Научная статья на тему '«РУССКИЙ КЛУБ» КАК МЕТОД ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ В УСЛОВИЯХ ЯЗЫКОВОЙ СРЕДЫ'

«РУССКИЙ КЛУБ» КАК МЕТОД ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ В УСЛОВИЯХ ЯЗЫКОВОЙ СРЕДЫ Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
214
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕТОДИКА РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО / ВНЕАУДИТОРНАЯ РАБОТА / МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ КОММУНИКАТИВНЫЙ ТРЕНИНГ / ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Милосердова Елена Михайловна, Самородова Татьяна Васильевна

Рассмотрены особенности внеаудиторной работы с иностранными учащимися в формате заседаний студенческого объединения «Русский клуб». Обозначены основные цели, задачи и принципы, на которых строятся занятия. Описаны наиболее эффективные формы внеаудиторной работы, среди которых межкультурный коммуникативный тренинг, мастер-классы, проектная деятельность и учебная экскурсия. Рассказано о традиционных мероприятиях, проводимых в рамках данного студенческого объединения. Приведен план-конспект организации и проведения заседания, посвященного празднованию Старого Нового года в России. Дана краткая информация об истории возникновения этого праздника. Подробно рассмотрены все этапы подготовки и проведения различных конкурсов и праздничных заданий с методической и организационной позиций, направленных на углубленное проникновение студентов в смысл изучаемых явлений и аутентичное приобщение их к русским национальным культурным традициям. Работа адресована преподавателям русского языка как иностранного.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям , автор научной работы — Милосердова Елена Михайловна, Самородова Татьяна Васильевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

“RUSSIAN CLUB” AS A METHOD OF LINGUOCULTURAL ADAPTATION OF FOREIGN STUDENTS IN THE LANGUAGE ENVIRONMENT

The features of extracurricular work with foreign students in the format of meetings of the student association “Russian Club” are considered. The main goals, objectives and principles on which the classes are based are indicated. The most effective forms of extracurricular work are described, including intercultural communication training, master classes, project activities and educational excursions. We describe the traditional events held within the framework of this student association. The outline of the organization and holding of the meeting dedicated to the celebration of the Old New Year in Russia is presented. Brief information about the history of this holiday is given. All stages of the preparation and conduct of various competitions and festive tasks are considered in detail from a methodic and organizational standpoint, aimed for in-depth introduction of students into the meaning of the phenomena being studied and their authentic introduction to Russian national cultural traditions. The work is addressed to teachers of Russian as a foreign language.

Текст научной работы на тему ««РУССКИЙ КЛУБ» КАК МЕТОД ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ В УСЛОВИЯХ ЯЗЫКОВОЙ СРЕДЫ»

Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки 2021. Т. 26. № 192 http://joumals.tsutmb.ru/series-humanities-about.html

Vestnik Tambovskogo universiteta. Seriya: Gumanitarnve nauki = Tambov University Review. Series: Humanities 2021, vol. 26, no. 192 http://joumals.tsutmb.ru/series-humanities-about-eng.htm

ISSN 1810-0201

Перечень ВАК, РИНЦ, Ulrich's Periodicals Directory, EBSCO, SciLIT, CrossRef

ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ THEORY AND METHODS OF TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

Научная статья УДК 81:378.147

DOI 10.20310/1810-0201 -2021 -26-192-87-95

«Русский клуб» как метод лингвокультурной адаптации иностранных студентов в условиях языковой среды

Елена Михайловна МИЛОСЕРДОВА*, Татьяна Васильевна САМОРОДОВА

ФГБОУ ВО «Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина» 392000, Российская Федерация, г. Тамбов, ул. Интернациональная, 33 *Адрес для переписки: Lena-Zin22@yandex.ru

Аннотация. Рассмотрены особенности внеаудиторной работы с иностранными учащимися в формате заседаний студенческого объединения «Русский клуб». Обозначены основные цели, задачи и принципы, на которых строятся занятия. Описаны наиболее эффективные формы внеаудиторной работы, среди которых межкультурный коммуникативный тренинг, мастер-классы, проектная деятельность и учебная экскурсия. Рассказано о традиционных мероприятиях, проводимых в рамках данного студенческого объединения. Приведен план-конспект организации и проведения заседания, посвященного празднованию Старого Нового года в России. Дана краткая информация об истории возникновения этого праздника. Подробно рассмотрены все этапы подготовки и проведения различных конкурсов и праздничных заданий с методической и организационной позиций, направленных на углубленное проникновение студентов в смысл изучаемых явлений и аутентичное приобщение их к русским национальным культурным традициям. Работа адресована преподавателям русского языка как иностранного.

Ключевые слова: методика русского языка как иностранного, внеаудиторная работа, межкультурный коммуникативный тренинг, лингвострановедение, лингвокультурология

Для цитирования: Милосердова Е.М., Самородова Т.В. «Русский клуб» как метод лингвокультурной адаптации иностранных студентов в условиях языковой среды // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. Тамбов, 2021. Т. 26, № 192. С. 87-95. https://doi.org/10.20310/1810-0201-2021-26-192-87-95

Original article

DOI 10.20310/1810-0201 -2021 -26-192-87-95

"Russian Club" as a method of linguocultural adaptation of foreign students in the language environment

Elena M. MILOSERDOVA*, Tatyana V. SAMORODOVA

Derzhavin Tambov State University 33 Internatsionalnaya St., Tambov 392000, Russian Federation Corresponding author: Lena-Zin22@yandex.ru

Материалы статьи доступны по лицензии Creative Commons Attribution («Атрибуция») 4.0 Всемирная Content of the journal is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License © Милосердова E.M., Самородова T.B., 2021

Abstract. The features of extracurricular work with foreign students in the format of meetings of the student association "Russian Club" are considered. The main goals, objectives and principles on which the classes are based are indicated. The most effective forms of extracurricular work are described, including intercultural communication training, master classes, project activities and educational excursions. We describe the traditional events held within the framework of this student association. The outline of the organization and holding of the meeting dedicated to the celebration of the Old New Year in Russia is presented. Brief information about the history of this holiday is given. All stages of the preparation and conduct of various competitions and festive tasks are considered in detail from a methodic and organizational standpoint, aimed for in-depth introduction of students into the meaning of the phenomena being studied and their authentic introduction to Russian national cultural traditions. The work is addressed to teachers of Russian as a foreign language.

Keywords: methods of Russian as a foreign language, extracurricular work, intercultural communication training, linguistic and cultural studies, cultural linguistics

For citation: Miloserdova E.M., Samorodova T.V. «Russkiy klub» как metod lingvokul'turnoy adaptatsii inostrannykh studentov v usloviyakh yazykovoy sredy ["Russian Club" as a method of linguocultural adaptation of foreign students in the language environment]. Vestnik Tambovskogo universiteta. Seriva: Gumanitarnye nauki - Tambov University Review. Series: Humanities, 2021, vol. 26, no. 192^ pp. 87-95. https://doi.org/10.20310/1810-0201-2021-26-192-87-95 (In Russian, Abstr. in Engl.)

«Русский клуб» - это студенческое объединение иностранных студентов Тамбовского государственного университета им. Г.Р. Державина, созданное преподавателями кафедры русского языка как иностранного для линг-вокультурной адаптации к жизни и учебе в России.

Изначально «Русский клуб» создавался для того, чтобы помочь студентам из разных стран преодолеть языковой барьер в общении на русском языке, познакомить их с традициями и обычаями России и в неформаль-

ной обстановке раскрыть творческий и языковедческий потенциал.

В настоящее время «Русский клуб» представляет собой целый комплекс лингво-страноведческих интерактивных занятий, а именно:

- межкультурный коммуникативный тренинг;

- мастер-классы;

- проектная деятельность;

- экскурсии;

- игры;

- мозговые штурмы;

- работа с аудио- и видеоматериалами;

- квесты;

- работа с картами памяти;

- праздники.

Цели «Русского клуба»:

- лингвокультурная адаптация иностранных студентов;

- организации диалога культур;

- объединение иностранных студентов в общую организацию.

Задачи:

- знакомство иноязычных студентов с традициями, историей и культурой России;

- повышение интереса к русскому языку;

- развитие толерантности;

- проведение интерактивных развивающих занятий и культурных мероприятий по русскому языку;

- совершенствование коммуникативных навыков обучающихся.

Методы и принципы организации учебной деятельности на заседаниях «Русского клуба» осуществляются в рамках коммуникативного и лингвокультуроведческого подходов. Организация представления материала учитывает принцип взаимосвязанного обучения всем видам речевой деятельности и коммуникативную направленность. Задания каждого из мероприятий направлены на развитие и совершенствование у иностранных обучающихся речевых умений в области чтения, аудирования, говорения и письма. «Эта задача носит учебный характер и гармонично сочетается с целями аудиторных занятий, с учебными планами и программами. Достижению учебных целей способствует непринужденная праздничная атмосфера, добровольность участия и ряд других факторов» [1]. Так, после соответствующей подготовки студенты наизусть читают стихотворения русских поэтов, отрывки из прозы, разыгрывают сценки, танцуют и поют песни на русском языке [1]. Также к безусловным преимуществам проведения мероприятий можно отнести развитие межкультурной и лингвострановедческой компетенций.

Кроме того, при составлении структуры мероприятия учитывается потребность участников в демонстрации национальной само-

бытности и родной культуры, реализуемая посредством русского языка, что прямым образом способствует организации диалога культур.

Компетенции, получаемые участниками клуба в ходе посещения мероприятий.

I. Общие знания о мире.

«Картина мира, сформировавшаяся у взрослого человека, отличается сложной организацией как в концептуальном, так и в языковом плане и четко соотносится со словарем и грамматикой родного языка» [2].

II. Социокультурные знания.

Информация о повседневной жизни, условиях жизни, межличностных отношениях, системе ценностей, убеждений и отношений, а также правилах этикета.

III. Межкультурные знания.

Знания о культуре, традициях своей страны и страны изучаемого языка, необходимые для развития адекватной межкультурной компетенции.

Межкультурные умения и навыки, получаемые на мероприятиях:

- способность соотносить свою собственную и иноязычную культуру;

- восприимчивость к различным культурам [2].

Мероприятия проходят с периодичностью один раз в месяц. Традиционно проводятся следующие.

«Добро пожаловать в ТГУ! Добро пожаловать в Русский клуб!»

Представление новым участникам основной информации по организации работы Клуба, плана мероприятий на учебный год, основных целей и задач, преследуемых организаторами на каждом заседании.

«Откройте для себя Россию!»

Мероприятие направлено на знакомство студентов с самыми известными местами в России: музеями, литературными и историческими местами, крупнейшими природными парками. Оно представляет собой систему заданий интерактивного характера по работе с культуроведческими и страноведческими видеофрагментами, аудиоматериалами, демонстрирующими привлекательность образа России.

«Новый год в России»

Праздничное заседание клуба, посвященное истории и традициям празднования Нового года в России. Мероприятие включает презентацию, демонстрацию видео- и ау-диоматериалов, конкурсы и новогодние забавы в онлайн-формате. Обеспечение быстрого вывода языкового материала в речь на основе взаимосвязанного обучения всем видам речевой деятельности.

«Русская национальная кухня» Студентам представляется обзорная презентация по истории русской национальной кухни, показаны основные традиционные блюда и способы их приготовления. Проводится работа с аудио- и видеоматериалами и картами памяти.

«Широкая Масленица» Мероприятие посвящено празднику Масленицы. Студенты узнают об истории, традициях и обычаях этого Дня. Цель данного мероприятия - ознакомить иностранных студентов с русским народным праздником, с историей его возникновения, традициями, обрядами празднования, показать традиционный размах праздничной недели; воспитывать интерес и уважительное отношение к культурному наследию народов России. «9 мая - День Победы» Заседание клуба включает краткий очерк истории ВОВ и Дня Победы, просмотр видеоматериалов, конкурс эссе «Творцы Победы». «Россия глазами иностранцев» Заключительное заседание. Презентации и рассказы студентов на тему «Я живу в России». Обсуждение представленных материалов.

Конкурсы чтецов, приуроченные к праздникам: День святого Валентина, Международный день родного языка, Всемирный день поэзии, День Победы.

Конкурсы, содействующие раскрытию творческого потенциала студентов, привлечению интереса к русской литературе и истории.

Остановимся подробнее на методике проведения заседания, посвященного празднованию Старого Нового года в России.

Проведение нацелено на решение следующих задач:

- познакомить учащихся с историей возникновения уникального праздника -Старого Нового года в России;

- рассказать о главных традициях его празднования;

- проработать тематическую лексику;

- отработать навыки аудирования и говорения.

В ходе заседания потребуется новогодний декор и реквизит для проведения конкурсов и новогодних игр: елка, елочные игрушки, различные элементы одежды (шарфы, платки, шали, шапки, брюки, юбки), декоративная косметика, а также костюмы Деда Мороза и Снегурочки.

Занятие включает в себя следующие части:

- краткая вступительная беседа;

- работа с презентацией;

- просмотр видеофрагмента;

- колядки;

- конкурсы;

- игры;

- заключительная беседа.

Следует заметить, что использование презентации является особенно актуальным и удачным решением, поскольку позволяет максимально визуализировать представляемые понятия, что, в сочетании с письменным переводом, позволяет достигнуть наилучших результатов в процессе осмысления учащимися представленного материала. «Как правило, презентации на уроках РКИ воспринимаются студентами достаточно позитивно. Особый интерес вызывают презентации к учебным текстам и страноведческим темам. Такие презентации являются ценной методической разработкой и помогают иностранному студенту совершенствовать коммуникативную компетенцию, расширить объем лингвистических знаний, овладеть информацией о социокультурной специфике страны изучаемого языка. Просмотр презентации всегда сопряжен с различными эмоциями и переживаниями, следовательно, презентация может служить опорой для дискуссии: студенты хотят обсудить полученную информацию

друг с другом, они настроены на активную речевую и мыслительную деятельность. Следствием данного факта является формирование положительного эмоционального фона урока и рост мотивации к изучению русского языка. Кроме того, презентация на уроках РКИ положительно влияет на развитие межкультурной коммуникации» [3]. Презентация включает в себя следующие слайды.

Слайд 1.

В ночь с 13 на 14 января россияне отмечают Старый Новый год - праздник, непонятный для многих иностранцев. On the night of January 13-14, Russians celebrate the Old New Year-a holiday that is incomprehensible to many foreigners. Есть две причины появления уникального Нового года - изменение даты начала Нового года на Руси и упрямство Русской православной церкви, не пожелавшей перейти на новый стиль. There are two reasons for the unique New Year - changing the start date of the New year in Russia and the stubbornness of the Russian Orthodox Church, not wanting to switch to a new style.

Слайд 2.

История Старого Нового года. History> of the Old New Year

По указу Петра I в 1699 г. Новый год отмечали 1 января по старому стилю и 14 января по новому стилю. После революции в 1918 г. упразднили еще 13 дней в году, которые составляли разницу между нашим летосчислением и европейским. Так образовались два празднования Нового года - по новому и старому стилю. By decree of Peter I in 1699, the New Year was celebrated on January 1 in the old style, and January 14 in the new style. After the revolution in 1918, "abolished" another 13 days a year, which made up the difference between our chronology and the European. So two new year celebrations were formed - in the new and old style.

Слайд 3.

Традиции на Старый Новый год. Traditions for the Old New Year

- Гадания. Divinations

- Колядки. Carols

- Зимние забавы. Winter fun

Слайд 4.

Гадания на Старый Новый год. Divination on the Old New Year

- Гадание на свечах. Divination by candlelight

- Гадание с зеркалом. Divination with a mirror

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

- Гадание с едой. Divination with food

- Гадание с запиской. Fortune telling with a note

- Гадание с сапогом. Divination with a boot

Слайд 5.

Представляет собой иллюстрации.

Слайд 6.

В ночь под Старый Новый год непременно надо было накормить пирогами со свининой или любыми блюдами, в которые входит свинина. Эта традиция перешла в другую, где люди ходили, пели песни-колядки, просили дать им что-то: еду или деньги. On the night of the Old New year's eve, you had to be fed pork pies or any dishes that included pork. This tradition passed into another, where people went to sing carols, asked to give them something to eat or money.

Слайды 7, 8 - иллюстрации.

Слайд 9.

Есть и народные приметы, связанные с этой ночью.

- Если небо ясное и звездное - будет богатый урожай ягод.

- Ветер с юга в этот день обещает жаркий год, с запада - обилие молока и рыбы, с востока - фруктов.

- Звездная ночь - к большому урожаю ягод.

There are also folk signs associated with this night.

- If the sky is clear and starry-there will be a rich harvest of berries.

- The wind from the South on this day promises a hot year, from the West-an abundance of milk and fish, from the East -fruit.

- Starry night-to a large harvest of berries.

Слайд 10.

Зимние забавы. Winter fun

- Катание с горы. Skiing from the mountain

- Лепить снеговика. Making a snowman

- Игра в снежки. Snowball fight

- Катание на лыжах. Skiing

- Катание на санках. Sledding

После работы с презентацией студентам предлагается к просмотру короткий фрагмент художественного фильма «Ночь перед Рождеством» (1961 г.), где показана сцена колядования1. Данное видео не содержит диалогов, поэтому предварительная работа состоит в отдельном, более детальном объяснении феномена колядования, его обрядовой ценности и смысла, а также алгоритма проведения. Затем студенты делятся на 2 команды и получают тексты колядок.

Колядуем, колядуем.

Песни с танцем чередуем!

И вприсядку, и кругом.

Угощайте пирогом!

Шире двери открывайте

И конфеты раздавайте!

На пороге коляда.

Прибегайте все сюда!

Вам здоровья мы желаем

И конфеты забираем!2.

Произношение отрабатывается с каждой из команд согласно общеметодическим требованиям.

Затем следует непосредственно просмотр видеофрагмента, после чего студенты, предварительно разделенные на две команды, выбирают по три представителя для участия в конкурсе.

Как уже говорилось в процессе работы с презентацией, главные действующие лица в канун Старого Нового года - ряженые. Задача участников конкурса - как можно быстрее и удачнее нарядиться для проведения обряда колядования. После этого конкурсанты на-

1 Ночь перед Рождеством (1961 г.). URL: https://www.youtube.com/watch?v=ln_kaMe9W0I (дата обращения: 14.12.2020).

2 Колядки. URL: https://ped-kopilka.ru/blogs/ekate-rina-nikolaevna-bondarenko/koljadki-dlja-detei.html (дата обращения: 14.12.2020).

чинают «колядовать» под соответствующее музыкальное сопровождение. Команды поддерживают своих представителей, а ведущие оценивают, насколько удачно произошло перевоплощение.

Обязательный атрибут святок в России -гадания. Студентам в ходе заседания предлагается погадать «на суженого». Для этого на экране при помощи проектора демонстрируется карта мира. Гадающие получают «снежок» из бумажного листа, поворачиваются спиной к карте и бросают в нее «снежок». Та часть мира, куда попадет «снежок», и является родиной будущего жениха или невесты.

Еще один способ узнать, что ожидает в ближайшем будущем - вытянуть бумажку с предсказанием из волшебного мешка Деда Мороза и Снегурочки. Для этого привлекаются участники, наряженные в соответствующие костюмы. Задача участников заседание - четко прочитать полученное предсказание на русском языке. Предсказания могут быть следующими:

- Встретишь любовь. Meet the love.

- Станешь богатым. Yon '11 be rich.

- Сдашь сессию на «отлично». Pass the session on "excellent".

- Найдешь новых друзей. Find new friends.

- Летом поедешь в путешествие. You're going on a trip in the summer.

- Осенью у тебя будет встреча со старыми друзьями. In the fall you will have a meeting with old friends.

- Летом у тебя будет свадьба. You'll have a wedding this summer.

- Твой друг женится. Your friend is getting married.

- Твоя подруга выйдет замуж весной. Your friend is getting married in the spring.

- У тебя родится ребенок. You 're going to have a baby.

- Ты купишь машину. You '11 buy a car.

- Ты поменяешь жилье. You'll change your place.

- Будешь здоровым весь год. You '11 be healthy all year.

- Будешь много смеяться в этом году. You 'II laugh a lot this year.

- Твое желание исполнится. Your wish will come true.

- Тебя ожидают перемены. You 're going to have a change.

- Скоро получишь подарок. You 'II get a gi ft soon [5].

Если позволяют погодные условия, то следующая часть заседания переносится на свежий воздух. Для студентов организуются игра в снежки, конкурс снеговиков и праздничная фотосессия.

Если по каким-то причинам это сделать невозможно, то игра в снежки переносится в аудиторию с использованием бумажных комочков и привлечением главных новогодних персонажей. Студенты делятся на 2 команды и стараются забросить как можно больше снежков в мешочки в руках Деда Мороза и Снегурочки.

В зависимости от уровня языковой подготовки студентов организуется просмотр новогоднего мультфильма или художественного фильма «Ночь перед Рождеством».

В сценарий праздника не включается украшение новогодней елки, поскольку это было сделано ранее, на заседании клуба, посвященном традиционному Новому году в России. Украшенное дерево присутствует в аудитории в обязательном порядке.

В заключение участникам мероприятия предлагается поделиться своими впечатлениями об удивительном празднике, традиции которого они изучали, и рассказать, существует ли что-то подобное в их родной культуре.

Таким образом, в ходе заседания иностранные студенты познакомились с уникальным российским праздником, изучили его традиции и праздничную лексику, приняли участие в традиционных зимних обрядах и забавах, усовершенствовали навыки

аудирования и говорения, углубили лингво-страноведческие знания.

Обеспечение учебными материалами подобных занятий обусловливает тщательный подбор подходящих средств для развития всех аспектов обучения языку.

Так, приспосабливание иностранного студенчества к новой языковой среде, лингво-и социокультурные процессы адаптации в России не могут быть успешными без системного обучающего подхода, который включает в себя различные лингвокультур-ные методы.

Как показывает имеющийся опыт работы с иностранными студентами, данное направление нуждается в более основательной теоретико-методологической базе, необходима детальная проработка основных понятий по организации и проведению внеаудиторной адаптации как методу образовательной деятельности.

В настоящее время существует большое количество российских исследований, посвященных изучению иностранного студенчества с позиции адаптации к русской языковой среде [5]. И этот сложный, многосоставной процесс приспособления зависит от множества факторов [6-8]. Учитывая тот факт, что студенты должны адаптироваться к новой среде и обучению, не выходя из образовательного процесса, является целесообразным и необходимым проведением подобных учебных встреч-заседаний. Так как роль специальных мероприятий в процессе адаптации иностранных студентов очень важна, они помогают им проще интегрироваться в новую среду. И такие внутривозовские мероприятия повышают привлекательность российского образования, способствуют развитию поликультурных связей и повышению академической мобильности участников образовательного процесса.

Список литературы

1. Крючкова Л.С., Мощинская Н.В. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному. М.: Флинта: Наука, 2009.

2. Зайцева ILA. Внеаудиторная работа по русскому языку как способ интенсификации воспитательно-образовательного процесса в экономическом вузе (на примере подготовительного факультета для

иностранных граждан) // Педагогика сегодня: проблемы и решения: материалы 1 Междунар. науч. конф. Чита: Изд-во «Молодой ученый», 2017. С. 134-137.

3. Окуневич Ю.А. Использование информационно-коммуникационных технологий на уроке РКП (на примере презентации). URL: http://elib.bsu.by/bitstreain/123456789/186816/l/Okunevich.pdf (дата обращения: 14.12.2020).

4. Мюллер В.К. Полный англо-русский словарь: 180 ООО слов и выражений. М.: Эксмо, 2014. 907 с.

5. Дрожжина Д.С. Изучение адаптации иностранных студентов: дискуссия о методологии // Эмпирические исследования. Universitas. 2004. Т. 1. № 3. С. 33-47.

6. Дорожкил Ю.Н., Мазитоеа Л.Т. Проблемы социальной адаптации иностранных студентов // Социологические исследования. 2007. Т. 3. С. 73-77.

7. Савченко II.A. Иностранный студент в России: условия и барьеры интеграции // Вестник Оренбургского государственного университета. 2010. № 4 (110). С. 25-31.

8. Модное С.П., Ухова Л.В. Проблемы адаптации иностранных студентов, обучающихся в техническом университете // Ярославский педагогический вестник. 2013. Т. 1. № 2. С. 111-115.

References

1. Kryuchkova L.S., Moshchinskaya N.V. Prakticheskava metodika obucheniva russkomu yazyku kak inos-trannomu [Practical Methods of Teaching Russian as a Foreign Language]. Moscow, Flinta, Nauka Publ., 2009. (In Russian).

2. Zaytseva I.A. Vneauditornaya rabota po russkomu yazyku kak sposob intensifikatsii vospitatel'no-obrazovatel'nogo protsessa v ekonomicheskom vuze (na primere podgotovitel'nogo fakul'teta dlya inos-trannykh grazhdan) [Extracurricular work on the Russian language as a way to intensify the educational process in an economic university (on the example of the preparatory faculty for foreign citizens)]. Materia-Iv 1 Mezhdunarodnoy nauchnoy konferentsii «Pedagogika segodnya: problemv i resheniya» [Proceedings of the 1st International Scientific Conference "Pedagogy Today: Problems and Solutions". Chita, "Molodoy uchenyy" Publ., 2017, pp. 134-137. (In Russian).

3. Okunevich Y.A. Ispol 'zovanive informatsionno-kommunikatsionnykh tekhnologiv na uroke RKI (na primere prezentatsii) [The Use of Information and Communication Technologies in the Russian as a Foreign Language Lesson (on the Presentation Example)]. (In Russian). Available at: http://elib.bsu.by/bitstream/ 123456789/186816/1/Okunevich.pdf (accessed 14.12.2020).

4. Muller V.K. Polnyy anglo-russkiy slovar': 180 000 slov i vvrazheniv [Complete English-Russian Dictionary: 180 000 Words and Phrases], Moscow, Eksmo Publ., 2014, 907 p. (In Russian).

5. Drozhzhina D.S. Izucheniye adaptatsii inostrannykh studentov: diskussiya о metodologii [Study of adaptation of foreign students: discussion of methodology]. Empiricheskive issledovaniya. Universitas [Empirical Research. Universitas], 2004, vol. 1, no. 3, pp. 33-47. (In Russian).

6. Dorozhkin Y.N., Mazitova L.T. Problemy sotsial'noy adaptatsii inostrannykh studentov [Problems of social adaptation of foreign], Sotsiologicheskiye issledovaniya [Sociological Studies], 2007, vol. 3, pp. 73-77. (In Russian).

7. Savchenko I. A. Inostrannyy student v Rossii: usloviya i bar'yery integratsii [Foreign student in Russia: conditions and barriers to integration], Vestnik Orenburgskogo gosudarsh'ennogo universiteta [Bulletin of the Orenburg State University], 2010, no. 4 (110), pp. 25-31. (In Russian).

8. Modnov S.I., Ukliova L.V. Problemy adaptatsii inostrannykh studentov, obuchayushchikhsya v teklini-cheskom universitete [Problems of adaptation of foreign students studying at a technical university]. Yaros-lavskiypedagogicheskiv vestnik [Yaroslavl Pedagogical Bulletin], 2013, vol. 1, no. 2, pp. 111-115. (In Russian).

Информация об авторах

Милосердова Елена Михайловна, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка как иностранного, Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина, г. Тамбов, Российская Федерация, Ьепа-7ш22(й!уа1к1ех.ги, https://orcid.org/ 0000-0003-4339-6159

Самородова Татьяна Васильевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка как иностранного, Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина, г. Тамбов, Российская Федерация, 1а1уапаЗкга8поуа(й)уа1к1ех.ги, Мрв:// orcid.org/0000-0003-1398-5761

Информация о конфликте интересов: авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов.

Статья поступила в редакцию 25.12.2020

Одобрена после рецензирования 22.01.2021

Принята к публикации 30.04.2021

Information about the authors

Elena M. Miloserdova, Candidate of Philology, Associate Professor of Russian as a Foreign Language Department, Derzhavin Tambov State University, Tambov, Russian Federation, Lena-Zin22(S)yandex.ru, https:// or-cid.org/0000-0003-4339-6159

Tatyana V. Samorodova, Candidate of Philology, Associate Professor of Russian as a Foreign Language Department, Derzhavin Tambov State University, Tambov, Russian Federation, tatyana3krasnova(S)yandex.ru, https://orcid.org/0000-0003-1398-5761

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Information on the conflict of interests: authors declare no conflict of interests.

The article was submitted 25.12.2020 Approved after reviewing 22.01.2021 Accepted for publication 30.04.2021

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.