Научная статья на тему 'С.П. ШЕВЫРЁВ О ПЕРЕВОДАХ ГОРАЦИЯ А.А. ФЕТОМ'

С.П. ШЕВЫРЁВ О ПЕРЕВОДАХ ГОРАЦИЯ А.А. ФЕТОМ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
67
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
С.П. ШЕВЫРЁВ / А.А. ФЕТ / РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА / «МОСКВИТЯНИН» / ГОРАЦИЙ / ПЕРЕВОД / S.P. SHEVYRYOV / A.A. FET / RUSSIAN LITERATURE / «MOSKVITYANIN» / HORATIUS / TRANSLATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Николюкин Александр Николаевич

В статье рассматриваются переводы А.А. Фетом од Горация, напечатанные в журнале «Москвитянин».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

S.P. SHEVYRYOV’S ESTIMATION ON HORATIUS ODES TRANSLATED BY A.A. FET

The article deals with S.P. Shevyryov’s estimation on Horatius odes translated by A.A. Fet.

Текст научной работы на тему «С.П. ШЕВЫРЁВ О ПЕРЕВОДАХ ГОРАЦИЯ А.А. ФЕТОМ»

ИСТОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ

А.Н. Николюкин

С.П. ШЕВЫРЁВ О ПЕРЕВОДАХ ГОРАЦИЯ А.А. ФЕТОМ*

Аннотация. В статье рассматриваются переводы А.А. Фетом од Горация, напечатанные в журнале «Москвитянин».

Ключевые слова: С.П. Шевырёв; А.А. Фет; русская литература; «Москвитянин»; Гораций; перевод.

Nikolyukin A.N. S.P. Shevyryov's estimation on Horatius odes translated by A.A. Fet

Summary. The article deals with S.P. Shevyryov's estimation on Horatius odes translated by A.A. Fet.

Keywords: S.P. Shevyryov; A.A. Fet; Russian literature; «Moskvitya-nin»; Horatius; translation.

В 1844 г. в первой книге журнал М.П. Погодина «Москвитянин» напечатал переводы 13 од из первой книги (в которой 25 од) Горация. В появившейся здесь же статье С.П. Шевырёва выражена благодарность редактору журнала за публикацию этих превосходных переводов, сделанных А.А. Фетом.

* Статья выполнена при финансовой поддержке Российского фонда фундаментальных исследований. Проект № 18-012-00150: Полное собрание литературно-критических трудов С.П. Шевырёва.

DOI: 10.31249/litzhur/2020.49.06

С.П. Шевырёв о переводах Горация А.А. Фетом

57

«Мы до сих пор подобного перевода еще не имели. У нас были подражания Горацию - и только. Г. Фет в своем переводе воспроизводит нам дух поэта римского - и передает его с близостью неимоверною. Его перевод - не немецкий, механический перевод, в котором язык заковывается в чужие, несвойственные ему размеры, гнется покорным вассалом перед могучим словом гордого Римлянина: нет, перевод его есть перевод русского поэта, который свободно полюбил Горация, сроднился с ним своею русскою душою, воспринял в себя добровольно его римскую душу, не изменяет в нем ни одной мысли, ни одного чувства. Русский язык у него не гнется по-немецки, а в дружелюбной борьбе выдает Горацию свою силу и прелесть для выражения красот его. Г. Фет переводит Горация так, как бы сам Гораций выражал свои римские языческие мысли на нашем языке. Русскому переводчику важен более дух, чем буква. И в формах есть сходство, поскольку его допускают условия русской поэзии. Строфа тут, и эта полновесная сила стиха заключительного, который так часто у Горация довершает мысль и образ».

Горацианские мотивы встречались ранее у Кантемира, Ломоносова, Державина, Пушкина, Дельвига, Тютчева и других. Фет придал им завершенность.

В апреле 1847 г. Фет сообщил Я.П. Полонскому о том, что первая книга од завершена. В 1853 г. уже были переведены две книги. Затем за месяц он перевел две последние книги. В 1856 г. все четыре книги были доработаны и напечатаны в «Отечественных записках». В 1882 г. Фет завершил полный перевод Горация.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.