РСДРП(б), председателем Брянского комитета, Брянского совета и Военно-революционного комитета, а после революции - председателем Брянского уездного исполкома). Ранее именовалась Мевской.
Торжество советской власти отразили в своих названиях улицы III Интернационала (бывшая Полевая), Советская (Покровская, так как вела к Покровскому храму), Красноармейская (имевшая до этого названия Казарменская, Солдатская, поскольку на ней располагалось здание уездного воинского исправника (военкомата), откуда провожали в армию или на войну жителей города, современный вариант этого годонима в семантическом ракурсе сохранил свою мотивацию). Международная организация III Интернационала объединяла коммунистические партии различных стран, поддерживала лидеров воюющих стран во время Первой мировой войны, а наименование «Красная армия» было официальным для вооружённых сил РСФСР (1918 -1922 гг.) и СССР (1922 -1946 гг.), что объясняет связь названий трубчевских улиц с установлением власти коммунистической партии.
Таким образом, мы можем сказать, что годо-нимы позволяют проследить не только смену исторических событий, но и различных эпох. Для наших соотечественников, живших в переломные моменты истории, названия улиц имели важное значение. Люди были погружены в то, что происходило в стране в целом, но нашло отражение в каждом городе. Чувство долга, патриотизма заставило труб-чан, как и всех советских людей или весь народ, отблагодарить деятелей советской власти, назвав в их честь большое число улиц. Сохранившиеся до сих пор годонимы позволяют нам, поколению, переступившему рубеж веков и живущему в XXI веке, понять значимость наименований улиц для народа, их актуальность в тот или иной период истории. Такая информация весьма полезна для современных школьников, поскольку посредством годонимов они получают не только новые сведения о названиях улиц города, но и узнают важную информацию о людях, известных как в России, так и во всём мире.
Список литературы
1. Головачева О. А. Прагматико-стилистический потенциал слова Н. С. Лескова (язык публицистики 60-х годов XIX века). Диссертация на соискание учёной степени доктора филологических наук: 10.02.01. Брянск, 2016., 536 с.
2. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1982. 816 с.
3. Суперанская А. В. Что такое топонимика? М.: Наука, 1985. 176 с.
References
1. Golovacheva O. N. Pragmatic and stylistic potential of the word. S. Leskova (the language of journalism of the 60s of the XIX century). Thesis for the degree of doctor of Philology: 10.02.01. Bryansk, 2016., 536 p.
2. Ozhegov S. I. Dictionary of Russian language. M.: Rus. yaz., 1982. 816 p.
3. Superanskaya A. V. What is toponymy? M.: Science, 1985. 176 p.
УДК 811.161.1 М. Велькович
Эндаумент-фонд Илии М. Коларца, Белград
РУССКИЕ УСТОЙЧИВЫЕ СРАВНЕНИЯ С ЭТАЛОНОМ-МИФОЛОГЕМОЙ «БОГ» НА ФОНЕ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Аннотация: В статье описываются национально-культурные особенности русских устойчивых сравнений с эталоном «Бог», рассматриваемых на фоне сербского языка. Приводится общий состав материала, его тематическая классификация, и лингвокультурологический анализ.
Ключевые слова: устойчивое сравнение; мифологема; Бог; сербский язык; лингвокультурология; языковая картина мира.
M. Veljkovic
Ilija M. Kolarac Endowment, Belgrade
RUSSIAN SIMILES WITH A COMPONENT-MYTHOLOGEME "GOD" IN THE CONTEXT OF SERBIAN LANGUAGE
Annotation: The paper provides national and cultural characteristics of Russian similes with a component-mythologeme "God" in the context of Serbian language. The article presents composition of the material, thematic classification and its linguistic and culturological analysis.
Keywords: similes; mythologeme; God; Serbian language; cultural linguistics; language picture of the world.
Статья посвящена описанию национально-культурной специфики в семантике русских устойчивых сравнений (далее - УС) с компонентом-мифологемой «Бог» и особенностей их употребления на фоне сербского языка. «Костяк мифологических представлений сложился в праславянскую эпоху, поэтому в разных культурных традициях славян есть общие персонажи» мифологии и одинаковые или сходные УС [1, с. 143]. Представляя собой продукт многовекового употребления, исследуемые единицы являются важной частью национального языкового сознания.
Материалом для исследования послужили данные лексикографических источников русского и сербского языков, а также данные «Национального корпуса русского языка» (далее - НКРЯ) [2].
В результате сплошной выборки из словарей сравнений русского языка были выделены 24 УС русского языка с эталоном Бог: кто-л. как Бог; как Бог свят; (выглядеть) как Бог мести; говорить (спрашивать, запрашивать) как (Господь) Бог на душу (на сердце) положит; делать что-л. как (Господь) Бог на душу положит; (уметь) делать что-л. как Бог; добрый как Бог; жить как (Господь) Бог на душу положит; играть как Бог на чём-л.; играть как Бог на балалайке; как (молодой) Бог; обрадоваться / радоваться как Бог знает чему; разделать (разнести, разругать) как Бог черепаху; стрелять как Бог; ходить (идти, выходить) откуда как Бог; играть / сыграть как молодой Бог; смотреть (глядеть) на кого-л. как на Бога;
почитать (боготворить) кого-л. как Бога; молиться на кого-л. как на Бога; жить (находиться) где-л. как у Бога за пазухой; (чувствовать себя) как у Бога за пазухой; как Боги; как перед (истинным) Богом; верить /поверить кому-л. как Богу [3, с. 36-37; 4, с. 61-65].
Чтобы определить частотность использования данных единиц в языке, мы обратились к данным «Национального корпуса русского языка». В результате работы с НкРя мы смогли также выявить особенности употребления в современном русском языке сравнений с эталоном «Бог», не зафиксированных в словарях, а также определить набор качеств, которые номинируются вышеупомянутыми сравнениями. На основе анализа контекстов употребления УС с эталоном Бог мы определили, что данные УС в русском языке используются в основном по отношению к человеку (чаще всего к мужчине; редко по отношению к женщине, детям, животным и неодушевлённым предметам) для описания:
• Поведения
1) (делать что-либо) как Бог на душу положит - «О чьих-л. действиях на авось, без продуманного плана и цели, не думая о последствиях» [3, с. 36]. Пример: Но иногда режиссёр снимает как Бог на душу положит, а потом у него ничего не склеивается [2].
2) Смотреть (глядеть) на кого-л. как на Бога - «О чувстве исключительного почитания, пиетета, обожания, поклонения, уважения по отношению к кому-л.» [3, с. 37]. Данное УС часто используется по отношению к врачу. Синонимы: почитать как Бога; молиться как на Бога. Пример: Когда мы с ним проходили по коридору, я видела, как встречают Хирурга его больные. Я перехватила их взгляд - они смотрели на него, как на Бога [2].
3) Верить как Богу (как в Бога) - О безграничной, абсолютной вере в кого-либо / кому-либо. Пример: Я Вам верю как Богу. Одной только Вам, на всём белом свете [2].
4) Разделать (изуродовать, разругать) как Бог черепаху - «1. Изуродовать, изувечить кого-л.; искорёжить что-л. до неузнаваемости. 2. Сильно, крепко разругать, выбранить кого-л.» [3, с. 37]. Пример: Я чуть не завопил от возмущения и почувствовал, что еще минута, и я разделаю этого жирного, пушистого, наглого Рудольфа как Бог черепаху [2]!
• Черт характера
1) Как Бог - Об очень сильном, могущественном человеке. Примеры: Разделенная на пять групп команда крутится на изумрудной альпийской траве в почти непрерывной карусели разнообразных упражнений - а посреди этой круговерти, как царь и бог, все видящий и все замечающий, Валерий Газзаев [2].
2) Талантлив как Бог - Об исключительно талантливом человеке. Пример: Поразительной доброты был человек, и талантлив как бог [2].
• Умений, способностей человека
(Уметь) делать что-либо как Бог - Умение, способность человека, доведённое до совершенства, которое ассоциируется с божественным началом. Как показали контексты употребления из НКРЯ, данное УС чаще всего используется с глаго-
лами «играть», «танцевать», «стрелять». Примеры: Звали его Саша Дистель, он был племянником Рея Вентуры и играл на гитаре, как Бог; Кава-гути и Смирнов на тренировках, по впечатлениям олимпийской чемпионки Елены Бережной, катаются как боги; Ему 21 год, и он танцует фантастически, как бог; Я готовлю, как бог! - рассказывает Валдис о собственных поварских способностях; А Чубариков и Евстигнеев стреляли, как боги [2]!
В современной речи всё чаще встречается отход от первоначального эталона Бог, и сохраняется только значение совершенного исполнения чего-либо: Жан-Клод палил из пистолета с обеих рук, бегал, прыгал и дрался, как бог [2].
• Внешности
Впечатление, как правило, положительное от внешности человека передают УС с основаниями красив, прекрасен, сложен как Бог. Пример: Его зовут Саид. Красивый - как бог! У себя дома он был врачом, здесь - на стройке работает [2].
• Характеристики образа жизни
1) Жить как у Бога за пазухой - «1. О чьей-л. богатой, материально обеспеченной, беззаботной и привольной жизни (синоним: жить как Бог); 2. О жизни в полной безопасности, под чьей-л. надёжной опекой, защитой, покровительством» [3, с. 37]. Пример: Марьюшка говорит: «Я у них жила как у Бога за пазухой» [2].
2) Жить как Бог на душу положит - «О чьей-л. небрежной, праздной, беспорядочной, необеспеченной жизни» [3, с. 37]. Пример: Мы живем не по логике, а — как бог на душу положит [2].
Итак, общий анализ контекстов употреблений УС с эталоном Бог выявил, что наиболее употребляемыми являются следующие УС: делать что-л. как Бог на душу положит и (уметь) делать что-л. как Бог.
Этот результат позволяет нам выделить важную черту русского менталитета - уверенность в неизбежности событий, которые уже запечатлены наперёд, т.е. русский человек полагается на судьбу, и смиряется с ней, когда в жизни происходят непредвиденные случаи. Об этом свидетельствует и высокая употребляемость выражений будет так, как Бог решит, даст, хочет и т.п., которые по их формальной структуре можно отнести к некоторого рода сравнениям.
Кроме того, нельзя не обратить внимание на актуализацию устойчивых сравнений, описывающих чьё-либо исключительное умение делать что-либо как свидетельство того, что носитель русской лингвокультуры, несмотря на то что полагается на судьбу, достаточно часто действует активно, старается овладеть какой-либо деятельностью в совершенстве. В данном случае совершенство в сознании носителей русского языка ассоциируется с божественным началом.
Поскольку концепт Бог является базовым в русской языковой картине мира, мы решили рассмотреть и функционирование УС с данным эталоном в разные исторические периоды, опираясь на примеры их употребления в «Национальном корпусе русского языка». Анализ показал, что актуальность данных УС со временем растёт, и, сегодня, в XXI
веке, они используются в речи, литературе и публицистике гораздо чаще, чем в предыдущем веке.
Так, к примеру, несмотря на то, что в настоящее время к группе самых частотных можно отнести УС, описывающие умения, способности человека, доведённые до совершенства, которое ассоциируется с божественным началом, в XX веке - как в первой, так и во второй его половине - наоборот, УС с данным значением употреблялись в значительно меньшей степени, и не входили в ядерную часть национального языкового сознания того периода.
Кроме того, выражение делать что-л. как Бог на душу положит, являющееся наиболее употребляемыми в современном русском языке, в прошлом было актуальным лишь в первой половине XX века, в то время как во второй его половине оно почти и вовсе не употреблялось. Однако, выражения, описывающие чувства исключительного уважения, поклонения, обожания по отношению к кому-л. (смотреть на кого-л. как на Бога; верить в кого-л. как в Бога; молиться как на Бога и т.п.) являются одинаково употребляемыми на протяжении всего XX века вплоть до наших дней.
В сербской языковой картине мира концепт Бог является не менее актуальным. Благодаря лексикографическим источникам [6, 7, 8], мы смогли установить, что в сербском языке встречаются, с одной стороны, аналоги русским УС с эталоном Бог, такие как: (неко/нешто) \е као Бог (букв. кто-л./что-л. как Бог); гледати (у кога) као у Бога (букв. смотреть на кого-л. как на Бога); живети као (мали) Бог (букв. жить как [маленький] Бог); добар као (драги) Бог (букв. добрый как [дорогой] Бог); веровати као у Бога (букв. верить в кого-л. как в Бога); веровати коме као Богу (букв. верить кому-л. как Богу); радити нешто као Бог (букв. делать что-л. как Бог), и с другой стороны, УС, которые не встречаются в русском языке: молити кога као Бога (букв. умолять кого-л. как Бога) -сильно умолять, чаще всего употребляется от первого лица; уживати као мали бог (букв. наслаждаться чем-л. как маленький Бог) - глубоко наслаждаться чем-либо; бити (разликовати се) као Бог и шеширущ'а (букв. быть [отличаться] как Бог и шляпочник) - очень сильно отличаться, не иметь ничего схожего, синоним русскому УС - как небо и земля; среЯан као Бог (букв. счастливый как Бог) - сильно обрадовавшийся человек; воле-ти као Бога (букв. любить кого-л. как Бога) -сильно любить кого-л.; живети како Бог заповеда (букв. жить как Бог приказывает) - вести правильный, честный образ жизни; леп као бог (букв. красивый как Бог) - очень красивый; изгледати као Бог (букв. выглядеть как Бог) - идеально сложенный и красивый мужчина; осеЯати се као Бог (букв. чувствовать себя как Бог) - чувствовать себя могущественным, сильным, а также чувствовать себя очень хорошо, удовлетворённо.
На основании проведённого анализа, можно сделать общий вывод о том, что УС с эталоном Бог представляют собой объёмное фразеологическое объединение, входящее в инвариантную часть русской языковой картины мира. «Бог - в книжно-церковной традиции верховная сущность, обладающая высшим разумом, абсолютным совершенством и всемогуществом, Творец неба и земли,
Промыслитель Вселенной, начало изначального, вечное, духовное и бесплотное» [5, с. 44]. Анализ контекстов употребления УС с вышеупомянутым компонентом выявил, что именно эти функциональные характеристики и внутреннее значение мифологемы Бог зафиксированы в языковом сознании носителей русского языка. Бог является базовым культурным концептом, за которым закреплены такие качества как совершенство и красота, бессмертность, всемогущие, возвышенность, честность, правдивость, благородство, доброта, милосердие и любовь. Анализ также показал, что русские УС с эталоном Бог обладают как универсальными особенностями, встречающимися не только в русской лингвокультуре - как было показано на примере сербского языка - так и особенностями, специфичными только для русской языковой картины мира.
Список литературы
1. Кузнецова И.В. Персонажи демонологии в славянских устойчивых сравнениях // Вестник Орловского государственного университета. Сер.: Новые гуманитарные исследования. 2011. № 6 (20). С. 143.
2. НКРЯ - Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www. ruscorpora.ru
3. Мокиенко В.М. Словарь сравнений русского языка. СПб.: Норинт, 2003. 608 с.
4. Огольцев В.М. Словарь устойчивых сравнений русского языка. М.: Русские словари, 2001. 800 с.
5. Славянская мифология. Энциклопедический словарь. Изд. 2-е. М.: Междунар. отношения, 2014. 512 с.
6. Оташевип Ъ. Фразеолошки речник српског jезика / Ъ. Оташевип. Нови Сад : Промеmеj, 2012. 1045 с.
7. Matesic, J. Frazeoloski rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika / J. MateSic. Zagreb : Skolska knjiga, 1982. 808 с.
8. Rusko hrvatski ili srpski frazeoloski rjecnik [Текст] / T. Korac, А. Menac, M. Popovic i dr.; red. A. Menac. Т. 2 : О-Я. Zagreb : Skolska knjiga, 1980. 788 с.
References
1. Kuzneczova I. V. Personazhi demonologii v slavyanskix ustojchivy'x sravneniyax // Vestnik Orlovskogo gosudarstvennogo universiteta. Ser.: Novy'e gumanitarny'e issledovaniya. 2011. № 6 (20). S. 143.
2. NKRYa - Nacional'ny'j korpus russkogo yazy'ka [E'lektronny'j resurs]. Rezhim dostupa: http://www.ruscorpora.ru
3. Mokienko V.M. Slovar' sravnenij russkogo yazy'ka. SPb.: Norint, 2003. 608 s.
4. Ogol'cev V.M. Slovar' ustojchivy'x sravnenij russkogo yazy'ka. M.: Russkie slovari, 2001. 800 s.
5. Slavyanskaya mifologiya. E'nciklopedicheskij slovar'. Izd. 2-e. M.: Mezhdunar. otnosheniya, 2014. 512 s.
6. Оташевип Ъ. Фразеолошки речник српског jезика / Ъ. Оташевип. Нови Сад : Промеmеj, 2012. 1045 с.
7. Matesic, J. Frazeoloski rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika / J. MateSic. Zagreb : Skolska knjiga, 1982. 808 с.
8. Rusko hrvatski ili srpski frazeoloski rjecnik / T. Korac, А. Menac, M. Popovic i dr.; red. A. Menac. - Т. 2 : О-Я. Zagreb : Skolska knjiga, 1980. 788 с.
УДК 81 М. В. Галущак
Челябинский государственный университет, Челябинск
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РЕЧЕВЫХ ФОРМУЛ ЗАГОВОРОВ И РИТМОВ Е. Д. МАРЧЕНКО
Аннотация. Данная работа предполагает исследование суггестивных и звукосемантических