Научная статья на тему 'РУССКИЕ И КАРАКАЛПАКСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СОЧЕТАНИЯ В СОВРЕМЕННОСТИ'

РУССКИЕ И КАРАКАЛПАКСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СОЧЕТАНИЯ В СОВРЕМЕННОСТИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Фразеологизм / этимология / структура / семантика / типы фразеологизмы.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Жумамуратова Улбосын Парахат Кызы, Кабулова Лола Толыбаевна

В данной статье, посвященной фразеологии русского и каракалпакского языка, рассматриваются вопросы использования фразеологизмов в широком и узком понимании в истории современности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «РУССКИЕ И КАРАКАЛПАКСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СОЧЕТАНИЯ В СОВРЕМЕННОСТИ»

é

Ws,

UIF = 8.1 | SJIF = 5.685 www.in-academy.uz

РУССКИЕ И КАРАКАЛПАКСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СОЧЕТАНИЯ В СОВРЕМЕННОСТИ

Жумамуратова Улбосын Парахат кызы

Магистрант 2 курса КГУ имени Бердаха Кабулова Лола Толыбаевна

К.ф.н., доцент КГУ имени Бердаха https://www.doi.org/10.5281/zenodo.10650345

ARTICLE INFO__ABSTRACT

Received: 04th February 2024 Accepted: 11th February 2024 Online: 12th February 2024 KEY WORDS

Фразеологизм, этимология, структура, семантика, типы фразеологизмы.

В каждом обществе формируется ценностное самосознание, система основополагающих идей, убеждений, представлений и идеалов. Это ценностное самосознание буквально пронизывает всё бытие человека, являясь для него ориентиром поведения, поступков и высказываний, предпочтений, оценки событий, отношения к окружающим.

Фразеологизмы, как одни из самых древних лексических образований в языке, изучались многими лингвистами.

Можно рассматривать различные взгляды на изучение фразеологизмов, остановимся на некоторых точках зрения. В.М.Мокиенко видел расхождение в определении природы и понятий фразеологизмов. А основные понятия, типы фразеологических единиц лежат в основе трудов В.В.Виноградова. Именно он выдвинул задачу изучения структуры фразеологизмов. Согласно концепции В.В.Виноградова такое сочетание слов определяется как некий «строительный материал». По его мнению, сочетания слов «несут ту же номинативную функцию, что и слово». А основным признаком фразеологизма, по мнению В.В.Виноградова, считается устойчивость и воспроизводимость в речи [1, ст.22-28].

Ещё одним способом использования фразеологизмов является изменение и употребление в новом значении одного компонента фразеологической единицы. «Фразеологизмы в языке могут быть преобразованы в некоторых случаях, даже если они являются устойчивыми словосочетаниями, и есть случаи, когда используются их варианты», - отмечал В.А.Архангельский [2, ст.213].

Фразеологические сочетания представляет собой словарь нового типа, в котором отражены черты фразеологических, этимологических, культурологических и аксиологических словарей.

В данной статье, посвященной фразеологии русского и каракалпакского языка, рассматриваются вопросы использования фразеологизмов в широком и узком понимании в истории современности.

Innovative Academy Research Support Center UIF = 8.1 | SJIF = 5.685 www.in-academy.uz

В языке существует узкое и широкое понимание фразеологического состава языка. В узком понимании «фразеологический оборот - это воспроизводимая единица языка, обладающая единым, целостным значением, устойчивая по своему компонентному составу» [3, ст.120]. В широком понимании к фразеологии относятся следующие типы: идиомы, фразеологические сочетания и пословицы.

1) идиомы — это устойчивые объединения, значение которых неразложимо на значения слов-компонентов, их можно заменить одним словом. Н/р: Бежать сломя голову (торопиться); basin' menen jug'iriw (asig'ip);

2) фразеологические сочетания - это фразеологизмы, в которых только один из компонентов обладает фразеологически связанным значением, что создает синтаксическую и семантическую расчлененность. Н/р: Повесить нос (расстроиться из-за чего-либо); murnin a'siw (bir na'rseden qapa boliw);

3) пословицы — это устойчивые выражения, грамматически и ритмически организованные, в которых запечатлен практический опыт народа и его оценка и которые выступают в речи как самостоятельные суждения. Н/р: Близко принимать к сердцу—кеуилге ауыр алыу. Напрасно вы так близко принимаете к сердцу такие пустяки, Степан Осипович переменил тон князь. Степан Осипович, усындай тукке турмайтугын нэрселерди кеулицизге ауыр алыуыцыз дым орынсыз,—деп дауысын езгертти князь [4, ст.357]. На;ыл-мак;ал сезлерине жэне бир кебирек тэн нэрсе, бул айырымларында гэп ийеси баслауыш тусирилип калдырылган болып курылады. Бира; ол сез сол накылдык; улыума мэнисинен белгили болады. Н/р: «Не ексец, соны орарсан,»; «Что посеешь то и пожнешь» [5, ст.126].

Фразеологическая концепция А.И.Смирницкого ценна тем, что он поставил вопрос о структурных типах фразеологических единиц, о различиях в составе их компонентов, о разнообразии их функциональных типов. В структурном отношении А.И.Смирницкий делит фразеологизмы на 'одновершинные' и 'двухвершинные' (или 'многовершинные'), то есть состоящие либо из соединения двух или более знаменательных слов. Тем самым, считает Н.Н.Амосова, «признаются возможными очень большие различия в синтаксическом строении фразеологических единиц». Фразеологическая концепция, включает два типа фразеологических единиц - фраземы и идиомы. Данная типология основывается на контекстологическом принципе. Таким образом, под 'фраземой' понимается единица постоянного контекста, в котором значение семантически реализуемого слова является фразеологически связанным. Существует также разновидность постоянного контекста, в котором нет семантически реализуемого и ключевого слова, и ни один из компонентов не обладает фразеологически связанным значением с другими компонентами. [6, ст.10]. Также фразеологизмы, в которых обыгрывается имя бренда (Следи за Базаром! Компания «ИнтерАртБазар»-канцелярские принадлежности), на наш взгляд, не так частотны, как все описанные выше. Объясняется это тем, что имя бренда или имя рекламируемого товара - это в большинстве своем искусственные слова, поэтому сложно найти соответствующие эквиваленты наименования во фразеологизмах [7, ст.184].

Большой интерес представляет те явление, что кое-где встречается схожесть, приблизительность и даже почти одинаковые эквиваленты столь различных языков

Innovative Academy Research Support Center UIF = 8.1 | SJIF = 5.685 www.in-academy.uz

флективных и агглюнативных. К русским фразеологизмам подобраны их каракалпакские эквиваленты. Иллюстрации и их переводы помогают раскрыть смысл приведённых фразеологизмов и показывают, как тот или иной фразеологизм употребляется в речи. Например: Беречь как зеницу ока — кездиц царашыгындай сацлау; знать как свои пять пальцев — бес бармагындай билиу; гладить по головке — басынан сыйпау; лицом к лицу — бетпе-бет; легко сказать — айтыуга ан'сат; и.т.п. [8, ст.49]. В каракалпакском языке имеется множество лингвистических художественных средств, которые служат для красочной и понятной передачи мысли.

Каракалпакский народ испокон веков считается народом мудрым и красноречивым. Так как создателем пословиц и поговорок является народ, в каракалпакских пословицах и поговорках часто встречаются фразеологические синонимы. Можно видеть, что они и уместно использованы. В составе каракалпакских пословиц и поговорок фразеологические синонимы употребляются часто. Например. Жацсы перзент елине бас болар. Картайсац мендей боларсац. Кара жер менен тецдей боларсан. В первом примере употреблен фразеологизм бас болыу, который имеет значение басшылыц етиу, алдынгы цатарда болыу - быть главарём, идти в переднем ряду; Во втором примере употреблен фразеологизм кара жер болыу, со значением уятца цалыу - опозориться; [9, ст,19]. Писатели создают новые фразеологизмы, внося изменения в структуру готовых фразеологизмов в языке, используя вместо компонентов близкие к ним слова, синонимы, что способствует обогащению и развитию языка.

Употребление фразеологизмов в прозаических произведениях видных представителей каракалпакской литературы, раскрываются присущие им своеобразные особенности использования. В произведениях каракалпакских писателей и поэтов, как И.Юсупова, Т.Кайыпбергенова, М.Нызанова созданных в XX и XXI веках, фразеологизмы используются как средство художественного приема. Каракалпакские писатели и поэты создавали художественные фразеологизмы на основе образцов народного языка, но стилистически «перерабатывали» их в своей творческой лаборатории, придавая им ещё большую выразительность и метафоричность. Эти авторские фразеологизмы также хорошо воспринимались читателями и широко использовались также, как фразеологизмы народного языка. Фразеологизмы каракалпакского языка описывают реальную картину этнокультурной жизни народа. Поэтому при определении семантики фразеологизмов ведущими и основными являются лингвокультурологические критерии. Обычаи и традиции каракалпакского народа формировались на протяжении многих веков и отражают образ жизни, быт, культуру и национальную своеобразность народа. И.Юсупов использовал новые симметричные двухкомпонентные фразеологизмы: Н/р: Мумкин, емиринде турмыс х,эзлигин кермеген, журт кеуил белмеген гарры дийцанныц бул езин биринши рет шын бахытлы адам деп сезгени болар! (Возможно это был первый раз, когда старый дехканин, который никогда не видел ни радости жизни, ни заботы от кого-нибудь, почувствовал себя по-настоящему счастливым) [10, ст.25]. Т.Кайыпбергенов, употребляет фразеологизмы в своих произведениях, выбирает слова и использует отличным от других способом и берет самые лучшие слова из народного языка и

é

Ws,

References:

1. Виноградов В.В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове): Учеб. пособие для вузов/Отв. ред. Г.А. Золотова. 3-е изд. М., 1986.

2. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке (основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии). - Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1964.

3. Современный русский язык (Попов Р. Н., Валькова Д. А., Маловицкий Л. Я., Фёдоров А. Н.).-М., 1996.

4. А. Степанов, Порт-Артур, ФСРЯ.

5. Баскаков Н . А . Каракалпакский язык, т. 11, М ., 1952.

6. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963.

Innovative Academy Research Support Center UIF = 8.1 | SJIF = 5.685 www.in-academy.uz

7. Гужва Ф. К., Иванова А. Н. Лексика и фразеология русского языка. - Киев.

8. Мэмбетов Эййемги туркитиллес халыцлардын, жазба естеликлери х,эм онын, каракалпак эдебиятын цэлиплестириудеги тутцан орны // Эмудэрья. 1973.

9. Каракалпак халык накыл-макаллары, - Нокис: «Каракалпакстан», 1995.

10. Юсупов И. Г арры туттагы гуз. - Некис, 1963.

11. Кайыпбергенов Т. Каракалпак дэстаны (трилогия). I китап. - Некис: Билим, 2018.

12. Б.А.Ларин «О разновидностях художественной речи» // Русская речь. Пг., 1923.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.