Научная статья на тему 'РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ЯЗЫК МЕЖНАЦИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ НА ПРОСТРАНСТВЕ СНГ: ТЕКУЩЕЕ СОСТОЯНИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ'

РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ЯЗЫК МЕЖНАЦИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ НА ПРОСТРАНСТВЕ СНГ: ТЕКУЩЕЕ СОСТОЯНИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1105
146
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК / ЯЗЫК МЕЖНАЦИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ / СОДРУЖЕСТВО НЕЗАВИСИМЫХ ГОСУДАРСТВ / СНГ / ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ / RUSSIAN / LANGUAGE OF INTERNATIONAL COMMUNICATION / COMMONWEALTH OF INDEPENDENT STATES / CIS / DEVELOPMENT PROSPECTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шагбанова Хабиба Садыровна, Бобкова Елена Александровна

Данное исследование посвящено изучению русского языка как языка межнационального общения в государствах СНГ (за исключением России). Цель представленной работы заключается в том, чтобы дать оценку текущего состояния и перспектив развития русского языка как языка межнационального общения на пространстве СНГ. Автор приходит к заключению, что русский язык преобладает на пространстве СНГ в качестве языка межнационального общения, но в то же время его роль постепенно ослабевает. Представляется рациональным со стороны России в государствах СНГ увеличить масштаб использования «мягкой силы», усилить популяризацию произведений массовой и классической культуры, а также интенсификацию использования такого канала трансграничной коммуникации, как Интернет

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Шагбанова Хабиба Садыровна, Бобкова Елена Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

RUSSIAN AS THE LANGUAGE OF INTERNATIONAL COMMUNICATION IN THE CIS SPACE: CURRENT STATE AND DEVELOPMENT PROSPECTS

This study is devoted to the study of the Russian language as a language of international communication in the CIS countries (with the exception of Russia). The purpose of the presented work is to assess the current state and prospects of development of the Russian language as the language of international communication in the CIS space. The author comes to the conclusion that the Russian language predominates in the CIS space as a language of international communication, but at the same time, its role is gradually weakening. It seems rational on the part of Russia in the CIS states to increase the scale of using “soft power”, to strengthen the popularization of the works of mass and classical culture, as well as to intensify the use of such a channel of cross-border communication, like the Internet

Текст научной работы на тему «РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ЯЗЫК МЕЖНАЦИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ НА ПРОСТРАНСТВЕ СНГ: ТЕКУЩЕЕ СОСТОЯНИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ»

ШАГБАНОВА Хабиба Садыровна,

доктор филологических наук, профессор кафедры философии, иностранных языков и гуманитарной подготовки ФГКУДПО «Тюменский институт повышения квалификации сотрудников МВД РФ»

e-mail: khabiba@yandex.ru

БОБКОВА Елена Александровна,

ассистент кафедры философии, иностранных языков и гуманитарной подготовки ФГ КУ ДПО «(Тюменский институт повышения квалификации

сотрудников МВД РФ» e-mail: bobkova-elena@yandex.ru

1 РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ЯЗЫК МЕЖНАЦИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ НА ПРОСТРАНСТВЕ СНГ: ТЕКУЩЕЕ СОСТОЯНИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ

Аннотация. Данное исследование посвящено изучению русского языка как языка межнационального общения в государствах СНГ (за исключением России). Цель представленной работы заключается в том, чтобы дать оценку текущего состояния и перспектив развития русского языка как языка межнационального общения на пространстве СНГ. Автор приходит к заключению, что русский язык преобладает на пространстве СНГ в качестве языка межнационального общения, но в то же время его роль постепенно ослабевает. Представляется рациональным со стороны России в государствах СНГ увеличить масштаб использования «мягкой силы», усилить популяризацию произведений массовой и классической культуры, а также интенсификацию использования такого канала трансграничной коммуникации, как Интернет.

Ключевые слова: русский язык, язык межнационального общения, Содружество Независимых Государств, СНГ, перспективы развития.

SHAGBANOVA Habiba Sadyrovna,

Doctor of Philology, Professor, Department of Philosophy, Foreign Languages and Humanitarian Training, Tyumen Institute for Advanced Studies of the Officers of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation

BOBKOVA Elena Alexandrovna,

assistant of the Department of Philosophy, Foreign Languages and Humanitarian Training, Tyumen Institute for Advanced Studies of the Staff of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation

RUSSIAN AS THE LANGUAGE OF INTERNATIONAL COMMUNICATION IN THE CIS SPACE: CURRENT STATE AND DEVELOPMENT PROSPECTS

Annotation. This study is devoted to the study of the Russian language as a language of international communication in the CIS countries (with the exception of Russia). The purpose of the presented work is to assess the current state and prospects of development of the Russian language as the language of international communication in the CIS space. The author comes to the conclusion that the Russian language predominates in the CIS space as a language of international communication, but at the same time, its role is gradually weakening. It seems rational on the part of Russia in the CIS states to increase the scale of using "soft power", to strengthen the popularization of the

ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 12 • 2018

works of mass and classical culture, as well as to intensify the use of such a channel of cross-border communication, like the Internet.

Key words: Russian, language of international communication, Commonwealth of Independent States, CIS, development prospects.

Согласно данным на 2015 г. общее количество людей, владеющих русским языком, превышает отметку в 260 млн человек. По степени распространенности русский язык занимает пятое место в мире. Он используется в качестве рабочего или официального языка такими международными организациями, как ООН, ОБСЕ, МАГАТЭ, ВОЗ и т.д. [15].

Все это объективно закрепляет за русским статус языка международного общения. Наибольшую значимость в данном качестве он играет на пространстве Содружества Независимых Государств. К моменту распада Советского Союза на его территории проживало около 232 млн человек, свободно владевших русским языком. И только 63% из них (приблизительно 145 млн) являлись при этом этническими русскими. Анализ статистических данных позволяет утверждать, что только в течение 1970-1989 гг. количество граждан СССР, свободно владевших русским как неродным языком, увеличилось на 27%. За счет этого к моменту образования СНГ именно русский выступал в качестве основного языка международного общения на постсоветском пространстве [6, с. 17].

На сегодняшний день русский язык остается одним из наиболее значимых инструментов культурной, научной и экономической интеграции на постсоветском пространстве. Он продолжает играть роль основного языка межнационального общения, обеспечивая коммуникацию представителей десятков сотен разных этносов, населяющих страны СНГ.

Как показало исследование, проведенное группой ЦИРКОН, на 2010 г. русский оставался языком повседневного общения для 81% жителей Белоруссии (среди представителей молодежи - 92%). В случае Казахстана этот показатель составлял 46% граждан, для Украины -34%, для Молдовы - 16%. Среди представителей молодого поколения об использовании русского как языка повседневного общения заявили 46%, 36% и 18% соответственно. Важно подчеркнуть, что в данном случае речь идет об использовании в качестве языка повседневного общения только русского. С учетом билингвов, общающихся в повседневности и на двух языках в равной степени, показатель распространения русского как языка повседневности существенно возрастал. Так, в Белоруссии он достигал 91%,

ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 12 • 2018

на Украине - 53%, в Казахстане - 63%, в Молдове - 20% [11].

Значение русского языка как средства межнационального общения по-прежнему обеспечивается наличием у граждан самых разных постсоветских государств широкого круга друзей, знакомых и родственников, проживающих в России. Как показало исследование, проведенное в 2016 г. Центром интеграционных исследований Евразийского Банка Развития, 31% респондентов из Белоруссии, Украины, Казахстана, Молдовы, Грузии, Армении, Кыргызстана и Таджикистана заявили о том, что у них есть родственники, близкие друзья и коллеги из России, с которыми они поддерживают постоянную связь [27].

Показателен тот факт, что, по даннным исследования, проведенного ВЦИОМ в 2014 г., треть россиян (35%) считает «братскими» народы, чьи языки входят в ту же языковую группу, что и русский. При этом в качестве представителей «братских» народов респонденты упоминали белорусов (79%), украинцев (66%), казахов (14%) и армян (7%). Наличие соответствующих ориентаций (что важно подчеркнуть, уже в «постмайданный период») благоприятствует сохранению позитивного отношения к России и русскому языку со стороны наиболее густонаселенных бывших советских республик [7].

Но при очевидной актуальности вопроса о роли русского языка как инструмента межнациональной степень его изученности по-прежнему изобилует пробелами.

Исследователи, занимающиеся изучением роли русского как языка межнационального общения, зачастую акцентируют внимание преимущественно на российском кейсе [2; 16; 17; 25]. Многие эксперты также концентрируют внимание на конкретных аспектах темы, в частности - на вопросах преподавания русского языка гражданам стран СНГ [3; 4; 9; 21; 22]. При этом актуальность работ, в рамках которых проблема получает комплексное освещение, постепенно падает по мере накопления новых данных, еще не введенных в научный оборот [1; 5; 9; 10; 13; 14].

Перечисленные обстоятельства объективно подтверждают необходимость проведения новых изысканий по теме.

Целью настоящей статьи является оценка текущего состояния и перспектив развития рус-

ского языка как языка межнационального общения на пространстве СНГ.

Помимо России русский официально является государственным языком в Белоруссии и непризнанных государствах - Приднестровской Республике, Южной Осетии, Донецкой и Луганской народных республиках. За ним закреплен статус официального языка в Казахстане, Кыргызстане и Молдове, а также непризнанном государстве Абхазия. В Кыргызстане, Молдове, Таджикистане и Туркменистане русский формально является языком межнационального общения. В Армении, Грузии, Узбекистане и Украине он имеет статус языка национального меньшинства. В Азербайджане длительное время носил статус языка межнационального общения, однако впоследствии, после принятия Закона от 30 сентября 2002 г. № 5247 «О государственном языке Азербайджанской Республики» стал считаться иностранным [19, с. 55].

В то же время можно отметить наличие существенных проблем с точки зрения динамики распространения русского языка. Так, на Украине только лишь в течение 2005-2009 гг. число граждан, для которых русский язык является единственным языком повседневного общения, сократился с 49% до 34% (средний темп снижения - около 3%-ных пунктов в год) [11].

Тренд к снижению роли русского языка как инструмента межнационального общения на пространстве СНГ в ряде случае снижает миграционная и национальная политика ряда крупных постсоветских государств. В частности, политическое руководство Казахстана активно реализует программы по переселению в республику этнических казахов - граждан Китая и Монголии. Переселенцы (именуемые «орлеменами» или «орламанами») являются представителями той части казахского этноса, которые никогда не имели ощутимых связей с культурным пространством России, среди них почти полностью отсутствуют носители русского языка [20, с. 70].

Сокращению употребления русского языка способствует также изменение структуры городского населения в бывших союзных республиках. В советский период носители русского языка и билингвы концентрировались преимущественно в крупных городах. Однако после распада СССР многие из них предпочли эмигрировать в Россию (включая представителей титульных наций). «Исход» русскоязычного населения из городов замещался за счет притока населения из сельской местности. При этом мигранты в значительной степени были представлены людьми, владеющими исключительно национальным языком. Данный процесс имел

как прямые, так и косвенные негативные последствия: уезжали преимущественно квалифицированные специалисты. Как результат, с одной стороны, значительно сократилось число специалистов, способных качественно преподавать русский язык. С другой - упал статус русского как языка «науки и техники», языка высокообразованных специалистов: выбывшие в результате миграции кадры заменяли людьми, использующими национальные языки [1, с. 68].

Последнее явление во многом было связано с политикой идентичности и политикой памяти постсоветских государств. Новообразованные республики выстраивали национально-государственную идентичность преимущественно на основе националистического, во многом - этно-кратического дискурса. В связи с этим кадровая и образовательная политика выстраивалась во многом в рамках двух тенденций. Во-первых, в системе государственного управления (в том числе культурой и образованием) постоянно увеличивалось присутствие представителей титульной нации, которых поощряли как можно более широко использовать национальный язык. Во-вторых, внутри национальной интеллигенции продолжал усиливаться отрицательный настрой по отношению к культурному наследию «колониального прошлого», в том числе по отношению к русскому языку. Интересно отметить, что эта тенденция фиксируется в том числе в государствах, политическое руководство которых не склонно к абсолютной негативации советского периода. В частности, это относится к Белоруссии, где в качестве одного из главных инициаторов сокращения масштабов использования русского языка выступает национальная интеллигенция. Принципиальный отказ от использования русского языка выступает в данном случае как способ позиционирования собственной идентичности. В то же время этот подход применяется для демонстрации национального характера новых государств и их равноправия во взаимоотношениях с Россией, в том числе конкретных ее представителей. Зачастую стремление к широкому использованию национального языка обретает гипертрофированные формы [10, с. 105]. В частности, в политическом дискурсе украинских элит прочно закрепился тезис о том, что придание русскому языку статуса второго государственного неизбежно приведет к забвению «мовы». После начала кризиса на востоке Украины правые радикалы начали активно вводить в оборот клише «язык оккупантов» (несмотря на то что едва ли не половина военнослужащих Вооруженных сил Украины являются русскоязычными) [24, с. 225].

ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 12 • 2018

Отдельно необходимо отметить, что развитие национализма и религиозного фундаментализма в постсоветских республиках способствовало сокращению числа смешанных браков, что в итоге отрицательно сказалось на динамике численности билингвов. Роль негативного фактора сыграла также практика принудительной ассимиляции брачных партнеров, выражающаяся в навязывании супругу необходимости отказаться от собственной культурной, религиозной и зачастую языковой самоидентификации в пользу норм, присущих «доминирующему» партнеру [13, с. 25].

Проблемы для сохранения русским языком положения «лингва франка» на постсоветском пространстве порождают также политические конфликты между Российской Федерацией и иными государствами, приводящие к ограничению зоны распространения российских СМИ. Так, в ноябре 2008 г. на Украине было временно прекращено вещание четырех российских телеканалов: «Первого», «РТР-Планета», «РенТВ» и «ТВЦ-международный». Формально это было сделано под предлогом того, что эти каналы не дублировались на украинский язык. Однако фактически это стало репрессивной мерой в ответ на освещение конфликта между «Блоком Юлии Тимошенко» и пропрезидентским объединением «Наша Украина - Народная самооборона» [18]. А в январе 2018 г. в Молдове был принят Закон, вводивший запрет на трансляцию ряда российских телеканалов, которые обвинялись в «попытках дезинформации граждан республики» и «манипуляции общественным мнением» [8].

Сокращению масштабов распространения использования русского языка на постсоветском пространстве способствуют процессы экономической и культурной экспансии иных держав. В частности, в Азербайджане, Туркменистане, Таджикистане и Казахстане постоянно увеличивается число образовательных и культурных центров, создаваемых представителями Турции. Таджикистан также является одним из главных направлений культурной дипломатии Ирана. В Белоруссии достаточно четко ощущается культурная экспансия Польши. В большинстве государств постепенно укрепляются экономические позиции Китая (этому способствует реализация инфраструктурного мегапроекта «Пояс и путь»), что превращает ханьский в «язык будущего» для региона. Процессу переориентации постсоветских государств на новые языки межнационального общения заметно способствует соответствующая смена акцентов внутри политического и экономического истеблишмента. Это проявляется в том числе через выбор представителями

ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 12 • 2018

местных элит образовательных площадок для собственных детей. Всеобщей популярностью в этом плане пользуются учебные заведения Европы и США. В государствах Средней Азии и Закавказья также фиксируется рост спроса на образование, полученное в Иране или Турции. В качестве альтернативы также используются учебные заведения, открытые при поддержке соответствующих государств собственно на территории СНГ. В случае Средней Азии определенную роль играет также рост популярности религиозного исламского образования, налагающийся на увеличение заинтересованности в сотрудничестве с арабскими странами [14, с. 124].

Свою роль сыграло также как существенное сокращение количества русскоязычных СМИ, так и уменьшение тиражей периодических изданий, ограничение в силу разных факторов доступа традиционных электронных масс медиа к потенциально популярным радиочастотам и телеканалам. Аналогично уменьшилось количество издаваемых на русском языке книг. Этому в значительной степени способствовало отсутствие в законодательстве большинства государств СНГ норм, закрепляющих за русским языком статус государственного или официального языка [1, с. 68]. Даже в тех случаях, когда в законодательство включаются соответствующие новеллы, их правоприменение не обеспечивается какими-либо гарантиями. Государства, которые в 1990-х годах присвоили русскому статус языка межнационального общения, впоследствии или изъяли соответствующие пункты из нормативно-правовых актов, или приступили к реализации программ, ориентированных на защиту языка титульной нации, что на практике зачастую выражается в ограничении использования русского языка [20, с. 71].

В качестве примера в данном случае можно привести Закон от 30 сентября 2002 г. № 5247 «О государственном языке Азербайджанской Республики». Согласно ст. 18 данного нормативно-правового акта были запрещены ведение скрытой или явной пропаганды против государственного языка, а также оказание сопротивления использованию данного языка, включая «попытки ограничить его исторически установленные права». Чтобы понять значение этой нормы, необходимо осветить содержание иных статей закона. В частности, ст. 6 предписывает вести телерадиовещание (вне зависимости от формы собственности) только на государственном языке. Все ведущие обязаны в совершенстве владеть азербайджанским языком и свободно говорить на нем. Согласно ст. 11 делопроизводство в республике ведется исключительно на

азербайджанском языке. Как указано в ст. 15, издание литературы на государственном языке должно осуществляться с использованием латинского алфавита. Кириллица может применяться лишь в исключительных случаях (например, в словарях, при указании литературы в научных изданиях и т.д.) [12].

В соответствии с распоряжением Президента Азербайджана от 12 января 2004 г. был запущен процесс издания классики русской литературы (произведения А.С. Пушкина, А.П. Чехова, Ф.И. Достоевского, Л.Н. Толстого, Н.В. Гоголя, А.П. Платонова, М.А. Булгакова) на азербайджанском языке с латинской графикой. Одновременно государство фактически ограничило возможность издания произведений национальных авторов в иных формах, помимо текстов на азербайджанском языке с использованием латиницы (распоряжения Президента Азербайджанской Республики от 30 декабря 2007 г. № 2613) [20, с. 71].

Усилиями Национального совета по телевидению и радиовещанию Азербайджана была ограничена работа всех зарубежных телеканалов и радиостанций, вещавших на иностранных языках (исключение было сделано лишь для турецкого ТРТ). Их подключение возможно лишь при условии существенных материальных затрат [23].

Обобщение факторов, способствующих сокращению использования русского языка на постсоветском пространстве, закономерно предполагает также оценку потенциала их устранения. Российская политика в отношении продвижения русского языка на постсоветском пространстве в настоящее время выстраивается в соответствии с Концепцией государственной поддержки и продвижения русского языка за рубежом от 3 ноября 2015 г. [15]. Данный нормативно-правовой акт содержит грамотное целепо-лагание, а подход его разработчиков к формулированию конкретных задач заслуживает высокой оценки за комплексность и системность. Однако прописанные в тексте документа механизмы реализации Концепции вызывают ряд вопросов. Координация деятельности множества ведомств в рамках решения задачи продвижения русского языка за рубежом поручена МИД России. Однако на фоне наличия у внешнеполитического ведомства комплекса иных, «профильных задач», которые очевидно будут иметь больший приоритет, велика вероятность того, что вопросы, связанные с популяризацией русского языка, будут решаться МИД нашей страны по остаточному принципу. Вызывает сомнения и то, что в реализации Концепции (в условиях дефицитного бюджета большинства

регионов) примут активное участие органы исполнительной власти субъектов Федерации (за исключением «пограничных» территорий) [15].

Обобщая сказанное выше, мы приходим к выводу, что русский язык сохраняет позиции доминирующего языка межнационального общения на пространстве СНГ, однако его положение постепенно ослабевает. Последнее обусловливается рядом факторов. Во-первых, сказывается влияние национальной, миграционной и информационной политики постсоветских государств. Во-вторых, усиливается конкуренция со стороны прочих языков межнационального общения (турецкого, китайского, арабского, фарси и проч.), продвигаемых соответствующими государствами. В-третьих, Россия пока не успела выработать адекватных ответов на обозначенные вызовы. В случае, если официальная Москва продолжит действовать в русле нынешней «языковой политики», можно ожидать дальнейшее сокращение масштабов использования русского языка на постсоветском пространстве.

Оптимальным вариантом решения существующих проблем могло бы стать увеличение масштабов использования «мягкой силы» (в первую очередь НКО). Популяризация русского языка посредством продвижения российской культуры (как в массовом, так и в «классическом» форматах) могла бы обрести характер «вирусного», нерегулируемого процесса, что сделало бы невозможным его купирование по линии национальных государств. Наиболее перспективным каналом распространения с этой точки зрения представляются социальные медиа и в целом Интернет. Очевидным преимуществом опоры на эти площадки является возможность интенсивно воздействовать на молодежную аудиторию. В качестве образца трансляции произведений массовой культуры можно опираться, например, на опыт Японии и Республики Корея по продвижению аниме, манги, музыкальных стилей «кей-поп» и «джей-поп». Большой потенциал скрывает в себе перевод на русский язык популярных произведений литературы, которые недоступны или мало доступны гражданам государств СНГ на национальных языках. Популяризация произведений классической культуры может осуществляться посредством новых экранизаций произведений литературной классики, организации (при поддержке со стороны государства или некоммерческих структур) гастролей известных российских театров (последнее способствовало бы закреплению «моды» на российскую культуру среди интеллектуального и отчасти коммерческого и полиОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 12 • 2018

тического истеблишмента). Так же позиции русского языка потенциально способен укрепить рост привлекательности российских вузов для выходцев из элит государств СНГ.

Список литературы:

[1] Алексеев P.A., Федорченко С.Н. Государственная политика Российской Федерации в области популяризации русского языка на территории стран СНГ и Балтии // Социальная политика и социальное партнерство. 2014. № 8. С. 67 - 71.

[2] Алиева Н.Х. Русский язык - язык межнационального общения // Труды Академии МВД Республики Таджикистан. 2009. № 12. С. 171 - 174.

[3] Арзуманова Р. Проектная методика как средство формирования социокультурной компетенции учащихся из стран СНГ на занятиях по русскому языку // Русский язык в национальной школе. 2013. № 3. С. 33, 34.

[4] Ачекина А.С., Догушева Е.А. Русский язык в образовательном пространстве СНГ // Вопросы преподавания русского языка и литературы в учебных заведениях Армении: материалы Междунар. науч.-метод. конф. / под общ. Ред. А.Я. Хачикян, Л.С. Меликсетян. Ереван, 2009. С. 21 - 23.

[5] Белоусов В.Н. О проблемах и перспективах функционирования русского языка в межнациональном общении в современной геополитической ситуации // Язык и общество в современной России и других странах: материалы Меж-дунар. конф. 2010. С. 9 - 15.

[6] Белоусов В.Н., Григорян Э.А. Русский язык в межнациональном общении в Российской Федерации и странах СНГ (по данным социолингвистических опросов 1990 - 1995). М., 1996. - 165 с.

[7] Братские народы - миф или реальность? [Электронный ресурс] - Режим доступа: URL: https://wciom.ru/index.php?id=236&uid=805 (дата обращения: 28.11.2018).

[8] В Молдавии ввели ограничения на вещание российских телеканалов [Электронный ресурс] - Режим доступа: URL: https://tass.ru/ mezhdunarodnaya-panorama/4863503 (дата обращения: 28.11.2018).

[9] Васильева Т.В. Русский язык в системе образования стран СНГ И Балтии // Этнодиа-логи. 2013. № 1 (42). С. 52 - 60.

[10] Васильева Т.В., Саакян Л.Н., Ускова О.А. Русский язык как фактор, организующий русское культурное пространство в странах СНГ // Вестник Центра международного образования МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. 2011. № 2. С. 103 - 109.

ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 12 • 2018

[11] Динамика использования русского языка в повседневном общении в некоторых странах СНГ [Электронный ресурс] - Режим доступа: URL: http://eurasiamonitor.org/ uploads/s/g/f/f/gffzlsnrpxne/file/5ccofuh7.ppt (дата обращения: 28.11.2018).

[12] Закон Азербайджанской Республики «О государственном языке в Азербайджанской Республике» [Электронный ресурс] - Режим доступа: URL: https://www.legalacts.az/ru/ document/7124/46430 (дата обращения: 28.11.2018).

[13] Золян С.Т. Русский язык и культур-но-цивилизационное пространство СНГ // Слово.ру: балтийский акцент. 2012. № 2. С. 23 -29.

[14] Кетцян Г.В. Некоторые особенности языковой политики и проблемы функционирования русского языка в странах СНГ // Вестник РУДН. Сер.: Политология. 2011. № 4. С. 122 -126.

[15] Концепция государственной поддержки и продвижения русского языка за рубежом [Электронный ресурс] - Режим доступа: URL: http://www.garant.ru/products/ipo/ prime/doc/71145978/ (дата обращения: 28.11.2018).

[16] Морозова Н.М. Русский язык как средство межнационального общения // Наука 21 века: вопросы, гипотезы, ответы. 2016. № 3 (18). С. 66 - 69.

[17] Мохсен М. Русский язык как язык межнационального общения в РУДН // Русский язык между Европой и Азией: материалы «круглого стола». 2013. С. 48, 49.

[18] На Украине отключили российские телеканалы [Электронный ресурс] - Режим доступа: URL: http://www.vesti.ru/doc. html?id=220252 (дата обращения: 28.11.2018).

[19] Пьянов А.Е. Статус русского языка в странах СНГ // Вестник Кемеровского гос. ун-та. 2011. № 3 (47). С. 55 - 59.

[20] Самсонов Н.Г. Русский язык в странах СНГ и Балтии // Вестник Якутского гос. ун-та. 2006. Т. 3. № 2. С. 67 - 73.

[21] Старчак М.В. Образование на русском языке в государствах Центральной Азии - членах СНГ: проблемы и пути решения / / Проблемы национальной стратегии. 2010. № 3 (4). С. 52 -65.

[22] Толстова Н.Н. Способы повышения эффективности обучения русскому языку абитуриентов из стран СНГ на подготовительном отделении // Педагогика. Вопросы теории и практики. 2017. № 4 (8). С. 60 - 64.

[23] Только одна причина мешает сохранению чистоты азербайджанского языка [Элек-

тронный ресурс] - Режим доступа: URL: https:// az.sputniknews.ru/

columnists/20171021/412435995/chistota-azerbajdzhanskogo-jazyka.html (дата обращения: 28.11.2018).

[24] Фирулина Е.Г. Роль русского языка в культурной политике, проводимой Российской Федерацией по отношению к странам СНГ // Евразийский научный журнал. 2015. № 9. С. 224 - 227.

[25] Шахбанова М.М. Русский язык - язык межнационального общения (По результатам социологического исследования) // Актуальные проблемы гуманитарных наук. Махачкала, 2010. С. 101 - 113.

[26] Эшонкулов А.С. Русский язык - уникальное средство межнационального общения на пространстве СНГ // Слово.ру: балтийский акцент. 2012. № 2. С. 41 - 43.

[27] (EM25) Результаты 5-й волны «Интеграционного барометра ЕАБР» [Электронный ресурс] - Режим доступа: URL: http:// eurasiamonitor.org/uploads/s/g/f/f/ gffzlsnrpxne/file/7BEsbbww.pdf (дата обращения: 28.11.2018).

Spisok literatury:

[1] Alekseev R.A., Fedorchenko S.N. Gosu-darstvennaya politika Rossijskoj Federacii v oblasti populyarizacii russkogo yazyka na terri-torii stran SNG i Baltii // Social'naya politika i social'noe partnerstvo. 2014. № 8. S. 67 - 71.

[2] Alieva N.H. Russkij yazyk - yazyk mezhnacional'nogo obshcheniya // Trudy Akademii MVD Respubliki Tadzhikistan. 2009. № 12. S. 171 - 174.

[3] Arzumanova R. Proektnaya metodika kak sredstvo formirovaniya sociokul'turnoj kompe-tencii uchashchihsya iz stran SNG na zanyatiyah po russkomu yazyku // Russkij yazyk v nacion-al'noj shkole. 2013. № 3. S. 33, 34.

[4] Achekina A.S., Dogusheva E.A. Russkij yazyk v obrazovatel'nom prostranstve SNG // Voprosy prepodavaniya russkogo yazyka i liter-atury v uchebnyh zavedeniyah Armenii: materialy Mezhdunar. nauch.-metod. konf. / pod obshch. Red. A.Ya. Hachikyan, L.S. Meliksetyan. Erevan, 2009. S. 21 - 23.

[5] Belousov V.N. O problemah i perspekti-vah funkcionirovaniya russkogo yazyka v mezhna-cional'nom obshchenii v sovremennoj geopolitich-eskoj situacii // Yazyk i obshchestvo v sovremen-noj Rossii i drugih stranah: materialy Mezhdunar. konf. 2010. S. 9 - 15.

[6] Belousov V.N., Grigoryan E.A. Russkij yazyk v mezhnacional'nom obshchenii v Rossijskoj

Federacii i stranah SNG (po dannym sociolingvis-ticheskih oprosov 1990 - 1995). M., 1996. - 165 s.

[7] Bratskie narody - mif ili real'nost'? [Ele-ktronnyj resurs] - Rezhim dostupa: URL: https:// wciom.ru/index.php?id=236&uid=805 (data obrashcheniya: 28.11.2018).

[8] V Moldavii vveli ogranicheniya na vesh-chanie rossijskih telekanalov [Elektronnyj resurs] - Rezhim dostupa: URL: https://tass.ru/mezh-dunarodnaya-panorama/4863503 (data obrash-cheniya: 28.11.2018).

[9] Vasil'eva T.V. Russkij yazyk v sisteme obrazovaniya stran SNG I Baltii // Etnodialogi. 2013. № 1 (42). S. 52 - 60.

[10] Vasil'eva T.V., Saakyan L.N., Uskova O.A. Russkij yazyk kak faktor, organizuyushchij russkoe kul'turnoe prostranstvo v stranah SNG // Vestnik Centra mezhdunarodnogo obrazovaniya MGU. Filologiya. Kul'turologiya. Pedagogika. Metodika. 2011. № 2. S. 103 - 109.

[11] Dinamika ispol'zovaniya russkogo yazyka v povsednevnom obshchenii v nekotoryh stranah SNG [Elektronnyj resurs] - Rezhim dos-tupa: URL: http://eurasiamonitor.org/uploads/ s/g/f/f/gffzlsnrpxne/file/5ccofuh7.ppt (data obrashcheniya: 28.11.2018).

[12] Zakon Azerbajdzhanskoj Respubliki «O gosudarstvennom yazyke v Azerbajdzhanskoj Res-publike» [Elektronnyj resurs] - Rezhim dostupa: URL: https://www.legalacts.az/ru/docu-ment/7124/46430 (data obrashcheniya: 28.11.2018).

[13] Zolyan S.T. Russkij yazyk i kul'turno-civ-ilizacionnoe prostranstvo SNG // Slovo.ru: balti-jskij akcent. 2012. № 2. S. 23 - 29.

[14] Ketcyan G.V. Nekotorye osobennosti yazykovoj politiki i problemy funkcionirovaniya russkogo yazyka v stranah SNG // Vestnik RUDN. Ser.: Politologiya. 2011. № 4. S. 122 - 126.

[15] Koncepciya gosudarstvennoj podderzhki i prodvizheniya russkogo yazyka za rubezhom [Elektronnyj resurs] - Rezhim dostupa: URL: http://www.garant.ru/products/ipo/prime/ doc/71145978/ (data obrashcheniya: 28.11.2018).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

[16] Morozova N.M. Russkij yazyk kak sred-stvo mezhnacional'nogo obshcheniya // Nauka 21 veka: voprosy, gipotezy, otvety. 2016. № 3 (18). S. 66 - 69.

[17] Mohsen M. Russkij yazyk kak yazyk mezhnacional'nogo obshcheniya v RUDN / / Russkij yazyk mezhdu Evropoj i Aziej: materialy «kruglogo stola». 2013. S. 48, 49.

[18] Na Ukraine otklyuchili rossijskie teleka-naly [Elektronnyj resurs] - Rezhim dostupa: URL: http://www.vesti.ru/doc.html?id=220252 (data obrashcheniya: 28.11.2018).

ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 12 • 2018

[19] P'yanov А.Е. Status russkogo yazyka V stranah SNG // Vestnik Kemerovskogo gos. un-ta. 2011. № 3 (47). S. 55 - 59.

[20] Samsonov N.G. Russkij yazyk V stranah SNG i Baltii // Vestnik Yakutskogo gos. un-ta. 2006. Т. 3. № 2. S. 67 - 73.

[21] Starchak M.V. Obrazovanie па russkom yazyke V gosudarstvah Central'noj Azii - chlenah SNG: ргоЫету i puti resheniya // РгоЫету nacional'noj strategii. 2010. № 3 (4). S. 52 - 65.

[22] Tolstova N.N. Sposoby povysheniya effektivnosti obucheniya russkomu yazyku аЬ^и-rientov iz stran SNG па podgotovitel'nom otdele-nii // Pedagogika. Voprosy teorii i praktiki. 2017. № 4 (8). S. 60 - 64.

[23] То1'ко odna prichina meshaet sohraneniyu chistoty azerbajdzhanskogo yazyka [Elektronnyj resurs] - Rezhim dostupa: URL: https://az. sputniknews.ru/со1итп-ists/20171021/412435995/chistota-azerba-

jdzhanskogo-jazyka.html (data obrashcheniya: 28.11.2018).

[24] Firulina E.G. Rol' russkogo yazyka V kul'turnoj politike, provodimoj Rossijskoj Federa-ciej ро otnosheniyu к stranam SNG // Evrazijskij nauchnyj zhurnal. 2015. № 9. S. 224 - 227.

[25] Shahbanova М.М. Russkij yazyk - yazyk mezhnacional'nogo obshcheniya (Ро rezul'tatam sociologicheskogo issledovaniya) // Aktual'nye problemy gumanitarnyh паик. Mahachkala, 2010. S. 101 - 113.

[26] Eshonkulov А^. Russkij yazyk -unikal'noe sredstvo mezhnacional'nogo obsh-cheniya па prostranstve SNG // Slovo.ru: ЬаШ-jskij akcent. 2012. № 2. S. 41 - 43.

[27] (ЕМ25) Rezul'taty 5-j volny «Integra-cionnogo barometra EABR» [Elektronnyj resurs] -Rezhim dostupa: URL: http://eurasiamonitor. org/uploads/s/g/f/f/gffzlsnrpxne/file/7BEsb-bww.pdf (data obrashcheniya: 28.11.2018).

ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 12 • 2018

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.