Научная статья на тему 'Русские гласные звуки с позиции носителей китайского языка'

Русские гласные звуки с позиции носителей китайского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1098
193
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Русистика
ВАК
Ключевые слова
ГЛАСНЫЕ ЗВУКИ / ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ / РУССКИЙ ЯЗЫК / КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК / VOWELS / INTERFERENCE / RUSSIAN LANGUAGE / CHINESE LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чжао Чжэ

В данной работе путем сравнения артикуляций гласных звуков русского и китайского языков анализируются нарушения русских гласных в речи китайских учащихся.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

RUSSIAN VOWELS FOR CHINESE LANGUAGE SPEAKERS

In this paper, by comparing articulations of vowels in Russian and Chinese languages the author describes the mistakes of Сhinese students studying Russian.

Текст научной работы на тему «Русские гласные звуки с позиции носителей китайского языка»

РУССКИЕ ГЛАСНЫЕ ЗВУКИ С ПОЗИЦИИ НОСИТЕЛЕЙ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

Чжао Чжэ

Кафедра русского языка и методики его преподавания Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, д. 10/2, Москва, Россия, 117198

В данной работе путем сравнения артикуляций гласных звуков русского и китайского языков анализируются нарушения русских гласных в речи китайских учащихся.

Ключевые слова: гласные звуки, интерференция, русский язык, китайский язык

Русские и китайские лингвисты уже давно исследовали фонетические системы данных двух языков для выявления причин отклонений от произносительных норм русского языка в речи носителей путунхуа. В настоящей работе описание артикуляции гласных звуков русского и китайского языков опирается на учебные пособия по фонетике русских и китайских лингвистов Е.А. Брызгуновой, И.М. Логиновой, Н.А. Любимовой, Г.Г. Гиржевой, Чжао Цзо Ин, Чэнь Цзьнь Хуа.

Сопоставив русские ударные гласные с монофтонгами путунхуа, мы заметили, что для русских [и], [у], [о], [а], [э] можно найти в путунхуа близкие в той или иной степени гласные, такие как китайские монофтонги <а>, <е>.

Однако указанные выше авторы (как русские, так и китайские) не учитывают функциональных особенностей гласных [е-э] в русской артикуляционной базе, которые сочетаются с согласными так же, как гласные [и-ы]: первые только после мягких согласных, вторые — только после твердых, что существенно для обучения иностранных учащихся (и китайских в их числе) произношению русских мягких согласных (Л.Л. Буланин, И.М. Логинова). Для русского [ы] нет сравнимого монофтонга в путунхуа, для китайских <1>,<х>, <т>, <эг>, <у> нет сравнимых гласных в русском языке.

По Чжао Цзо Ин, русские гласные [и], [у], [о], [а] и монофтонги сходны по ряду, но различны по реальному подъему языка и положению губ (рис. 1, 2).

<1>

[а] <А>

Рис. 1. Артикуляция гласных в русском и китайском языках (по Чжао Цзо Ин)

При артикуляции русского ударного гласного [и] и монофтонга путунхуа все тело языка продвинуто вперед и вверх, кончик языка касается основания нижних зубов, передняя и средняя часть спинки языка высоко подняты к твердому нёбу, губы растянуты. По подъему русский [и] ниже, чем монофтонг путунхуа.

При артикуляции русского ударного гласного [у] и монофтонга путунхуа все тело языка оттягивается назад, задняя часть спинки языка поднята к мягкому нёбу, передняя и средняя части языка опущены, губы в русском звуке сильнее вытянуты вперед и округлены, чем для образования китайского По подъему русский [у] ниже, чем китайский

При артикуляции русского ударного гласного [о] и китайского монофтонга все тело языка оттягивается назад, задняя часть спинки языка поднята к мягкому нёбу не так высоко, как при артикуляции [у] и губы вытянуты и округлены. Надо отметить, что «в начале произнесения русского [о] губы выпячиваются и округляются, как при русском [у], а затем, оставаясь выпяченными, принимают менее округлую форму» [3]. Для образования русского [о] губы вытянуты и округлены сильнее, чем для образования китайского т.е. «русские лабиализованные гласные произносятся с более напряженной артикуляцией губ» [5]. По подъему, русский [о] ниже, чем китайский

При артикуляции русского ударного [а], по мнению Чэнь Цзьнь Хуа, и китайского все тело языка лежит внизу ротовой полости, язык оттянут назад, кончик языка отодвинут от основания нижних зубов, средняя часть спинки языка незначительно прогибается, а задняя — слегка приподнимается, рот открывается в большей степени, чем при артикуляции других гласных. По подъему русский ударный [а] ниже, чем китайский монофтонг а по ряду русский ударный [а] более передний, чем китайский <а>. Следует заметить, что русский [а] в изолированном положении более задний, чем указано в схеме, а после мягких согласных сильно продвигается вперед.

На рентгенограммах (рис. 2) не видно большой разницы между русскими и китайскими гласными, не указано, в каких позициях они зафиксированы. Это существенно для русских гласных в потоке речи, так как их произношение сильно варьирует по ряду в зависимости от твердого или мягкого консонантного окружения (явление аккомодации).

русский [и]

русский [у]

китайский <1>....

китайский <и>.

русский [о]_

китайский <о> .

русский [а]_

китайский <а>.

Рис. 2. Артикуляционные профили русских [и], [у], [о], [а] и китайских <1>, <и>, <о>, <А> (по Чжао Цзо Ин)

При артикуляции русского ударного [э] язык продвигается вперед, кончик языка расположен у основания нижних зубов, средний участок спинки языка приподнимается к твердому нёбу, передняя часть немного прогнута. Для образо-

вания китайского монофтонга <е> кончик языка также упирается в основания нижних зубов, передняя часть спинки языка поднята к передней части твёрдого нёба (рис. 3).

русский [э] китайский <е>

Рис. 3. Профили артикуляции русского ударного гласного [э] и китайского монофтонга <е>

Как говорилось выше, надо различать два русских звукотипа на месте одного китайского.

Для образования русского гласного [ы] «все тело языка поднято к нёбу, но передняя часть языка поднята к твердому нёбу, а спинка языка (средняя и задняя часть) — к мягкому» [1]. Главное в характеристике [ы] — его отодвинутость назад, так как он употребляется только после твердых согласных, однако, перед мягкими согласными он произносится дифтонгоидно с [и]-образным переходным участком, например, в слове «быть».

Для образования китайского монофтонга <у> кончик языка касается основания нижних зубов, передняя и средняя части спинки языка подняты к твёрдому нёбу не так высоко, как при образовании китайского губы вытянуты и округлены.

Для образования китайского монофтонга <т>, как и при образования китайского монофтонга все тело языка оттягивается назад, задняя часть спинки языка поднята к мягкому нёбу. В отличие от губы не вытянуты и не округлены.

Для образования китайского какуминального монофтонга <эг> сначала все тело языка горизонтально лежит в ротовой полости, затем язык оттягивается назад, передняя часть спинки языка поднята, кончик языка загибается к передней части твёрдого нёба (рис. 4).

<у> <Т> <Э|">

Рис. 4. Профили артикуляции китайских монофтонгов <у>, <т>, <эг>

Так как китайские монофтонги <]> и <-^> не могут быть в изолированном положении, а встречаются лишь в сочетании с согласным (т.е. с инициалью), здесь мы не описываем их изолированные артикуляции.

Следует отметить, что вышеуказанные выводы являются традиционным мнением китайских русистов. У китайского ученого Чэнь Цзюньхуа есть разные точки зрения об отличии русских гласных [у], [а] от китайских <а>. По его

мнению, русский гласный [у] более высокий и более передний, чем китайский <и>, а русский [а] выше, чем китайский <а>, притом он считает, что на слух «между русским [а] и китайским <а> нет существенного различия в движении языка по горизонтали» [5] (рис. 5).

Русский гласный 9 Китайский гласный О

л

Рис. 5. Артикуляция гласных в русском и китайском языках (по Чэнь Цзьнь Хуа)

Из описания видно, что, по мнению Чжао Цзо Ин, русские ударные гласные и монофтонги путунхуа в изолированном положении различаются не очень сильно. Для китайских учащихся самым трудным гласным является [ы], который в путунхуа отсутствует. Нам кажется, что хотя остальные русские гласные тоже отличаются от китайских монофтонгов, но эти различия, практически не ощутимы для простых людей. Однако в потоке речи русские гласные сильно изменяются в позициях аккомодации, а также в безударном положении, где они редуцируются, меняя свое качество и длительность.

На наш слух, в реальной русской речи носителей путунхуа в произнесении изолированных русских гласных [а], [и], [у] не возникает четких отклонений, так как можно найти в путунхуа очень близкие гласные звуки (<а>, <1>, <и>). У китайских учащихся, как показали записи их русской речи, возникли следующие типичные ошибки в артикуляции русских гласных:

1) русский гласный [о] произносится как китайские дифтонги <аи> и <эи>. В начале слова вместо [о] реализуется <эи>, а в других позициях — <аи>. Например, озеро звучат как <эu>зеро, очень — как <эы>чень, могут — как м<au>гут, пальто — как пальт<au>; в русской речи изолированный [о] произносится как трифтонгоид [уоа], а в других позициях его произношение зависит от твердости — мягкости соседних согласных. Китайцы нередко смешивают [о] и [у];

2) русский гласный [е] в начале слова и после гласного (на месте буквы «е») реализуется как китайский дифтонг <а1>, а после мягких согласных и []] — как дифтонг <1е>. Например, этаж произносят как <ai>таж, поэтому — как по^^тому, дети как д^>ти, ехать как — ^>хать;

3) вместо русского гласного [ы] звучит китайский дифтонг <э1>. Например, ты реализуется как т<э^, птицы — как птиц<эГ>.

4) «неразличение на слух русских гласных [и] и [ы] и произнесение на месте аллофонов фонемы [ы] гласного, близкого к [и] ... является ошибкой, характер-

ной для представителей различных языков» [3]. Вместе с неразличением этих гласных иностранные учащиеся не различают твердых и мягких согласных, что является одной из существенных фонематических ошибок в их речи на русском языке.

Все эти потенциальные ошибки говорят о необходимости работы над русским вокализмом в процессе обучения китайских студентов русскому произношению, включая как ударные, так и безударные гласные (явление редукции), о которых нужно говорить отдельно. Китайские авторы русский безударный вокализм не учитывают.

ЛИТЕРАТУРА

[1] Гиржева Г.Г. Фонетика современного русского языка. М.: Флинта, 2015.

[2] Логинова И.М. Описание фонетики русского языка как иностранного (вокализм и ударение). М.: Изд. РУДН, 1992.

[3] Любимова Н.А. Обучение русскому произношению. М.: Русский язык, 1982.

[4] Чжао Цзо Ин. Фонетика русского языка. Пекин: Преподавание и исследование иностранных языков, 2013.

[5] Чэнь Цзьнь Хуа. Курс русской фонетики для китайцев. Пекин: Пекинский университет, 1997.

RUSSIAN VOWELS FOR CHINESE LANGUAGE SPEAKERS

Zhao Zhe

The Chair of the Russian language and Methods of Teaching Peoples' Friendship University of Russia Miklukho-Maklaya str., 10/2, Moscow, Russia, 117198

In this paper, by comparing articulations of vowels in Russian and Chinese languages the author describes the mistakes of Chinese students studying Russian.

Key words: vowels, interference, the Russian language, the Chinese language

REFERENCES

[1] Girzheva G.G. Fonetika sovremennogo russkogo jazyka [The Phonetics of Modern Russian Language]. M.: Izd. Flinta, 2015.

[2] Loginova I.M. Opisanie fonetiki russkogo jazyka kak inostrannogo (vokalizm i udarenie) [Describing Phonetics of Russian as a Foreign Language (Vowels and Stress)]. M.: Izd. RUDN, 1992.

[3] Ljubimova N.A. Obuchenie russkomu proiznosheniju [Teaching Russian Pronunciation]. M.: Izd. Russkij jazyk, 1982.

[4] Chzhao Czo In. Russkaja fonetika [Russian Phonetics]. Beijnd: Prepodavanie i issledovanie inostrannyh jazykov, 2013.

[5] Chjen' Cz'n' Hua. Kurs russkoj fonetiki dlja kitajcev [Russian Phonetics for Chinese Students]. Beijnd: Pekinskij universitet, 1997.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.