Научная статья на тему 'Русский язык в России и за ее пределами'

Русский язык в России и за ее пределами Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
9637
571
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК / ПОСТСОВЕТСКОЕ ПРОСТРАНСТВО / ИЗУЧЕНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА В МИРЕ / ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ РУСИСТОВ / ЯЗЫКОВОЕ СОСТОЯНИЕ ВНУТРИ СТРАНЫ / ПРОБЛЕМЫ МОТИВАЦИИ И ОБУЧЕНИЯ / RUSSIAN LANGUAGE / POST-SOVIET TERRITORY / SPECIALISTS IN RUSSIAN PHILOLOGY ORGANIZATIONS / LANGUAGE STATUS INSIDE WITHIN THE STATE / PROBLEMS OF MOTIVATION AND TEACHING / RUSSIAN LANGUAGE STUDYING WORLDWIDE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Вербицкая Людмила Алексеевна

Статья представляет разносторонний анализ состояния русского языка в современном мире. Рассматривается его роль на постсоветском пространстве, детально освещается ситуация во всех бывших советских республиках. Сообщаются результаты анкетирования преподавателей русского языка в странах, где русский язык имеет прочную традицию изучения. Проведённое в 2013-2014 гг. анкетирование выявило разную степень успешности распространения русского языка, причины чего также подвергаются в статье анализу. Наблюдения над состоянием языка в самой России сопровождаются предложениями по поводу совершенствования государственной политики в этой области и выделением проблем, разрешение которых достижимо в рамках деятельности фонда «Русский мир» и тех организаций, которые профессионально занимаются изучением и преподаванием русского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Russian Language in Russia and Abroad

The article covers various types of analysis of the Russian language in the contemporary world. The role of the language in the post-Soviet territory and all former Soviet republics language situation are refl ected. The questionnaire results (the respondents of which are Russian language teachers) are given of those countries that have a sound tradition of Russian language learning. The 2013-2014 year questionnaire detects different level of success of Russian language extendability. The reasons of it are also reviewed in the article. The survey of the language state in Russia are accompanied by suggestions made for enhancement of language policy regulations and also by identifying the problems that could be solved within the framework of “The Russian World” Foundation as well as those organizations studying and teaching Russian language professionally.

Текст научной работы на тему «Русский язык в России и за ее пределами»

Л. А. Вербицкая

[официальные материалы]

РУССКИЙ ЯЗЫК В РОССИИ И ЗА ЕЕ ПРЕДЕЛАМИ

LYUDMILA A. VERBITSKAYA RUSSIAN LANGUAGE IN RUSSIA AND ABROAD

Людмила Алексеевна Вербицкая

Доктор филологических наук, профессор, Президент Санкт-Петербургского государственного университета, Президент Российской академии образования, Президент МАПРЯЛ и РОПРЯЛ ► president@pu.ru

Статья представляет разносторонний анализ состояния русского языка в современном мире. Рассматривается его роль на постсоветском пространстве, детально освещается ситуация во всех бывших советских республиках. Сообщаются результаты анкетирования преподавателей русского языка в странах, где русский язык имеет прочную традицию изучения. Проведённое в 2013-2014 гг. анкетирование выявило разную степень успешности распространения русского языка, причины чего также подвергаются в статье анализу. Наблюдения над состоянием языка в самой России сопровождаются предложениями по поводу совершенствования государственной политики в этой области и выделением проблем, разрешение которых достижимо в рамках деятельности фонда «Русский мир» и тех организаций, которые профессионально занимаются изучением и преподаванием русского языка.

Ключевые слова: русский язык, постсоветское пространство, изучение русского языка в мире, профессиональные организации русистов, языковое состояние внутри страны, проблемы мотивации и обучения.

The article covers various types of analysis of the Russian language in the contemporary world. The role of the language in the post-Soviet territory and all former Soviet republics language situation are reflected. The questionnaire results (the respondents of which are Russian language teachers) are given of those countries that have a sound tradition of Russian language learning. The 2013-2014 year questionnaire detects different level of success of Russian language extendability. The reasons of it are also reviewed in the article. The survey of the language state in Russia are accompanied by suggestions made for enhancement of language policy regulations and also by identifying the problems that could be solved within the framework of “The Russian World” Foundation as well as those organizations studying and teaching Russian language professionally.

Keywords: Russian language, post-Soviet territory, Russian language studying worldwide, specialists in Russian philology organizations, language status inside within the state, problems of motivation and teaching.

Русский язык по общему числу говорящих занимает место в первой десятке мировых языков, однако точно определить это место довольно трудно.

Численность людей, которые считают русский родным языком, превышает 200 миллионов человек, 130 миллионов из которых живут на территории России. В 300-350 миллионов оценивается число людей, владеющих русским языком в совершенстве и использующих его в качестве первого или второго языка в повседневном общении.

Всего же русским языком в мире в той или иной степени владеют более полумиллиарда человек, и по этому показателю русский занимает третье место в мире после китайского и английского.

Спорным на сегодняшний день остается также вопрос, падает в последние десятилетия влияние русского языка в мире или нет.

[мир русского слова № 3 / 2014]

5

[официальные материалы]

Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), созданная более 40 лет назад в Париже, объединяет представителей более чем 85 стран.

Руководители национальных ассоциаций в течение многих лет делают все возможное для распространения русского языка, знакомства с русской культурой и литературой.

Безусловно, интерес к русскому языку, желание его изучать напрямую связаны с процессами, происходящими в мире и внутри России.

Радует и наметившаяся в последние годы тенденция роста желающих получить образование в российских университетах. Например, обучаться по программе МВА Executive в Высшей школе менеджмента Петербургского университета. Среди стран, в которых растет интерес к русскому языку, можно назвать Австрию (все больше студентов и школьников выбирают русский язык как второй или третий иностранный), Грецию (в трех вузах Северной Греции открыты факультеты, где преподается русский язык как основной предмет; в Афинском университете открыт отдельный факультет славистики (обучение бесплатное); в 2008-2009 гг. в 15 гимназиях ввели русский язык как второй иностранный. Увеличился состав групп, изучающих русский язык. В школах происходит повышение мотивации обучения русскому языку в связи с развитием туризма и экономики.

В Испании имеется тенденция изучения русского языка на предприятиях. В Гранадском университете русский язык преподается не только на филологическом факультете, но и на факультете переводчиков.

Медленно, но растет интерес к русскому языку в Италии. В Китае русский язык преподается как специальность в 103 вузах, размещенных в 25 провинциях, по всей стране насчитывается 15 000 студентов, аспирантов и докторантов и 1200 преподавателей русского языка. В 414 вузах русский язык преподается в качестве иностранного для неязыковых специальностей.

В Польше в последние 2 года наблюдается большой конкурс на русские отделения университетов (особенно в Варшавском университете).

Растет число изучающих русский язык в Румынии, Словакии, Хорватии, Финляндии.

В США благодаря активной деятельности Американской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (АСПРЯЛ) с 2001 года наблюдается устойчивый рост числа изучающих русский язык.

Языковая ситуация на постсоветском пространстве, где до распада СССР русский язык служил общепризнанным языком межнационального общения, весьма противоречива, и здесь можно выявить самые различные тенденции. Вместе с тем русскоязычная диаспора в дальнем зарубежье за последние двадцать лет выросла многократно.

Конечно, еще Владимир Высоцкий в семидесятые годы писал песни про «распространение наших по планете», но в девяностые и двухтысячные это распространение стало гораздо более заметным.

Но начинать рассмотрение ситуации с русским языком по состоянию на начало прошедшего десятилетия нового столетия следует, конечно, с постсоветских государств.

На постсоветском пространстве помимо России есть как минимум три страны, где судьба русского языка не вызывает никакого беспокойства. Это Белоруссия, Казахстан и Киргизия.

В Белоруссии большинство населения говорит в быту и вообще в повседневном общении по-русски, и в городах у молодежи и многих людей среднего возраста в русской речи практически отсутствует даже характерный в прошлом белорусский акцент. При этом Белоруссия — единственное постсоветское государство, где государственный статус русского языка подтвержден на референдуме подавляющим большинством голосов.

Языковая ситуация в Казахстане более сложна. В девяностые годы доля русских в населении Казахстана заметно сократилась, и казахи впервые с тридцатых годов прошлого века стали национальным большинством. По Конституции единственным государственным языком в Казахстане является казахский. Однако с середины девяностых существует закон, приравнивающий

6

[мир русского слова № 3 / 2014]

русский язык во всех официальных сферах к государственному. И на практике в большинстве государственных учреждений городского и регионального уровня, а также в столичных правительственных учреждениях русский язык используется не реже, чем казахский.

Причина проста и вполне прагматична. В этих учреждениях работают представители разных национальностей — казахи, русские, немцы, корейцы. При этом абсолютно все образованные казахи в совершенстве владеют русским языком, тогда как представители других национальностей знают казахский хуже.

Похожая ситуация наблюдается и в Киргизии, где также существует закон, придающий русскому языку официальный статус, и в повседневном общении русскую речь в городах можно услышать чаще, чем киргизскую.

К этим трем странам примыкает Азербайджан, где статус русского языка официально никак не регулируется, однако в городах большинство жителей коренной национальности очень хорошо владеют русским, а многие предпочитают пользоваться им в общении. Этому тоже способствует многонациональный характер населения Азербайджана. Для национальных меньшинств со времен Советского Союза языком межнационального общения является русский.

Вопрос о русском языке на Украине является болезненным вопросом, вызывавшим в последние годы противостояние различных групп граждан Украины, которое в 2014 году вылилось в открытую гражданскую войну. В связи с положением русского языка корректнее ставить вопрос не об интересе к русскому языку, который характеризуется как очень высокий, а о статусе русского языка на Украине.

В последние годы на Украине происходило сокращение сфер функционирования русского языка: ликвидация образования, сворачивание теле- и радиовещания на русском языке, принимаются постановления государственных ведомств и местных органов власти, имеющие целью ограничение сферы использования русского языка. Эти меры неоднозначно воспринимаются населением Украины и зачастую встречают сопротив-

[Л. А. Вербицкая]

ление в русскоязычных регионах. Русскоязычная социокультурная общность, отличающаяся неформальной целостностью, выступает самостоятельным субъектом социального поведения.

Проблемы русского языка тесно связаны с политической ситуацией на Украине и отношениями с Россией. В своих комментариях в 2012 году один из респондентов отмечал, что «в Украине уровень интереса к русскому языку прямо пропорционально зависит от региона. В целом русскоязычные регионы не отличаются высоким уровнем интереса к русскому языку среди молодежи, т. к. наличие государственного украинского языка заставляет молодежь его изучать, чтобы в будущем быть конкурентоспособными на рынке труда и образования». Однако в настоящее время одним из требований самопровозглашенных Донецкой и Луганской народных республик является требование говорить и писать на родном русском языке.

Наиболее крупными центрами русистики являются Донецкий национальный университет, Харьковский национальный университет им. В. Каразина, Днепропетровский национальный университет, Одесский национальный университет им. И. И. Мечникова, Киевский национальный университет им. Т. Г. Шевченко, Черкасский педагогический университет им. Б. Хмельницкого.

На Украине работают следующие общественные организации, связанные с обеспечением функционирования и исследованием русского языка и культуры на Украине:

- Украинская Ассоциация преподавателей русского языка и литературы (УАПРЯЛ), коллективный член Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ).

- Всеукраинская общественная научная организация «Украинская Академия русистики»

- Всеукраинская общественная организация «Национально-культурный творческий союз русских журналистов и литераторов»

- Всеукраинская общественно-педагогическая организация «Русская школа»

- Украинская ассоциация преподавателей русского языка и литературы

- Фонд поддержки русской культуры на Украине (Русский фонд).

[мир русского слова № 3 / 2014]

7

[официальные материалы]

Итак, решение проблем русского языка, сохранение многовековых традиций взаимодействия оказывается непосредственно связанным с урегулированием отношений внутри самой Украины.

Сложной оказывается ситуация с русским языком в странах Балтии. Правда, надо отметить, что языковая политика государства и отношение населения — это совершенно разные вещи. Слухи о том, что для общения с местным населением российскому туристу нужен перевод с английского, сильно преувеличены.

Требования жизни сильнее, чем усилия государства, и в данном случае это проявляется как нельзя более наглядно. Даже молодежь, родившаяся в Латвии и Эстонии уже в период независимости, владеет русским языком в достаточной мере, чтобы можно было понять друг друга. И случаи, когда латыш или эстонец отказывается говорить по-русски из принципа, — редки. Настолько, что каждый из таких случаев оказывается предметом бурного обсуждения в прессе.

По свидетельствам большинства россиян, побывавших в Латвии и Эстонии за последние годы, с приметами языковой дискриминации им сталкиваться не приходилось. Латыши и эстонцы весьма гостеприимны, а русский язык продолжает оставаться в этих странах языком межнационального общения. В Литве же языковая политика изначально была более мягкой.

В Грузии и Армении русский язык имеет статус языка национального меньшинства. В Армении доля русских в общей численности населения весьма незначительна, но многие армяне могут хорошо говорить по-русски. В Грузии ситуация примерно та же, причем русский язык более распространен в общении в тех местах, где велика доля иноязычного населения. Однако среди молодежи знание русского языка в Грузии весьма слабое.

В Молдавии русский язык не имеет официального статуса (за исключением Приднестровья и Гагаузии), но де факто может использоваться в официальной сфере. Вместе с тем, в связи с событиями последних двух лет, когда руководство страны взяло курс на сближение с Румынией,

состояние русского языка начало ухудшаться. Наверное, большую роль должна играть МАПРЯЛ.

В Узбекистане, Таджикистане и Туркмении русский язык менее употребителен, нежели в соседних Казахстане и Киргизии. В Таджикистане русский язык согласно Конституции является языком межнационального общения, в Узбекистане он имеет статус языка национального меньшинства, в Туркменистане ситуация остается неясной. В таджикских школах уже 3 года дети учатся русскому языку по учебникам, подготовленным российскими и таджикскими русистами.

Так или иначе, во всех трех государствах русским языком владеет большая часть городского населения. С другой стороны, коренные жители между собой разговаривают на родном языке, а на русский переходят только в разговоре с русскими или с представителями национальных меньшинств.

Языковую и социокультурную ситуацию в Узбекистане очень наглядно иллюстрируют современные узбекские кинофильмы. По ним очень интересно наблюдать, в каких ситуациях узбекские горожане переходят на русский язык в разговоре между собой.

Например, в некоторых новых узбекских фильмах, напоминающих по сюжету индийские мелодрамы, герои переходят на русский язык для выражения чувств или выяснения отношений, которые не вписываются в патриархальные местные обычаи, и вырисовывается своеобразный языковой барьер. В довольно европеизированном узбекском обществе можно обсуждать любые темы — но не всякие можно обсуждать на узбекском языке. Для некоторых лучше подходит русский.

Таким образом, можно отметить, что русский язык по-прежнему остается языком межнационального общения на всем постсоветском пространстве. Причем главную роль здесь играет не позиция государства, а отношение населения.

Секретариат МАПРЯЛ обобщил материал, собранный в 2012-2014 гг. в ходе анкетирования преподавателей русского языка в разных странах мира по вопросам востребованности русского языка в разных странах и интереса к его изучению.

8

[мир русского слова № 3 / 2014]

Как выяснилось, уровень интереса к русскому языку в Австрии большинство респондентов (47,5%) определили как высокий, 20% опрошенных максимально высоко оценили уровень интереса к русскому языку в Австрии, и еще 20% оценивают интерес к русскому языку как низкий.

Уровень интереса к русскому языку в Аргентине 78% респондентов оценили как низкий, 7,5% — как очень низкий, 7,5% — как нулевой, 6,6% — как средний. Тем не менее в своих комментариях участники опроса отмечают, что в Аргентине отмечается большой интерес к России, ее культуре, современной политике. Кроме того, результаты исследования показали, что интерес к русскому языку и культуре имеет небольшую, но постоянную тенденцию к росту, что отмечают 55% респондентов.

Главными центрами распространения русского языка в Аргентине являются языковые курсы. Русский язык преподается факультативно в университете Буэнос-Айреса, в школах преподавания русского языка нет.

Немаловажную роль в пропаганде нашего языка в Аргентине играют Российский центр науки и культуры в Буэнос-Айресе, а также объединения российских соотечественников.

Уровень интереса к русскому языку в Бельгии 78% респондентов оценили как средний. В своих комментариях участники опроса отмечают, что в целом, после всплеска интереса по отношению ко всему русскому 90-х годов, можно сказать, что интерес к изучению русского языка в Бельгии вернулся к обычному уровню. При этом результаты исследования показывают, что интерес к русскому языку и культуре имеет небольшую, но постоянную тенденцию к росту, что отмечают 55% респондентов. Хотя количество изучающих и знающих русский язык невелико, Бельгия в относительных показателях не уступает другим странам Европы.

Главными центрами распространения русского языка, и в целом двустороннего сотрудничества в области науки и образования, являются Брюссельский свободный, Гентский, Льежский и Лувенский католический университеты, где действуют сильные кафедры славянских язы-

[Л. А. Вербицкая]

ков и имеются налаженные связи с целым рядом высших учебных заведений Москвы, Санкт-Петербурга, Екатеринбурга и Российской академией наук.

Немаловажную роль в пропаганде нашего языка в Бельгии играют Бельгийская ассоциация преподавателей русского языка и литературы (БАПРЯЛ), Союз бывших советских граждан, Союз русских дворян и Бельгийско-русский культурный клуб.

В Болгарии русский язык успешно конкурирует с французским или немецким. Молодых людей привлекает сложность русского языка, это своеобразная «гимнастика ума», к тому же для иностранного специалиста написать в резюме, что он владеет русским языком — престижно. С другой стороны, русский язык был и остается языком, на котором написаны шедевры мировой литературы, его знание дает возможность приобщиться к огромному пласту мировой культуры. Отмечается и высокий уровень интереса к русскому языку, и неизменный рост внимания к нему. Эти тенденции отмечают 75 и 80% респондентов соответственно.

В Болгарии также есть потребность в изучении русского языка для туристического бизнеса. Именно это, вероятно, имеют в виду участники опроса (68%), когда отмечают важность знания русского языка для успешной карьеры.

В Болгарии активно работают профессиональные объединения русистов и кабинеты «Русского мира».

Интерес к изучению русского языка в Великобритании в той или иной степени существует во всех возрастных и социальных группах населения. Уровень интереса по ответам 65% опрошенных характеризуется как средний. Однако 73% респондентов отмечают повышение общественного внимания к русскому языку и культуре в последнее время. В своих комментариях они как тенденцию отмечают наличие частных курсов русского языка во всех крупных городах Великобритании. Влияние знания русского языка на карьерный рост, по мнению участников опроса, невелико. 80% выбирают ответы «нет, не зависит» и «да, но это не играет решающей роли».

[мир русского слова № 3 / 2014]

9

[официальные материалы]

Наиболее крупными центрами по преподаванию русского языка и подготовке русистов являются университеты Суррей, Бат, Глазго, Лондонский университет, Оксфорд, Кембридж, Бристоль, Шеффилд, Ноттингем, Бирмингем, Кентерберри. По данным статистики, общее количество владеющих русским языком около 50 000 человек. Количество изучающих в учебных заведениях: школы — 8000 человек, университеты — 410 человек. Количество изучающих вне учебных заведений — 600 человек.

Русисты Венгрии также приняли актив -ное участие в анкетировании. Уровень интереса к русскому языку в Венгрии большинство респондентов (75%) определили как высокий. 55% респондентов отмечают повышение общественного интереса к русскому языку в Венгрии.

Среди организаций, играющих наибольшую роль в распространении и поддержке русского языка, большинство называют МАПРЯЛ, Российский культурный центр в Будапшете. Упоминают также о РОПРЯЛ и ВАПРЯЛ. Не менее 85% опрошенных отмечают, что в Венгрии карьерный рост молодого специалиста не зависит от знания русского языка. Главными конкурентами русского языка считают английский и немецкий языки.

Русисты Германии отмечают, что притягательность русского языка в настоящее время существенно повышается, такое повышение отмечает 75% респондентов. В своих комментариях они пишут, что можно назвать много причин, почему важно учиться русскому языку. Благодаря знанию русского языка возможен доступ к лучшему пониманию богатой культуры и жизни русского народа, а также других народов Российской Федерации — многообразной, динамичной и перспективной страны. Но самая важная — для хорошего специалиста знание русского языка может открыть новые перспективы профессионального роста, улучшить шансы на рабочем рынке. Именно поэтому 35% опрошенных отмечают значение знания русского языка для карьерного роста молодого специалиста.

Количество студентов в Германии, изучающих или желающих изучать русский язык

и культуру в вузах, не уменьшается. По данным «Немецкой ассоциации славистов» (объединения вузовских преподавателей славистики), общее количество студентов — будущих учителей русского языка и студентов, изучающих русский язык, возросло от 10 тысяч в 2005 году до 12,5 тысяч в 2006 году. Большинство из них изучает русский как первый или второй славянский язык. Русский язык остается на пятом месте после английского, французского, латинского и испанского языков.

Участники опроса отмечают, что «Ассоциация преподавателей русского языка в Германии» проводит активную деятельность для того, чтобы повышать в школах интерес к русскому языку. В этом она получает поддержку других общественных сил, таких как МАПРЯЛ.

Уровень интереса к русскому языку в Италии большинство респондентов (80%) определили как высокий. По 10% набрали полярные точки зрения (очень высокий и низкий уровни интереса). В комментариях подчеркивается, что интерес к русскому языку сейчас повышается, но в теоретическом плане, а в практическом отношении мало что делается.

Называя организации, которые помогают в распространении и поддержке русского языка в Италии, респонденты упоминают, прежде всего, различные университеты (40%), МАПРЯЛ (30%), РОПРЯЛ (20%), ГЦТ (10%).

Русисты Республики Корея отмечают, что притягательность русского языка в настоящее время существенно повышается, это отмечает 75% респондентов.

Количество студентов в Республике Корея, изучающих или желающих изучать русский язык и культуру в вузах, не уменьшается. Большинство студентов изучает русский как первый или второй иностранный язык.

Участники опроса отмечают, что корейские преподаватели проводят активную работу для того, чтобы повысить интерес учащихся к русскому языку. В этом они получают поддержку других общественных сил, таких как МАПРЯЛ.

Интерес к изучению русского языка в США в той или иной степени существует в основном

10

[мир русского слова № 3 / 2014]

у учащейся молодежи. Русский язык преподается и в высшей школе, и в средней, и в последние годы число учащихся и студентов, выбирающих русский язык, увеличивается.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

65% респондентов характеризуют уровень интереса к русскому языку как низкий, 29% — как очень низкий, 3% — как нулевой и еще 3% — как средний. При этом 73% респондентов отмечают повышение общественного внимания к русскому языку и культуре в последнее время. Влияние знания русского языка на карьерный рост в США, по мнению участников опроса, невелико, 80% выбирают ответы «нет, не зависит» и «да, но это не играет решающей роли».

Уровень интереса к русскому языку во Франции 85% респондентов оценили как средний или невысокий. Однако по сравнению с заметным падением интереса к русскому языку в 90-х гг. и начале 2000-х в настоящее время большая часть участников опроса, 68%, отмечает повышение общественного интереса к русскому языку и культуре.

Среди организаций, оказывающих наибольшую поддержку русскому языку во Франции, называют Общество дружбы Франция — Россия, Российский культурный центр в Париже.

Чтобы пролить свет на ситуацию и перспективы с русским языком в Швейцарии, надо сказать несколько слов об истории русистики в этой четырехъязычной стране. Славистика и, соответственно, «русистика» в Швейцарии вошли в число признанных филологических дисциплин довольно поздно, позднее, чем в соседних странах. В Швейцарии никогда не было славянских меньшинств, как в австро-венгерской монархии или в Пруссии, не существовало и союзнических политических интересов. К тому же в такой многоязычной стране, как Швейцария, существовала и до сих пор существует более настоятельная, чем в других западноевропейских государствах, потребность в развитии связей между немецкой, французской и итальянской культурами. Этот факт влияет на статус русского языка.

Уровень интереса к русскому языку оценивается 60% опрошенных как средний или невысокий. При этом повышение общественного вни-

[Л. А. Вербицкая]

мания к русскому языку отмечают 40% респондентов. Вероятно, это связано с активизацией деятельности Общества преподавателей русского языка Швейцарии (ОПРЯШ). Как отмечается в комментариях, русский может быть третьим, но не первым или вторым изучаемым иностранным языком.

Все больше студентов выбирают русистику как специальность в странах балканского региона и восточной Европы.

Изучение русского языка в Словакии на протяжении многих лет отличалось широким охватом и высоким уровнем преподавания. Однако к настоящему времени ситуация существенно изменилась. Это подтверждается и данными анкетирования, где мнения разделились. Лишь около 50% опрошеных считают интерес к русскому языку по-прежнему высоким и отмечают рост этого интереса с 2002 года. Сузилась сфера практического применения русского языка как средства делового общения. В настоящее время «соперниками» русского являются английский, немецкий, французский языки, оттеснившие русский на четвертое место. А значит, и влияние на карьерный рост не так значительно, его отмечают лишь 30% респондентов. По оценкам статистики, на сегодня активно русским языком в той или иной степени владеют примерно 10% населения страны, т. е. до полумиллиона человек. Учебная база для занятий русским языком из года в год сокращается. Наблюдается ежегодная тенденция снижения числа изучающих русский язык. Так, в вузах, где в настоящее время русский язык изучают всего 680 студентов, 5 лет назад их было свыше 3 тысяч.

Среди организаций важнейшую роль в распространении русского языка играет Ассоциация русистов Словакии (АРС), которая, хотя и существенно сократилась (насчитывает сейчас 189 человек против 800 человек в начале 90-х годов), тем не менее продолжает вести большую работу, несмотря на финансовые и материально-технические трудности. Отмечается также и деятельность Российского культурного центра в Братиславе.

Интерес к русскому языку, культуре и литературе в Словении существовал всегда.

[мир русского слова № 3 / 2014]

11

[официальные материалы]

Однако участники анкетирования отмечают, что мотивация для изучения языка меняется в зависимости от политических и экономических взаимоотношений с Россией. Около 60% опрошенных признают степень интереса к русскому языку достаточно высокой; отмечается также рост общественного интереса к русскому языку и культуре.

Среди организаций, поддерживающих русский язык, Люблянский университет называют крупнейшим центром по изучению русского языка. В Словении активно работает и Ассоциация русистов Словении.

В Сербии русский язык конкурирует с английским. Респонденты отмечают, что во многих вузах английский язык сейчас вытеснил русский. При этом в целом большинство участников опроса (74%) отмечают повышение интереса к русскому языку. С этим, вероятно, связано и то, что большинство (55%) указывают на влияние знания русского языка на карьерный рост специалистов. Так, в Сербии большое число студентов-слави-стов изучают русский на последних курсах университетов, потому что считают, что иначе они не будут славистами в полном смысле этого слова. Некоторые студенты полагают, что через несколько лет в Сербии будет ощущаться нехватка специалистов-русистов, что даст им возможность устроиться на высокооплачиваемую работу.

Большое значение для поддержки русского языка имеет деятельность Славистического общества Сербии, Российского культурного центра в Белграде.

Значительную роль в укреплении позиции русского языка за рубежом сыграл созданный В. В. Путиным в 2007 году фонд «Русский мир», целью которого является сохранение русского языка внутри страны и укрепление его позиций в странах мира.

Работа фонда проводится по двум основным направлениям: открытие Центров и кабинетов «Русского мира» в разных странах и рассмотрение заявок на гранты, представленные российскими и зарубежными филологами, деятелями культуры и искусства.

За годы работы фонда открыто около 99 Центров и 136 Кабинетов Русского мира в 43 странах. Поддержано более 3000 грантов.

Фонд «Русский мир» активно содействует русским школам, курсам, кафедрам русского языка за рубежом, проводит фестивали и дни русского языка, готовит и издает учебники, учебные программы, словари, методические материалы. Фонд участвует в проведении конференций, семинаров и выставок, поддерживает русскоязычные СМИ и программы развития библиотек. Организует научные и социологические исследования, содействует в проведении олимпиад и конкурсов, создает специализированные интернет-порталы.

Есть все основания надеяться, что все эти действия фонда приводят и будут приводить к дельнейшему росту интереса к русскому языку. Многое для сохранения и распространения русского языка за рубежом делает Россотрудничество.

Среди проблем, которые необходимо решить в ближайшие годы, я назову лишь основные:

1) создание современных учебников русского языка с разной целевой ориентацией;

2) подготовка учебно-методической литературы;

3) создание словарей современного русского языка (с учетом пользователя) на основе Комплексного нормативного словаря современного русского языка [1].

И конечно, нас всех не может не беспокоить состояние русского языка внутри страны.

Мы не можем не замечать, что на наших глазах скудеет наш прекрасный, удивительно богатый, яркий, образный русский язык. Безграмотность, бедный словарь, отсутствие логики, грубость, ненормативная лексика, примитивная аргументация — вот черты современной русской речи.

Язык — это форма существования сознания, и преобладание примитивного, агрессивного, грубого языка говорит о соответствующем состоянии сознания нации. «Обращаться с языком кое-как — значит мыслить кое-как: неточно, приблизительно, неверно» [2]. Единственный способ справиться с этими проблемами состоит в изменении отношения к языку, в нахождении способа

12

[мир русского слова № 3 / 2014]

выработать в людях способность пользоваться богатым, красивым языком, тем самым подняв на другой уровень и их сознание.

Все разговоры о нравственности, толерантности, воспитании остаются пустыми словами до тех пор, пока люди слышат и используют тот язык, который в наши дни стал основной формой общения. Когда говорят о нормативной речи, чаще имеют в виду ее письменную форму («Тотальный диктант» — более 80% сделали ошибки в слове интеллигент), а ведь сегодня, как мне кажется, гораздо важнее устная. Так считал и А. П. Чехов: «В сущности ведь для интеллигентного человека дурно говорить должно считаться таким же неприличием, как не уметь читать и писать» [3]. А для всего русского мира должно быть престижно говорить по-русски правильно.

Степень современной раскованности русской речи сегодня дошла до предела. Наша отечественная литература, опьянев от предоставленной ей свободы, пользуется примитивным языком и даже нецензурными словами на уровне образности. (Кажется, слава богу, как говорят литературоведы, этой пищей уже накушались, и есть надежда, что эта волна пошла на убыль... Кстати, о слове кушать: норма требует сегодня употребления слова есть)

В главе «Петербургские сантименты» книги Д. Гранина «Тайный знак Петербурга» речь идёт о том, что мат, т. е. предельное «опускание речи», завладевает городом, подавляет его культуру именно как знак неблагополучия «в датском королевстве», что мат становится петербургским стилем настолько, что ни о какой правильности речи и говорить не хочется. Закон о русском языке запретил мат еще в 2006 году. Но этот закон не остановил увлечение неформальной лексикой. 8 апреля 2014 года Президент РФ подписал закон об административной ответственности и штрафах за использование нецензурной лексики в СМИ. Рядовые граждане, нарушившие закон, должны будут заплатить от 2 до 3 тысяч рублей, должностные лица от 5 до 20 тысяч, юридические — от 20 до 200. При появлении этой лексики в печатных СМИ предполагается конфискация тиража, в электронных СМИ — конфискация носителей информации.

[Л. А. Вербицкая]

СМИ не только допускают неформальную лексику, но и активно внедряют в наш язык особый лексикон, насыщенный вульгарной воровской терминологией. Благодаря «бандитским» сериалам, низкопробным кинофильмам, криминальным репортерам, сочинителям примитивных песен и эстрадных выступлений, а зачастую и благодаря политикам, за последние два десятилетия в разговорную речь проник низкий стиль, и он упорно держится, расширяя круг пользователей и область применения. Это некий вульгарный примитивный язык, для которого характерны выражения водило, пацан, хавать, жрать, слюни пускать, сечь/накрыть поляну, заморачиваться, ваще, устаканиться и пр. Более вульгарными становятся даже слова-паразиты; если раньше самыми частотными были это самое, так сказать, то есть, фактически, на самом деле, то теперь гораздо чаще звучат блин, прикинь, типа, типа того, короче, как бы.

Телевизионные каналы (а это значит, режиссёры, менеджеры и, честно говоря, хозяева каналов) не обращают внимания на речь ведущих (может быть, потому, что они довольно известные в России люди).

В результате — скудость словарного запаса современных молодых людей, в том числе и студентов. Материал, использованный для проведения тестирования на знание лексического значения книжных слов (некоторые слова, кстати, включены в тесты ЕГЭ, т. е. должны быть известны выпускникам школ), в аудитории университетских студентов-первокурсников вызвал серьёзные затруднения: многие не знали таких слов, как дилемма, компетенция, альтруист, всенощная, монолит, идентичность, альянс, аутентичный, периферия.

Интересно замечание Юрия Шевчука: «Читаю залу стихи и вижу по лицам — некоторых русских литературных слов уже не понимают» («Аргументы и Факты», 2011).

И еще: мы никак не можем выработать достойную форму обращения к незнакомому человеку. «Слышь, мужик..., Эй, куда пошла?.., Эй, красотка!, Женщина!, Коллеги!, Друзья!, Уважаемый!»

[мир русского слова № 3 / 2014]

13

[официальные материалы]

А ведь русский язык богат разнообразными вариантами форм вежливости, которыми можно пользоваться: «Многоуважаемый! Господин! Госпожа! Сударь! Сударыня! Милостивый государь! Извините! Простите! Прошу прощения! Скажите, пожалуйста..., Позвольте узнать..., Вам не трудно сказать..., Будьте добры...»

Удивительно, что частотным приветствием стало Хай!, а фамильярная реплика Ну давай! стала заключительным компонентом рамки неофициального разговора.

Нельзя не сказать об огромном количестве заимствований, вошедших в наш язык в последние двадцать лет (и это не самое страшное!).

В истории русского языка были периоды существенного пополнения лексики за счет заимствований. Из учебников мы знаем, что заметную роль в XVII-XVIII вв. (в связи с реформами Петра I) сыграли слова из германских языков (немецкого, английского, голландского), а также из романских языков (например, французского, итальянского, испанского). К немецким относится ряд слов торговой, военной, бытовой лексики и слов из области искусства, науки и т. д.: вексель, штемпель; ефрейтор, лагерь, штаб; галстук, штиблеты, верстак, стамеска, фуганок; шпинат, рюкзак, бутерброд, шлагбаум; мольберт, капельмейстер, ландшафт, курорт. Голландскими являются некоторые мореходные термины: буер, верфь, вымпел, гавань, дрейф, лоцман, матрос, рейд, флаг, флот и др. К французским относятся отдельные заимствования XVIII-XIX вв., например бытовые слова: браслет, гардероб, жилет, пальто, трико; бульон, мармелад, котлета, туалет, а также слова из военной лексики, искусства и т. д.: артиллерия, батальон, гарнизон, канонада; актер, афиша, пьеса, режиссер. Из английского языка вошли в русский некоторые морские термины: мичман, бот, бриг, слова, связанные с развитием общественной жизни, техники, спорта и т. д., например: бойкот, лидер, митинг; тоннель, троллейбус, баскетбол, футбол, спорт, хоккей, финиш; бифштекс, кекс, пудинг и др. Особенно распространились английские слова (часто в американском варианте) в 90-е годы XX в. в связи с экономическими, социальными и политическими преобразованиями в россий-

ском обществе (компьютер, дисплей, бартер, брокер, дилер, римейк, ток-шоу, андеграунд, рейтинг, импичмент, лобби) Однако сегодняшний наплыв американизмов, переполнивших экономическую, коммерческую, финансовую, музыкальную лексику, язык рекламы и средств массовой информации, трудно сравнить с любым другим периодом развития русского языка. Не могут не вызывать неприятия упс, вау, хотя некоторые заимствованные слова стали частотными и практически вошли в русский язык: кофе-брейк, саммит, бренд, отель, гастарбайтер, топ-менеджер, холдинг и т. д.

Многое, как я уже говорила, приходит к нам с экранов телевизоров. Мне кажется, что требуется серьезный разговор о том, какова философия современных СМИ. Нельзя пускать в эфир всё подряд. Государство должно больше заботиться о духовном воспитании. Мне кажется, что сегодня еще можно всё изменить, не всё еще потеряно. Думаю, если бы чистота родной речи находилась под постоянным контролем общества, а людей с активной жизненной позицией было бы больше, мы бы слышали кругом другую речь.

Я уверена, что законы языкотворчества в каждую эпоху, даже в такую переменчиво-перестроечную, как наша, не настолько слабы и уступчивы, чтобы сменить веками наработанную языковую культуру на грязную пену уличного мата. И особая ответственность лежит на всех нас, жителях Москвы и Санкт-Петербурга. Когда-то московский и петербургский (ленинградский) варианты речи были эталонами правильного и красивого русского языка. К сожалению, сейчас в речь москвичей и петербуржцев всё больше проникают просторечные пласты лексики, возрастает число отклонений от литературной произносительной нормы — по-видимому, под влиянием огромного количества приезжих из разных регионов России.

Языковая политика — часть общей политики в области морально-нравственного состояния общества. Совершенно очевидно, что государственная языковая политика должна быть более жёсткой и регламентирующей по отношению к публичной речи, сферам социального общения, воспитывая в тех, для кого эти сферы являются областью профессиональной деятельности, дис-

14

[мир русского слова № 3 / 2014]

циплину речи, строгое отношение как к ее содержанию, так и к языковому выражению.

6 июня, день рождения А. С. Пушкина, в России и в мире отмечается как День русского языка. Я верю, что это будет способствовать тому, что жители нашей и других стран обратят внимание на наш язык и сделают всё возможное, чтобы его сохранить.

По предложению В. В. Путина филологи и историки подготовили список из 100 книг для самостоятельного чтения школьников и студентов. 30 июля на сайте СПбГУ эти книги представлены для всеобщего обсуждения.

Нужно предоставлять в информационном пространстве место и время для трансляции позитивных ценностей, пропаганды высоких нравственных идеалов.

Гуманитарные науки должны быть включены в список приоритетов развития Российской Федерации. Нужна четкая координация действий

[Л. А. Вербицкая]

всех организаций, призванных сохранять, развивать и распространять русский язык в мире. Это и фонд «Русский мир», и Россотрудничество, и МАПРЯЛ, РОПРЯЛ, Санкт-Петербургский и Московский университеты, и другие ведущие вузы России.

«Необходимо сохранять и совершенствовать свой язык — это громадное удовольствие, не меньшее, чем хорошо одеваться, только менее дорогое», — писал Д. С. Лихачёв.

ЛИТЕРАТУРА

1. Комментарий к Федеральному закону «О государственном языке Российской Федерации». Ч. 2: Нормы современного русского литературного языка как государственного. СПб., 2009.

2. Толстой А. Н. Полн. собр. соч.: В 15 т. М., 1947-1951. Т. 12. С. 357.

3. Чехов А. П. Полн. собр. соч. и писем: В 30 т. М., 1974-88. Т. 16. С. 267.

«РОПРЯЛ» И ФОНД «РУССКИЙ МИР»

ПРОВЕДУТ В СОЧИ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ФОРУМ

ROPRYAL AND THE RUSSIAN WORLD FOUNDATION WILL HOLD PEDAGOGICS FORUM IN SOCHI

1-2 ноября 2014 года в Сочи Российское общество преподавателей русского языка и литературы («РОПРЯЛ») при поддержке фонда «Русский мир» проводит IПедагогический форум «Русский язык в современной школе» и в его рамках IV Конгресс «РОПРЯЛ» «Динамика языковых и культурных процессов в современной России».

Мероприятие призвано объединить более 300 участников — преподавателей русского языка, литературы и культуры, ученых-лингвистов, представителей организаций — членов «РОПРЯЛ», руководителей органов власти и управления. География участников форума охватывает все регионы России, а также страны ближнего и дальнего зарубежья.

В рамках мероприятий будут рассмотрены актуальные аспекты исследования русского языка, взаимосвязь русского языка и русской культуры, роль отечественной литературы в современном мире. Особое внимание будет уделено особенностям преподавания русского языка как родного и неродного в школах и дошкольных образовательных учреждениях России, а также специфике

изучения русского языка как родного, неродного и иностранного взрослыми учащимися.

Насыщенной будет и конкурсная программа форума, включающая смотр инновационных педагогических технологий, демонстрации дидактических разработок школьных учителей и вузовских преподавателей. Запланировано проведение круглых столов по темам «Российские писатели в осмыслении жизни современной России», «Проблемы создания и внедрения учебников русского языка и литературы в учреждения средней и высшей школы», «Компьютерные технологии в обучении русскому языку и культуре», «Государственное тестирование по русскому языку как иностранному: актуальные проблемы и перспективы».

[мир русского слова № 3 / 2014]

15

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.