повышении статуса адресата для получения выгоды говорящим. Обычно адресат это чувствует, но удовольствие от получения символического капитала перевешивает трезвую самооценку. В приведенных примерах потенциальные потребители названы талантливыми, творческими и вообще достойными людьми. При этом, заметим, в одном из слоганов наблюдается умножение оценки: рекламируемая деятельность - поиск талантливых людей, субъект этой деятельности - талантливые люди и, следовательно, адресат, прибегающий к услугам данной фирмы, - талантливый управленец. Джокер и козырный туз в карточной игре - самые главные карты, обладатель которых обычно выигрывает, соответственно, посетители казино сравниваются с хозяевами жизни, которые всегда одерживают победы.
В наше время получили распространение игровые рекламные самопрезентации:
Пришла весна! Пора решать жилищные проблемы. Обращайтесь! Павел, честный риэлтор.
STService. Честный ремонт сотовых телефонов.
РотФронт. Конфеты «Птичье молоко». Настоящие.
Акцентируется идея, что все остальные субъекты пытаются обмануть потребителей, предлагают им некачественные продукты (услуги) или подделки. Вспоминается шутливая имитация рекламного объявления:
Покупайте у нас, потому что в другом месте вас обманут ещё больше!
Подобные тексты носят сугубо юмористический характер.
Для рекламных слоганов характерны игры паронимами, аббревиатурами, окказионализмами и межъязыковые переключения:
Коттеджный комплекс Юкковское под Санкт-Петербургом. Это не загород. Это пригород!
ДеТвоРа, сеть детских клубов для содержательного детского досуга. ДеТвоРа. Детство. Творчество. Развитие.
Языковой центр Брайтон, Екатеринбург. Отшлифуем запущенный Deutsch. Исправим ломаный English. Освежим забытый Español.
Айвазовский, жилой комплекс бизнес-класса, Москва, м. Севастопольская. Квартиризируй намонетизированное.
Однокоренные слова «загород» и «пригород» имеют близкое значение - загородная местность, посёлок, примыкающий к городу. При этом в данном контексте возникает наведённый оценочный смысл: в пригороде жить престижно, на Западе обеспеченные люди живут в пригороде. В нашей стране считалось, что гораздо лучше жить в городе, а не в сельской местности. Мы видим внедрение ценностей Западной цивилизации в нашу жизнь через рекламные слоганы. Аббревиатура ДеТвоРа носит концептуальный характер и обозначает в сжатом виде то, чем занимаются люди, работающие в соответствующей сети детских клубов. В рекламе языкового центра используются кальки с иностранных языков (broken English - ломаный английский). Во всех этих случаях отправитель речи создает новые смыслы, делая соответствующие тексты занимательными. Идея покупки жилья выражена с помощью окказионализма «квартиризировать», а вместо слова «заработать» используется нетипичный дериват глагола «монетизировать» - переводить в деньги.
Возникает комический эффект, связанный с возможной ассоциацией «намонетизи-рованное - наворованное».
Обратим внимание на специфическую таргетизацию адресата в рекламных текстах:
Риэлторская компания НДВ (Недвижимость для Вас), Москва. Интеллигентное решение вопроса.
Мотоциклы «Волк» Ирбитского завода. Девиз: Хватит притворяться травоядным.
Автомашины «Рено Клио» (Renault Clio). Разве что-то способно тебя остановить?
Акцентирование интеллигентности как образа жизни и стиля поведения предназначено именно для этого типа людей и сопряжено с вытекающими отсюда человеческими качествами - уважительностью, честностью и порядочностью. Принципиально иные качества подчеркиваются в слогане, адресованном людям с повадками хищников. Таков типаж байкера - сильного и грубого мужчины, который с ревом мчится на мотоцикле. Копирайтер уловил созревшую в нашем обществе потребность в людях такого типа и выразил эту идею в презрительном обозначении тех, кто не является хищником - «травоядные». Эта идея в виде идущего напролом и летящего на большой скорости сильного индивида воплощена в рекламе автомобиля «Рено». Отметим, впрочем, что покупка жилья не требует жесткого напора, здесь важнее разумное и взвешенное обсуждение достоинств предлагаемого объекта, в то время как мотоцикл или автомобиль подразумевают динамику и мощь.
Отсюда вытекает гендерная специфика объекта рекламного текста:
Автомобили УАЗ. Потому, что я настоящий мужчина.
ВнедорожникХёндай Терракан (Hyundai Terracan). «Проходимец» класса люкс.
Клуб военно-спортивных игр и центр военно-исторической реконструкции «Гарнизон-А», айрсофт, страйкбол, пейнтбол. Военные игры для взрослых мужчин.
Подчёркиваются маскулинные качества потенциальных потребителей рекламируемой продукции - автомобилей и специфических видов спорта. Обратим внимание на рекламу автомобиля корейской фирмы Хёндай (Хёндэ): слово «проходимец» в русском языке имеет негативную коннотацию, так называют людей, идущих к своей цели с использованием недостойных средств, однако в данном случае происходит ремотивация исходного образа - преодоление препятствий (вспомним шутливую фразу, приписываемую советскому партийному и государственному деятелю М. И. Калинину: «Нам не нужны проходимцы, нам нужны люди с высокой проходимостью»). В речи автомобилистов слово «проходимец» стало синонимом слова «внедорожник» и приобрело нейтральный статус.
Феминные ценности также получают выражение в рекламных слоганах:
Рената Хафизова, стилист и визажист в Калининграде. Что такое макияж? Несомненно, искусство.
Имидж-студия стилиста Юлии Масловой. Слоган в рекламе: Выйди из тени -найди свой стиль!
Центр эстетической медицины и врачебной косметологии «Professional». Мы не меняем возраст, мы просто делаем Вас моложе.
В рекламе, предназначенной женщинам, сделан акцент на главной, по мнению копирайтера, ценности для женщины - привлекательной внешности. Отсюда и подчеркивание важности макияжа, умения выглядеть стильно и выражать свою индивидуальность и способность сохранять молодость, причем не в душе, а во внешнем виде с помощью пластической хирургии. В самопрезентации субъектов в подобных гендерно маркированных рекламных текстах прослеживается установка традиционного распределения ролей мужчины и женщины: показывать мужчину как защитника, и отсюда акцентирование физической силы, и женщину - как объект ухаживания с вытекающими отсюда требованиями к ее внешности.
В ряду рекламных слоганов обращают на себя внимание высказывания, приближающиеся к парадоксальным сентенциям:
Парикмахерская «Жемчужина» в Гатчине. Трудное будет сделано немедленно, невозможное потребует чуть больше времени.
Центр лазерной эпиляции «Лазер Эстетик». Красота не требует жертв!
Модель Ауди А8 (Audi A8). Роскошь никогда не бывает лишней!
Обещание сделать невозможное представляет собой заявление о высоком профессиональном уровне предоставляемых услуг. Фраза о том, что красота не требует жертв, ассоциируется с противоположным по смыслу известным высказыванием и относится, по-видимому, к умеренным расценкам данного медико-косметологи-ческого учреждения. Что же касается рекламы автомобиля «Ауди», то в сознание потенциального покупателя внедряется желание получить роскошный автомобиль. Об излишествах обычно говорят тогда, когда необходимо рассчитать расходы, в данном случае подразумевается, что удовольствие от езды на столь совершенном автомобиле перевешивает все минусы, связанные с перераспределением пунктов в индивидуальном бюджете.
Выделяются рекламные слоганы с маркированным этническим компонентом:
Автомобили Мицубиси (Mitsubishi Lancer). Безупречная японская собранность.
Автомобили Опель Корса (Opel Corsa Viva). Немцы едут на ПМЖ в Россию.
Автомашины Шевроле Ласетти (Chevrolet Lacetti). Большой плюс итальянского дизайна. Развивает чувство прекрасного.
Компания ETSN (Европейская Торговая Система Недвижимости). Европейские традиции сервиса.
В этих формульных высказываниях содержатся пресуппозиции о высоком качестве продукта, выпускаемого в соответствующих странах. Адресату напоминают об этнических стереотипах японца как предельно сдержанного и собранного, немца - как ответственного и рассудительного, итальянца - как тонко ценящего красоту человека. В соответствующих именах прилагательных происходит разрастание позитивной оценочной коннотации. Это относится и к европейским традициям как образцовым нормам ведения дел. Обратим внимание на рекламу автомобиля Опель: выезд на ПМЖ (постоянное место жительства) в Европу или США рассматривается как шанс улучшить бытовое качество жизни, а в данном тексте
утверждается, что вектор перемещения меняется, и жизнь в России становится всё более комфортной.
Сильным приемом повышения экспрессивности рекламного слогана является его цитатность, как правило, дополненная определенными уточнениями:
Клиника пластической и эстетической медицины «Вестмед». Красота спасает мир. Мы - красоту!
Агентство недвижимости Рентэк в Москве. Нас выбирают, мы выбираем.
Katerina-Alpik (Катерина-Альпик), поселок клубного типа, Красная Поляна, Сочи. Место, где Ваши желания позавидуют Вашим возможностям.
Капитализм, казино, ресторан, ночной клуб, Москва. Элитарии всех стран, развлекайтесь!
Известная сентенция Ф. М. Достоевского в рекламе косметологической клиники приобретает дополнительный смысл как индикатор высокого профессионального уровня работающих там специалистов. Высказывание о выборе - это аллюзия к известной песне со словами «Мы выбираем, нас выбирают. Как это часто не совпадает...». Продолжение аллюзии вносит в рекламный слоган немного странный оттенок. Фраза о соответствии желаний и возможностей представляет собой аллюзию к известному тосту из кинофильма «Кавказская пленница»: «Имею желание купить машину, но не имею возможности. Имею возможность купить козу, но не имею желания. Так выпьем же за то, чтобы наши желания соответствовали нашим возможностям!». Шутливый слоган московского казино является игровой ссылкой на сформулированный К. Марксом лозунг «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!». Обратим внимание на возможное ироническое прочтение рекламного призыва, заложенное в окказионализме «элитарии»: посетители этого казино показаны как элита общества. Во всех приведенных случаях субъект рекламы позиционирует себя как образованный носитель культуры, с которым интересно общаться.
В ряде случаев самопрезентация в рекламном тексте претенциозна, но не обоснована:
Пошёл в другую мастерскую и отремонтировал свой телефон в 3 раза дороже, чем у нас. vk.com/sotovik67. Стыдно!
Сантимин (5!а^тт), средство для похудения. Сантимин. Худеем с умом.
«Клиническая больница № 2» города Казани. Природа исцеляет, врач лечит.
Понятен мотив копирайтера, говорящего потенциальному потребителю, что нецелесообразно тратить лишние деньги, когда товар можно приобрести дешевле. Но сомнителен выбранный для этого речевой акт порицания, поскольку известно, что порицание обычно вызывает психологическую реакцию самооправдания. Небезупречен и приём самопрезентации, в которой адресат ставится в позицию интеллектуально несостоятельного человека (легко восстанавливается пресуппозиция: «Ты хочешь похудеть, но готов на неразумные поступки»). Заслуживает внимания пример, в котором содержится двусмысленное утверждение с глаголами «исцелить» и «лечить»: исцелить значит избавить от болезни, а лечить - принимать средства для излечения. Несовершенный вид глагола «лечить» в приведенном слогане прямо выражает идею безрезультатности. Если же в этом высказывании содержится
информация, что лечение осуществляется только природными средствами, то это противоречит статусу учреждения (клиническая больница).
На мой взгляд, не очень удачны рекламные слоганы в некоторых учебных заведениях:
Северо-Восточный государственный университет. Реальное образование - для реальной жизни!
Новосибирский государственный университет. Мы не сделаем Вас умнее, мы научим Вас думать!
Частная гимназия Томь в Томске. Быть умным модно.
Школа-вуз «Современное образование», Москва, образовательный комплекс, который включает в себя частную школу и экономический институт. Учить всех одинаково - вредно!
Словосочетание «реальное образование» имеет терминологический смысл, соотносимый с «реальным училищем» в дореволюционной России, Германии и других странах, в этих средних учебных заведениях сравнительно большее внимание уделялось естественным наукам (по сравнению с гуманитарными в гимназиях). В данном же контексте «реальное образование» и «реальная жизнь» противопоставлены образованию, оторванному от жизни, умозрительному и схоластическому. Тем самым данное учреждение заявляет о своем контрасте по отношению к остальным высшим учебным заведениям страны. Сомнителен и смысл слогана другого университета: если после обучения в высшем учебном заведении человек не стал умнее, то перед нами - расписка в своем бессилии. Вызывает недоумение слоган частной томской гимназии: мода изменчива, а быть умным нужно в любые времена. Если здесь содержится критика в адрес тех, кто жил раньше (когда было якобы немодно быть умным), то такой тезис вряд ли можно обосновать. Что же касается слогана о недопустимости уравнительного отношения к образованию, то он не вызывает возражений сам по себе, однако возможно комичное замещение смысла в случае изменения пунктуационного знака либо неправильного интонационного прочтения «Учить всех - одинаково вредно».
Иногда самопрезентация в рекламе носит абсурдный характер:
«МеаТгатШе», агентство профессиональных переводов. Мы понимаем тексты, с которыми работаем.
Вино «Исповедь грешницы». Слоган в рекламе: Виновата ли я?
Водка «Исток». Когда я вернусь...
Переводчик, который заявляет о том, что он понимает переводимый текст, говорит очевидную банальность. Если же в агональном смысле подразумевается, что другие переводчики не понимают тексты, с которыми они работают, то о каком переводе можно говорить? Шутливый абсурд прослеживается в слогане, призванном привлечь внимание к вину «Исповедь грешницы». Фраза «Виновата ли я?» - аллюзия к известной народной песне, в которой девушка признается, что не сожалеет о своей любви, хотя понимает, что её будут осуждать. Впрочем, если назначение слогана - заинтересовать и удивить, то с оговорками можно признать, что эта задача в данном случае выполнена. Образ нераскаивающейся грешницы у многих вызывает
симпатию. Сложнее выглядит слоган в рекламе водки «Исток», это прямая ссылка на известную ностальгическую песню А. Галича под названием «Когда я вернусь». Можно понять копирайтера, который предполагает, что состояние опьянения есть возвращение к себе, к своим истокам, но сомнительно, что эта идея придет в голову покупателям данного напитка. А если они поймут этот текст в прямом смысле, с ассоциацией из песни в исполнении Юрия Никулина в фильме «Кавказская пленница»: «Но когда на бровях прихожу домой, мне скандал предстоит с каждою женой»?
Отсюда следует, что формулировки рекламных слоганов требуют специальной подготовки и, по-видимому, некоторых способностей.
Самопрезентация в рекламном дискурсе представляет собой явное и скрытое выражение ценностно маркированной позиции субъекта, осуществляющего продвижение материальных и символических товаров. Основные разновидности такой самопрезентации сводятся к обозначению регулятивных концептов, осмысливаемых как координаты ценностной картины мира, обоснованию права субъекта рекомендовать адресату сделать определенный выбор, демонстрации подчеркнуто личного отношения к потенциальному потребителю и продвигаемым объектам, включают элементы суггестивного и манипулятивного воздействия на адресата (типичные приемы - акцентирование предопределенности и лесть), дифференцированно осуществляют таргетизацию адресатов по их ценностным предпочтениям, гендерным и этническим стереотипам поведения, активно используют игровые приемы, парадоксальные сентенции, интертекстуальные связи. К числу типичных случаев неудачной самопрезентации субъекта рекламного дискурса применительно к жанру слогана можно отнести необоснованность аргументов, навязчивую императивность, импликации интеллектуальной несостоятельности адресата, спорные аллюзии, проявления недостаточной филологической компетентности копирайтера.
ЛИТЕРАТУРА
1. Анисимова Е. Е. Русский человек в зеркале рекламы // Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. тр. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 2001. Вып. 4. С. 4-9.
2. Белозерова Е. В. Реклама как жанровый метаконцепт (на материале современной русской лингвокультуры): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2007. 22 с.
3. Белоусова Н. П. Основные характеристики слогана как субжанра современного российского рекламного дискурса: автореф. дис. . канд. филол. наук. Самара, 2006. 16 с.
4. Галямов А. Р. Вербальные и невербальные способы манипулирования в рекламном дискурсе: на материале архетипов: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Уфа, 2012. 23 с.
5. Егорова И. Ю. Акцентирование в рекламном интернет-дискурсе: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2008. 22 с.
6. Карасик В. И. Языковые ключи. М.: Гнозис, 2009. 406 с.
7. Киреев С. И. Дискурс и концептосфера социальной рекламы: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2008. 19 с.
8. Косицкая Ф. Л. Письменно-речевые жанры рекламного дискурса моды в аспекте межъязыковой контрастивности (на материале французских и русских каталогов моды): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Томск, 2005. 22 с.
9. Кочетова Л. А. Английский рекламный дискурс в динамическом аспекте: монография. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2013. 404 с.
10. Красавский Н. А. Оценочная лексика в рекламном тексте (на материале немецкоязычной прессы) // Номинация и дискурс. Рязань: Изд-во Рязан. гос. пед. унта, 1999. С. 44-47.
11. Ксензенко О. А. Как создается рекламный текст. Функционально-экспрессивные аспекты рекламного текста. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1998. 126 с.
12. Лазарева Э. А. Рекламный дискурс: стратегии и тактики // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического общества. Екатеринбург: УрГПУ, 2003. Т. 9. С. 82-121.
13. Лившиц Т. Н. К вопросу о жанровых разновидностях рекламных текстов // Восточноукраинский лингвистический сборник. Донецк: Донеччина, 2001. Вып. 7. С. 389-400.
14. Максименко Е. В. Прагмастилистические аспекты рекламного дискурса (на материале текстов русской и английской коммерческой и научно-технической рекламы): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2005. 18 с.
15. Мельник Г. П. Психологические эффекты СМИ // Реклама: внушение и манипуляция. Медиа-ориентированный подход. Самара: Бахрах-М, 2001. С. 3-42.
16. Мендыгалиева А. А. Дискурсивные технологии речевого воздействия на сознание обывателя в жанре рекламы: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Иркутск, 2011. 18 с.
17. Мхитарян М. С. Лингвокультурологические особенности выражения комического в рекламе (на примере английского, армянского и русского языков) // Язык, коммуникация и этнический менталитет: материалы междунар. науч. конф. (Ереван, 5-8 мая 2006 г.). Ереван, 2006. С. 2130-218.
18. Олянич А. В. Презентационная теория дискурса: монография. М.: Гнозис, 2007. 407 с.
19. Пикулева Ю. Б. Прецедентный культурный знак в современной телевизионной рекламе: лингвокультурологический анализ: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Екатеринбург, 2003. 22 с.
20. Попова Е. С. Рекламный текст и проблемы манипуляции: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Екатеринбург, 2005. 27 с.
21. Рыбакова Л. В. Категория информативности в прагмалингвистическом аспекте (на материале англоязычных информационно-рекламных текстов): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Воронеж, 1998. 23 с.
22. Терских М. В. Реклама как интертекстуальный феномен: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Омск, 2003. 26 с.
23. Урванцев К. Г. Жанры современной теле- и радиорекламы (риторический аспект): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2006. 19 с.
24. Ухова Л. В. Теоретические проблемы исследования эффективности рекламного текста: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Ярославль, 2013. 46 с.
REFERENCES
1. Anisimova E. E. Russian man in the mirror advertising // Socio-cultural translation problems: Sat. scientific. tr. Voronezh: Publishing house of Voronezh. University Press, 2001. Issue 4. Р. 4-9.
2. Belozerova E. V. Advertising as a genre metakontsept (based on modern Russian lingvokultury): Abstract. Dis. ... Cand. filol. Sciences. Volgograd, 2007. 22 p.
3. Belousov N. P. The main characteristics of a slogan as a subgenre of modern Russian advertising discourse: Author. Dis. ... Cand. filol. Sciences. Samara, 2006. 16 p.
4. Galyamov A. R. Verbal and non-verbal ways to manipulate-tion in the advertising discourse: on a material archetypes: Author. Dis. ... Cand. filol. Sciences. Ufa, 2012. 23 p.
5. YegorovI. Yu. The emphasis in advertising online discourse: Author. Dis. ... Cand. filol. Sciences. Volgograd, 2008. 22 p.
6. Karasik V. I. Language keys. M.: Gnosis, 2009. 406 p.
7. Kireev S. I. Discourse and conceptual sphere of social advertising: AV toref. Dis. ... Cand. filol. Sciences. Volgograd, 2008. 19 p.
8. Kositsky F. L. The writing-speech genres advertising discourse fashion aspect of interlanguage contrastive (based on the French and Russian fashion catalogs): Abstract. Dis. ... Cand. filol. Sciences. Tomsk, 2005. 22 p.
9. Kochetova L. A. English advertising discourse in the dynamic aspect: monograph. Volgograd: Publishing House of the Volga, 2013. 404 p.
10. Krasavsky N. A. Estimated lexicon in advertising text (based on the German-language press) // Nomination and discourse. Pn-Zan Univ Ryazan. state. ped. University Press, 1999. Р. 44-47.
11. Ksenzenko O. A. How is the ad text. Functional-expressive aspects of the advertising text. M.: Izd. University Press, 1998. 126 p.
12. Lazareva E. A. Advertising Discourse: strategy and tactics // Linguistics: Linguistic Society Bulletin of the Urals. V.9. Ekaterinburg USPU, 2003. Р. 82-121.
13. Livshits T. N. On the question of genre varieties of advertising texts // East-linguistic collection. Donetsk: Donechchina, 2001. Vyp. 7. Р. 389-400.
14. Maksimenko E. V. Pragmastilisticheskie aspects of advertising discourse (on the material of Russian and English texts of commercial, scientific and technical advertising): Abstract. Dis. ... Cand. filol. Sciences. Operate, 2005. 18 p.
15. Melnikov G. P. Psychological effects of media // Advertising: suggestion and manipulation. Media-oriented approach. Samara: Bachrach-M, 2001. With 3-42.
16. Mendygalieva A. A. Discursive techniques of speech influence on the minds of the layman in the genre of advertising: Author. Dis. ... Cand. filol. Sciences. Irkutsk, 2011. 18 p.
в. U. KAPACUK
17. Mkhitaryan M. S. Lingvokulturologichesky especially comic expression in advertising (for example, English, Armenian and Russian languages) // Language, communication and ethnic mentality: Proceedings of the international. scientific. Conf. (Yerevan, 5-8 May 2006). Yerevan, 2006. P. 213-218.
18. Olyanich A. V. Presentation the theory of discourse: a monograph. M.: Gnosis, 2007. 407 p.
19. Pikuleva Y. B. Case-cultural sign in modern TV commercials: lingvokultur-ologicheskij analysis: Author. Dis. ... Cand. filol. Sciences. Ekaterinburg, 2003. 22 p.
20. Popov E. S. Ad text and the problem of manipulation: Author. Dis. ... Cand. filol. Sciences. Ekaterinburg, 2005. 27 p.
21. Rybakov L. V. Category informativeness in pragmalingvisticheskij aspect (based on the English-language information and advertising texts): Abstract. Dis. ... Cand. filol. Sciences. Voronezh, 1998. 23 p.
22. Terskikh M. V. Advertising as an intertextual phenomenon: Author. Dis. ... Cand. filol. Sciences. Omsk, 2003. 26 p.
23. Urvantsev K. G. Genres of modern television and radio advertising (rhetorical aspect): Abstract. Dis. ... Cand. filol. Sciences. Volgograd, 2006. 19 p.
24. Ukhov L. V. Theoretical problems of research on the effectiveness of the advertising text: Author. Dis. ... Dr. filol. Sciences. Yaroslavl, 2013. 46 p.