Научная статья на тему 'Русскость как топос «Локального текста»: случай Мурома'

Русскость как топос «Локального текста»: случай Мурома Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY-NC-ND
291
54
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФОЛЬКЛОР / FOLKLORE / ЛОКАЛЬНЫЙ ТЕКСТ / LOCAL TEXT / ПРЕДАНИЕ / LEGEND

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ахметова Мария Вячеславовна

В статье рассматривается топос русскости, свойственный мифологии русского города Мурома, который основан раньше столицы Москвы и известен по русским былинам как место рождения богатыря Ильи Муромца. Признаки древний, православный и былинный, объединенные общим топосом русскости, становятся основой образа города в его «локальном тексте». Они формируют муромскую идентичность, присутствуют в нарративах муромлян (в том числе некоренных) и в произведениях муромских поэтах, в топонимах и официозных текстах (слоганах и текстах городских праздников).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Russianness as a topos of a Local Text: a Case of Murom

The article deals with topos of Russianness, peculiar to the urban mythology of Russian town Murom, which is older than Moscow and known from Russian folklore (bylina epic songs) as the place, where the epic hero Ilya Muromets was born. Such characteristic as ancient, Orhtodox and epical, concerned with topos of Russianness, became basic in the perception of the town by the urban «local text». They form the Murom identity and appear in the narratives of the Murom citizens and in Murom poetry, in the toponyms and official texts (slogans, texts of town holidays), and even in the narratives of people who live in Murom not very long.

Текст научной работы на тему «Русскость как топос «Локального текста»: случай Мурома»

М.В. Ахметова

РУССКОСТЬ КАК ТОПОС «ЛОКАЛЬНОГО ТЕКСТА»: СЛУЧАЙ МУРОМА

В статье рассматривается топос русскости, свойственный мифологии русского города Мурома, который основан раньше столицы - Москвы и известен по русским былинам как место рождения богатыря Ильи Муромца. Признаки древний, православный и былинный, объединенные общим то-посом русскости, становятся основой образа города в его «локальном тексте». Они формируют муромскую идентичность, присутствуют в наррати-вах муромлян (в том числе некоренных) и в произведениях муромских поэтах, в топонимах и официозных текстах (слоганах и текстах городских праздников).

Ключевые слова: фольклор, локальный текст, предание.

Исторические события, связанные с возникновением того или иного города, обычно отражаются в его «локальном тексте» (например, «петербургский текст» невозможен без образа Петра I и формулы город, построенный на болоте). Для мифологии города Мурома определяющим стал его возраст (Муром впервые упоминается в летописи в 862 г.). Основными признаками Мурома в «локальном тексте» становятся следующие: это город русский, древний, православный, былинный. Как показывают интервью с муромлянами1, первый признак (русский) семантически объединяет остальные, тем самым становясь главным топосом муромского «локального текста».

Для муромлян русскость в определенном смысле синонимична древности. Примечательны в этом смысле ответы на вопрос: «Считаете ли вы Муром европейским городом?» - для многих муромлян главным отрицательным аргументом был именно возраст города:

© Ахметова М.В., 2009

[Как вы думаете, Муром город европейский?] А как я могу вам на это сказать? Ну, а какой же это город Муром? Он древний город. Русский город2.

И наоборот - возраст города подтверждает его русскость:

Русский город. Ну, конечно. [А в чем его русскость?] Больше тыщи лет Мурому. Тыщу сто сорок лет, что ль. Раньше в писаниях про Муром... Раньше, наверно, Москвы <...> [А в каком писании?] В церковном, это, писании3.

Древность Мурома является несомненным предметом гордости его жителей:

Это <...> один из древнейших городов России. Руси. Это первоначально. Ну, мы своим городом гордимся4.

Уточнение информанта, поправившего «Россию» на «Русь», не случайно: слово Русь подразумевает отсылку к «древней», «изначальной» истории. Вообще в рассуждениях муромлян о родном городе распространен мотив постоянного соприкосновения с историей:

Это все-таки город русский. Русский. Потому что вот... ну, вы пройдете, осмотритесь, и вы увидите, наверное, центр города вот, эти маленькие небольшие здания, скверики, церкви-соборы - это всё русское. Поэтому вот... даже увидите вы здания на улице Московская, здания XIX века, купеческие дома у нас здесь есть очень старые. А вот чуть отойти с центральной улицы, пройти на Коммунистическую - там вообще старые такие особнячки, и попадаешь в XIX век. Идешь по улице XIX века. Если исключаешь, что у тебя там асфальтовые покрытия, а не булыжник5.

А вы знаете, вот столько церквей, храмов отреставрировали, и вот на праздники вот знаете - колокольный звон, вот я здесь сижу -так заливается колокольный звон, и вот такое впечатление, что вот эти вот купчихи там идут вот нарядные в церковь, как вот раньше семьями ходили, то есть веет старина...6

Обилие в городе архитектурных памятников - церквей и монастырей, помноженное на русскость, рождает восприятие Мурома как города церковного, православного. Часто это выражается через призму отношения к православию как историко-культурному наследию:

Всё-таки я считаю, что определенные традиции именно вот наши -это русские, православные, вот это вот <...> Даже вот понимаете, где-то находишься в городе, и звон колоколов слышишь. Вот это вот напоминает вот эту старину, и как-то всегда я... ну, бывают воспоминания еще. История тоже, да?7

Однако нередко от церквей как исторических памятников рассказчики переходят к их духовному аспекту, описывая их как местные святыни:

Хоть и город маленький, а четыре действующих монастыря. Два мужских и два женских. Поэтому я и туристам говорю: «Вы только не удивляйтесь, когда вы будете гулять по улицам города, и вдруг там монах или монахиня или какой-нибудь там батюшка». У нас ведь в порядке вещей всё это так воспринимается, нормально. Вот. Так что не удивляйтесь. Город-то у нас истинно христианский. Поэтому вера у нас в Бога большая, и мы живем с этой верой8.

Я читала заметку, в 1836 что ль году... было, в Муроме было 36 храмов, а население - 5000. И на такой город, вот это первоначально, конечно, он был... столько было это самое... вот храмов. И сейчас у нас очень много храмов вот, и восстанавливают, потом у нас мощи ведь лежат. Святых Петра и Февронии <...> Они - святые здесь муромские наши. Вот. Потом Константин, Михаил и Фёдор - тоже мощи лежат. Да, теперь вот Ильи Муромца у нас мощи лежат. Это не в каждом городе есть. Это вообще-то редко9.

Среди муромских святых особенно известны и почитаемы благоверные князь Петр и княгиня Феврония, ассоциируемые с героями древнерусской Повести XV в.; их мощи покоятся в Свято-Троицком женском монастыре. Представление о них как он покровителях семейного счастья транслируется не только через церковный, но и через краеведческий и туристический текст.

Обладание мощами Петра и Февронии служит для утверждения русскости Мурома не только через значения церковное, православное. То, что Петр и Феврония - святые муромские, позволяет этому городу претендовать на особую значимость, выделяющую его среди других русских городов в противостоянии западному миру. Речь идет о противостоянии западному празднику - Дню святого Валентина (14 февраля), который консервативно настроенные круги в России предлагают вытеснить днем Петра и Февронии (8 июля). Вообще идея, что день Петра и Февронии является «русским днем

влюбленных» происходит вовсе не из Мурома, а из центральной периодики середины 1990-х10, в начале 2000-х годов она активно поддерживается частью православного духовенства. Разумеется, эта идея нашла у муромлян отклик, и в 2003 г. было подано прошение в Москву об установлении общероссийского праздника 8 июля:

Наша муромская администрация выступала с инициативой... в Москву, кстати, обращались о том, чтобы сделать день влюбленных 8 июля. В честь Петра и Февронии. Потому что они являются образцами святой... святой русской семьи <...> И мы, муромцы, гордились, вдруг 8 июля объявят день влюбленных? Ведь у нас должен быть свой, русский праздник11.

Прошение не было поддержано, однако муромские педагоги считают своим долгом донести до школьников (это основная аудитория Дня святого Валентина) важность русского «аналога» этого праздника:

Когда дети у нас очень хотят, старшеклассники, праздновать 14 февраля, день всех влюбленных, мы обязательно им говорим: «Ребята, вы не забывайте о том, что 8 июля - это русский праздник влюбленных»12.

Наконец, еще одним мотивом муромского «локального текста», опосредованно отсылающим к русскости, является связь Мурома с русским фольклором. Не будет ошибкой сказать, что большинство жителей России узнали об этом городе в младшем школьном возрасте из переложения былин о богатыре Илье Муромце. Костюмированный Илья Муромец - обязательный персонаж муромских городских праздников как минимум с 1970-х годов (а возможно, и раньше). Муромляне (кстати, по более старой, но популярной и сейчас версии названия - также муромцы) считают одной из «визитных карточек» своего города то, что это родина Ильи Муромца, и распространенным признаком Мурома становится былинный (например, в стихах поэтессы Г.Г. Филатовой: «Былинный, древний Муром - // Князь русских городов» (2004); «В нашем городе древнем, // В нашем крае былинном // Довелось нам учиться, // Работать и жить» (1987) и т. д. Отсылка к русскости через признак былинный происходит не только напрямую, как в первой из процитированных выше строк, но и опосредованно: былина - жанр русского фольклора, Илья Муромец - защитник русской земли. Именно на этом учителя акцентируют внимание школьников, проходящих переложение былин:

Здесь моя цель была, значит, не только рассказать им, как... об Илье Муромце как былинном богатыре, а вот именно об его о качествах этого человека. Во-первых, что у него богатырское сердце, богатырское сердце доброе, очень доброе. Поэтому он совершал подвиги, что он защищал родное, русскую землю13.

В последние годы произошло изменение восприятия образа Ильи Муромца благодаря активному распространению информации о том, что он является святым (действительно, в русских святцах существует преподобный Илия Муромец, монах Киево-Печер-ской лавры, канонизированный в XVII в.). Не проходят эти изменения и мимо школы:

Если раньше мы все-таки акцент делали на былинах... <... > вот у нас сейчас ушла учительница на пенсию, она проводила очень интересную исследовательскую работу о былинах, связанных с Ильей Муромцем, потому что сюжетов очень-очень много различных... Вот. И... сейчас акцент делаем на том, что это был святой. Что Илья Муромец вот закончил свою жизнь в Киево-Печерской лавре14.

Признаки древний, православный, былинный, объединенные семантическим полем «русское», транслируются и через официальные тексты. Над одной из муромских улиц установлены растяжки, содержащие в числе прочих слоганы «Славься град старинный // муромский, былинный» и «Муром - колыбель русского православия»; по городу курсирует автобус с надписями «Славься древний Муром» и «Муром - град-святыня, // наша вера в тебя велика», последняя фраза представляет собой строки из гимна города Мурома (слова А. Мельгунова, музыка А. Демина; утвержден в 2002 г.).

В текстах празднования Дня города (которые вообще предназначены для актуализации ключевых пунктов городского мифа) также происходит отсылка к этим символам. Приведу примеры из сценария официального открытия Дня города Мурома в 2003 г., совпавшего с открытием II Съезда старейших городов России (авторы Н.Н. Горячев, В.М. Фомичева). Празднование начинается и заканчивается фонограммой колокольных звонов. В костюмированном представлении принимают участие русские богатыри - Илья Муромец, Добрыня Никитич и Алеша Попович. Ведущие программу артисты произносят фразы: «Муром! Хранитель старины глубокой!»; «Муром! Одна из жемчужин древней Руси!»; «И по сей день стоит он словно Китеж-град, утопая в зелени дремучих муромских лесов и тенистых садов с церквами златоглавыми, монастырями белокаменными, с бесценными дарами национальных сокровищ!..», и т. д.

Русскость Мурома обыгрывается и его урбанонимами, многие из которых содержат национальные, исторические, фольклорные и квазифольклорные аллюзии: гостиницы «Русь» (с 2006 г. «Муром»), «Лада»; кафе и рестораны «Иван да Марья», «Теремок», «Жар-птица», «Сирин», «Славянское», «Княжеский двор» и т. д. Муромляне читают заложенный в этих названиях message совершенно однозначно:

Вот знаете вот, вот это вот центр, улица Московская - старинный, как бы она старая осталась. Пусть у нас построено много современных домов, но остались как бы вот бывшие купеческие лавки, которые сейчас переделаны, ну, пусть в кафе там «Славянское» там, это как... «Мясная лавка», но ведь само название «лавка» уже говорит о том, что здесь вот э... жило муромское купечество, понимаете? <...> Даже вот, ну, в современных названиях мне кажется вот э... отражена вот, что город Муром старинный. Понимаете? Вот кафе «Славянское», название-то очень красивое. «Славянское», наши предки - славяне, звучит замечательно15.

Несмотря на то что муромляне живут, ощущая соприкосновение с древней русской историей, многие из них мечтают о том, чтобы иметь в историческом центре или в близлежащем селе Карачарово (того самого, упоминаемого в былинах) уголок возрожденной истории, наполненный всеми возможными «русскими» атрибутами. В этом смысле и школьник, и пожилой человек чают практически одного и того же (за исключением того, что первый имеет в виду скорее культурный комплекс, а второй - туристический, поэтому в последнем случае наряду с «русскими» символами - печью, щами, водкой и т. д. появляются и не вполне русские - шашлык и гольф):

1. В моем классе очень интересный был мальчик, и вот он придумал удивительный проект. Памятник Илье Муромцу и целый культурный комплекс <...> Маленькие коттеджи в русском стиле. Обязательно там колодец. Обязательно маленькая церквушечка в память муромского святого <...> Это должно было быть построено в селе Карачарово16.

2. Я говорил - давайте сделаем музей-заповедник. Маленький. В Карачарове. Выберем место. Вот дома сносим, дом деревянный разобрали старый - принесли его в Карачарово. [повесить табличку:] «В этом доме жил Илья Муромец». И он оживет. Утварь, соху, борону, рожки там, телеги, сани, лошадь поставить, корову, бабушку там какую нанять, чтоб следила. Внутри большой этой хаты печку

русскую. Стол огромный. Туристы приезжают, их сажают за стол... щи там традиционные русские с мослами, с костями, потом кашу, самогонки по чарке там, значит. Поели, попили. Мало того, значит, сзади какие-нибудь сделать там, ну, отдых, комнату отдыха, чтобы могли они там полежать, отдохнуть <... > Я говорил - давайте сделаем конюшни. Заведем лошадей. Ну, штук 20. Ну, 30. Лошади недорогие, кстати, щас. Вот. И делать, значит, конные походы. Ну, допустим, через мост. Раз и дубравы там, и дубы. Вот. Там они приезжают - уже ждут и шашлычки, туда-сюда. Они слезли с лошадей, помыли ручки, сели за стол им опять налили водочки русской. Шашлычков, салатику, ну там, в общем-то, поесть. Переели, перепили, на соломке, на травке, на сене повалялись... Кто поспал, кто чего хочет, кто в гольф играет - а наплевать. Всё, люди довольные садятся на лошадок и возвращаются опять у нас в гостиницу17.

Здесь можно было бы поставить точку, если бы не обстоятельство, которое необходимо оговорить. Имя Мурому дало проживавшее в раннее Средневековье на берегах Оки и упомянутое в летописи финно-угорское племя мурома. Вполне естественно, что мурома входит в число исторических символов Мурома. Однако общее знание о том, что это племя финно-угорское (эта информация обязательно присутствует в начале любого краеведческого издания и даже в тексте к туристской карте) не получает развития в «локальном тексте». Муромляне в большинстве своем совершенно не ощущают себя наследниками финно-угров (исключение составляют некоторые представители городской интеллигенции, в особенности музейные работники, но это отдельная тема, развивать которую в рамках данной статьи мы не будем). В «муромском мифе» важен лишь факт существования муромы, что она была; к дальнейшей ее судьбе миф безразличен. Впрочем, возможен еще один ответ - мурома не просто исчезает бесследно, а превращается в славян. Например, муромская поэтесса Г.Г. Филатова вполне в соот-ветстии с муромской исторической традицией пишет:

Там, где леса дремучие стояли, Там наши предки - племя мурома В девятом веке город основали И он живет до нынешнего дня.

(Гимн Мурому, 2002 г.).

При личной беседе Филатова, у которой я спросила о дальнейшей судьбе муромы, выказала обычное для муромлян при таком вопросе недоумение:

Муром так называется потому что тоже по легенде, что вот эти побережья Оки заселяли э... угро-финские племена мурома. Вот по названию, так я слышала, назван был этот город. [А потом она куда делась?] Преобразовались в русичей, наверно. Куда она девалась...

Среди музыкальных фольклорных коллективов в Муроме наибольшей популярностью пользуется мужской фольклорный ансамбль «Мурома». На своем сайте музыканты называют свой ансамбль «славным потомоком древнего племени и былинного богатыря Преподобного Ильи Муромца»18 - и это всё, чем ограничивается «финно-угорская» составляющая идеологии ансамбля. Репертуар же «Муромы» ограничивается русским фольклором - от народных песен Муромского края до общеизвестных русских песен, а также включает былины и православные церковные песнопения.

Иными словами, происхождение от финно-угорского племени актуализируется лишь в «историческом» тексте, но не переживается муромлянами как повод для выстраивания своей идентичности. Племя мурома для «муромского мифа» - это персонаж не столько истории, сколько «предыстории»19. Историю же муромляне наполняют «русскими» символами. Кстати, показательно, что топос особенной русскости Мурома появляется в рассужденииях даже некоренных муромлян, так, приведенное ниже рассуждение было записано от человека, живущего в Муроме всего три месяца:

У нас в Нижегородской области, я с Нижнего, с области приехала, у нас тоже неплохие есть девушки, но таких красивых нет <... > Это потому что, наверное, все-таки корни-то старославянские. Мне кажется, лица и обличья все равно какие-то вот настоящие русские <...> Такая старославянская раса такая прямо. Четко выраженная, мне кажется20.

Примечания

1 Материалы были получены в ходе двух экспедиций, проводившихся в 2005 г. Государственным республиканским центром русского фольклора.

2 Жен., 1941 г. р., род. в Белоруссии, в Муроме с 1970 г.

3 Муж., 1943 г. р., местный, образование среднее, работал на заводе.

4 Муж., 1941 г. р., род. в Муроме, живет в с. Карачарово.

5 Жен., 1956 г. р., образование высшее, учитель русского языка и литературы.

6 Жен., 1956 г. р., местная, образование высшее, учитель начальных классов.

7 Жен., 1968 г. р., образование высшее, сотрудник университета.

8 Муж., 1937 г. р., род. в Казани, в Муроме с 1954 г., работал машинистом, директором ДК железнодорожников, артист, исполнитель роли Ильи Муромца

9 Жен., 1947 г. р., род. в Муроме, живет в с. Карачарово, образование высшее, работала на заводе.

10 См. первые публикации: Наш день любви // Аргументы и факты. 01.07.1996; «...на Руси издавна есть свой День влюбленных - покровителей любви и супружеской верности - праздник благоверных князя Петра и княгини Февро-нии» (Советская Россия. 27.02.1997); «Мы с восторгом отмечаем западный праздник День Валентина, начисто забыв о своем родном дне влюбленных -Петра и Февронии, который приходится на 8 июля...» (Учительская газета. 15.07.1997).

11 Жен., 1956 г. р., образование высшее, учитель русского языка и литературы. Это событие освещалось и во владимирской прессе: «Накануне Дня всех влюбленных студенты и педагоги из Мурома обратились к президенту Путину и Патриарху Алексию II с просьбой: ввести в качестве государственного Праздника Семьи день почитания святых Петра и Февронии, русских покровителей верности и брака» (Поменяем Валентина на Петра с Февронией? // Призыв (Владимир). 14.02.2003).

12 Жен., 1968 г. р., местная, учитель.

13 Жен., 1956 г. р., образование высшее, учитель русского языка и литературы.

14 Жен., 1956 г. р., местная, образование высшее, учитель начальных классов.

15 Она же.

16 Жен., 1956 г. р., образование высшее, учитель русского языка и литературы.

17 Муж., 1937 г. р. См. примеч. 8.

18 Сайт «Мурома. Мужской фольклорный ансамбль». [Муром, б. г.]. URL: www.muroma.murom.ru (дата обращения: 20.01.09).

19 Как, например, саамы или поморы в представлениях жителей Кольского Севера (см.: Разумова И.А., Тарабукина А В. «Миф о Севере» в стихах поэтов Кольского края // «Во глубине России...»: Статьи и материалы о русской провинции. Курск: Курский гос. ун-т, 2005. С. 14-15.

20 Жен., около 45 лет, род. в Нижегородской обл., в Муроме живет три месяца, продавец.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.