Научная статья на тему 'Русская неофициальная топонимия: генезис и узус'

Русская неофициальная топонимия: генезис и узус Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY-NC-ND
550
169
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОНОМАСТИКА / ONOMASTICS / ТОПОНИМИЯ / TOPONYMY / НЕОФИЦИАЛЬНЫЕ ТОПОНИМЫ / РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ / УЗУС / USAGE / ЯЗЫКОВАЯ ИГРА / WORDPLAY / ЖАРГОН / JARGON / INFORMAL TOPONYMS / INFORMAL SPEECH

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ахметова Мария Вячеславовна

В статье рассматриваются разговорные названия населенных пунктов в русском языке. Выделяются прототипы этих названий (вымышленные литературные топонимы, метафоры провинции, фольклорные топонимы, авиационные коды и др.) и основные сферы их употребления. Отдельно рассматриваются неофициальные топонимы авторского происхождения (из художественной литературы и публицистики) и случаи их перехода в разговорную речь (устную и письменную).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Russian informal toponymy, its usage and genesis

The paper deals with informal names of cities and towns in Russian language. The author marks their prototypes (fictional toponyms, metaphoras of provinciality, folklore toponyny, aviation codes etc.) and the main areas of their usage. The paper also deals with the toponyms, which firstly appeared in literature and in journalism, and the cases of their conversion to the informal oral or written speech.

Текст научной работы на тему «Русская неофициальная топонимия: генезис и узус»

М.В. Ахметова

РУССКАЯ НЕОФИЦИАЛЬНАЯ ТОПОНИМИЯ: ГЕНЕЗИС И УЗУС

В статье рассматриваются разговорные названия населенных пунктов в русском языке. Выделяются прототипы этих названий (вымышленные литературные топонимы, метафоры провинции, фольклорные топонимы, авиационные коды и др.) и основные сферы их употребления. Отдельно рассматриваются неофициальные топонимы авторского происхождения (из художественной литературы и публицистики) и случаи их перехода в разговорную речь (устную и письменную).

Ключевые слова: ономастика, топонимия, неофициальные топонимы, разговорная речь, узус, языковая игра, жаргон.

Разговорные названия населенных пунктов в русском языке отмечаются как минимум с XVIII в.1 По данным Национального корпуса русского языка, топоним Питер 'Санкт-Петербург' (сокращение от Санктпитербурх) впервые отмечается в ранней редакции «Недоросля» Д.И. Фонвизина (1764), хотя, вероятно, употреблялся и раньше2. В словаре В.И. Даля наряду с Питером («народное название Петербурга») отмечены также Можай («г. Можайск»), Рамбов («город Ораниенбаум») и Шлюшин («народн. назв. г. Шлиссельбурга»)3. «Народные названия» могли появляться и в документах - ср. из указа Екатерины II (1792 г.): «...повелеваем Новикова отослать в Слесельбургскую крепость, а дабы оное скрыть от его сотоварищей, то прикажите везти его на Владимир, а оттуда на Ярославль, а из Ярославля на Тихвин, а из Тихвина в Шлюшин...»4

Известны были разговорные топонимы и в советское время. Например, согласно автобиографическому очерку Людмилы Пет-рушевской «Находка», в 1960-е годы г. Петропавловск в Казахстане

© Ахметова М.В., 2011

«все местные» называли Петродыровском5. В.Н. Гельфанд в дневнике (26.10.1941) упоминает «об ужасах бомбежки Минвод [Минеральных Вод] и Невинки [Невинномысска]»6. Названия Борисо-глебска Бэбск, Бебск и Б-бск встречаются на форумах в записях выпускников Борисоглебского высшего военного авиационного ордена Ленина Краснознаменного училища летчиков им. В.П. Чкалова, учившихся там как минимум с 1970-х гг. Свердловск в 1980-е гг. молодежь могла именовать Свердликом7 и т. д.

Уже в постсоветскую эпоху, с 1990-х гг. происходит своего рода прорыв неофициальных топонимов (далее - НТ) в СМИ и художественную литературу - наряду с жаргонизмами и сниженной лексикой разного плана. Сейчас огромную роль в их распространении играет Интернет.

Интересно, что при переименовании города старый НТ может не уходить из бытования. Например, НТ Бедный 'Спасск Пензенской обл., в 1925-2005 гг. Беднодемьяновск' сохраняется и после возвращения городу исторического имени, а название Тетюха 'Дальне-горск, до 1973 г. Тетюхе' живо уже более 30 лет после переименования. В Казахстане, где топонимы казахского происхождения имеют русифицированную версию (в советское время она была официальной), и у славянской, и у казахской версии есть неофициальные варианты, строящиеся по одной модели (ср. Жез и Джез, Жезик и Дже-зик 'Жезказган, бывш. Джезказган', Житипариж и Джетыпариж 'Житикара, бывш. Джетыкара', Кост и Куст 'Костанай, бывш. Куста-най', Шим и Чим Шымкент, бывш. Чимкент' и т. д.)8.

НТ привлекают внимание исследователей чаще не как самостоятельное явление, а как частные примеры, иллюстрирующие какие-либо языковые механизмы и процессы, или как отдельные факты субстандартной лексики9. В XXI в. НТ фиксируются (хотя и несистематически) словарями10. С 2004 г. НТ наряду с другими региональными лексемами и фразеологемами собираются в рамках словарного проекта «Языки русских городов»11.

В данной статье будут затронуты некоторые аспекты происхождения и употребления НТ.

Если дореволюционные НТ преимущественно упрощали сложные названия иноязычного происхождения, то в ХХ в. на них стали влиять новые словообразовательные модели, в частности аббревиация (например, Желдор 'Железнодорожный', ср. колхоз 'коллективное хозяйство'). В качестве прототипов значительной части бытующих сейчас НТ можно назвать следующие:

1. Трехбуквенные авиационные коды прототипичны для НТ -буквенных аббревиатур. Примечательно, что одни НТ совпадают с этими кодами (например, ПТЗ 'Петрозаводск', СХД 'Салехард'),

а другие не совпадают (ср. МГН 'Магнитогорск' и авиационный код МГС, ТЛТ 'Тольятти' и авиационный код ТТТ и т. д.).

2. Картографические и библиографические сокращения (Верх. Пышма 'Верхняя Пышма', СПб. 'Санкт-Петербург' и т. д.).

3. Официальные и полуофициальные топонимические метафоры наподобие: Танкоград - обозначение Челябинского тракторного завода в годы войны, потом перешедшее на сам Челябинск; нефте-град - первоначально обозначение г. Стрежевой, сейчас - обозначение любого города, основное население которого занято в нефтедобывающей промышленности; наукоград - с 1991 г. официальный термин для населенных пунктов с градообразующим научно-производственным комплексом (ср. Рыбград и Рыбоград 'Рыбинск', Хитроград 'Биробиджан' и т. д.).

4. Вымышленные литературные топонимы (город Ы, Энск, Ско-топригоньевск, Глупов, Нью-Васюки, Сан-Комарик и т. д.) и метафоры провинции (Мухосранск, Зажопинск, Кислодрищевск и др.)12 -ср. город Ха Хабаровск', Сан-Рубциско Рубцовск', Захолуст 'Златоуст' и т. д.

5. Фольклорные топонимы, то есть именование (как в городской речи, так и в диалектах) отдельных зданий, районов и населенных пунктов по уже существующим топонимам, обычно экзотическим или имеющим политические коннотации - Америка, Сайгон, Карабах, Шанхай и т. д.13 Примечательно, что образование неофициальных названий городов в основном обусловлено фонетикой (Сингапур 'Сыктывкар', Каир 'Кайеркан' и т. д.), кроме, наверно, одного (Техас 'Шымкент').

В зависимости от сферы употребления НТ можно разделить на три группы. О первой можно сказать, что она тяготеет к общей норме, вторая тяготеет к норме региональной, третья отражает групповой узус.

1-я группа. Наиболее близки к нормативным единичные традиционные топонимы (прежде всего Питер 'Санкт-Петербург', Нижний 'Нижний Новгород'). Собственно, от того, что город на Неве -это Питер, а город Горький - это Нижний, жители советского государства особенно никогда не отвыкали. Название Ленинград появилось в 1924 г., а Горький - в 1932 г., и в художественной литературе - как в классической, так и советской, но описывающей реалии до переименования (а также и в отражающем эти реалии кинематографе и в фольклоре14) эти города обозначались как Питер и Нижний. С возвращением им исторических названий соответственно в 1991 и 1990 гг. вернулись и исторические НТ; в СМИ они употребляются в нейтральных контекстах (за исключением, пожалуй, сугубо официальных15). То же можно сказать об истори-

ческом названии Вятка (с 1934 г. Киров), сейчас также являющемся НТ. Популярность Вятки поддерживалась существованием одноименной реки, обозначением региона как Вятки или (Волго-)Вятского и названием ряда продуктов, выпускавшихся заводами Кировской обл. (мотороллер «Вятка» и стиральная машина «Вятка»).

Другой случай - НТ Минводы 'Минеральные Воды', обусловленный раннесоветской традицией сокращения (ср. также наименования наподобие Сумпосад, встречающиеся в документах еще довоенного времени).

Перечисленные НТ общеизвестны на всем русскоязычном пространстве, что для Питера, Нижнего, отчасти для Вятки обусловлено прецедентными текстами, а для Минвод - популярностью города как курортного места.

2-я группа. Употребление большинства НТ ограничено регионально и распространено среди жителей именуемых городов и соседних населенных пунктов (регионов). Наиболее близки к нормативным прежде всего те из них, что образованы путем сокращения или редукции отдельных частей (Совгавань 'Советская Гавань', Луки 'Великие Луки' и др., употреблявшиеся в газетах еще советского периода). Разговорные НТ, бытующие прежде всего в молодежной речи, по крайней мере с середины 1990-х гг. начинают «легализоваться» в местных изданиях, например: «Самой красивой девушке Энска [Новосибирска] жить непросто...» («Вечерний Новосибирск», 21.12.2000). Появляются НТ в названиях местных предприятий и СМИ, городских сайтов и др. (универмаг «Мончестер» (Мончегорск), ООО «Кузьма» (Козмодемьянск), газета «Просто Нюрка» (Нерюнгри), листок КПРФ «Красная Дол-гопа» (Долгопрудный) и др.), порталы Zelek.Ru (Зеленоград > Зе-лек), Бешзк.К (Семипалатинск > Семск) и др.

Локально распространенные, но уничижительные и особенно обсценные НТ не имеют возможности употребляться в таких контекстах; их сфера - разговорная речь и интернет-общение (блоги, форумы, чаты).

3-я группа. Ряд НТ употребляется в речи социальных групп, которым свойственна особенная мобильность (профессиональные арго водителей-дальнобойщиков, машинистов и т. д., а также, видимо, социолект «командированных»; жаргоны молодежных субкультур - хиппи, ролевиков, фанатов и т. д.). Данные сообщества могут использовать как местные НТ, так и свои собственные -в последнем случае жизнь таких НТ может быть недолгой. Так, в 1970-е гг. у археологов, ездивших в экспедиции в Туву, бытовало обиходное название Кызыла Козлы16. Или пример, отсылающий

к 1960-м годам: «Одно же время еще строили [железную дорогу] Абайхан-Тайше [т. е. Абакан-Тайшет], вот через это вот, как его, Китай, а потом разругались. Наши-то довели до границы. Это вот у жены брат тут приезжал: "Абахан-тошнит", - говорил. Не "Тай-ше", а "тошнит". Он мастер по котельной был»17.

В 1980-е гг. прежде всего у хиппи были популярны некоторые дореволюционные названия (Самара 'Куйбышев' и др.), но существовали и собственно хипповские НТ (например, Кинги-нестоп 'Кингисепп' - очевидно, потому что там якобы не останавливаются для автостопа машины; Джинск 'Днепродзержинск' -ср. значимость джинсов для советских хиппи18). Почти исключительно на сайтах футбольных фанатов обнаруживаются НТ Иж-муртск 'Ижевск' (ср. общ. неофиц. Ижик, И(з)жопск, Ежовск), Зырга 'Агрыз', Кирной 'Киров' (ср. общ. неофиц. Вятка) и др. В популяризации этих названий большую роль играет активность ижевской группировки «Газовая Гангрена» (фанаты ФК «Газовик-Газпром»), члены которой пишут отчеты о выездах на матчи на собственном жаргоне19.

Субкультурные НТ могут отражать известные для сообщества события. Например, Нижний Новгород и Ярославль фанаты называют Омоновск(-сити), объясняя это имевшими в этих городах место столкновениями с ОМОНом (ср. общ. НТ для Ярославля -Ярик, для Нижнего Новгорода - кроме полунормативного Нижний, существуют молодежные Энэн и НиНо). Такие НТ могут проникать и в более широкий узус, обычно со ссылкой на субкультуру, ср. запись нижегородского блогера по поводу разгона нижегородского Марша несогласных: «Не зря фанаты нашу провинцию называют Омоновск-сити» (2007).

Значимость населенного пункта для представителей определенной группы обусловливает его известность для представителей этой группы, вне зависимости от степени ее мобильности: так, НТ Кап-Яр (орфографические варианты - Капъяр, Кап. Яр) 'пгт Капустин Яр; расположенный рядом с ним одноименный полигон' военные знают повсеместно.

Реже для социолекта характерен не топоним, а производное от него слово: так, по-видимому, исключительно среди студентов располагающегося в г. Долгопрудном (НТ Долгопа) Московского физико-технического университета местные жители носят собирательное название долгопа (ср. общ. неофиц. долгопцы и долгоповцы, долгопчане, долгопники; офиц. долгопрудненцы и долгопруднинцы).

Отдельно стоит сказать о НТ авторского происхождения. Топонимы-псевдонимы иногда выходят за рамки литературного творчества или публицистики. Например, существует устойчивое пред-

ставление, что Ф.М. Достоевский, в 1854-1859 гг. отбывавший ссылку в Семипалатинске, назвал этот город Семипроклятинском. Впрочем, в творчестве писателя этого пейоративного наименования обнаружить не удалось. Если выяснится, что Семипроклятинск действительно бытовал в речи во времена Достоевского, то он окажется, пожалуй, первым дореволюционным НТ, образованным путем не сокращения, а семантического изменения, как результат «ономастического шаржирования» (термин И.В. Крюковой)20. Название Ростова-на-Дону Ростов-Дон восходит к песне военных лет «Ростов-город» (сл. А. Софронова, муз. М. Блантера, 1941) и иногда совершенно отрывается как от песни, так и от коннотаций, связанных с войной, ср.: «Модница-архитектура рвется замуж за старый купеческий Ростов-Дон» (газ. «Вечерний Ростов» (Ростов-на-Дону); 02.06.2006). НТ Невоград 'Петербург' распространился с легкой руки А.И. Солженицына, предложившего в 1990 г. так назвать Ленинград21 (а скорее, с легкой руки растиражировавших это предложение журналистов). Кстати, наиболее активно Невоград употребляется сейчас неоязычниками-родноверами, которым претит называть город по имени христианского святого. Китайское название Москвы Мосыкэ вошло в употребление благодаря литературному циклу «Евразийская симфония», созданного группой авторов под псевдонимом «Хольм ван Зайчик».

Оправданно возводить происхождение ряда НТ к фольклору. Вероятно, название Перми Спермь восходит к анекдоту («Ты откуда? - С Перми. - А где это, Спермь? (вариант: Хороший город Спермь!)»), а название Барнаула Аул - к присловью-дразнилке («На горе / под горой стоит аул - это город Барнаул»).

Не все топонимы-псевдонимы покидают пределы родных текстов, а те, которые покидают, могут оставаться сугубо литературными (публицистическими) или же употребляются в живой речи окказионально. Например, искандеровский Мухус-Сухум живет исключительно в художественной литературе, обязательно связываясь с именем его автора22; как это ни удивительно, актуализация этого топонима в речи не произошла даже в связи с общественным интересом к политическим событиям в Абхазии. Именования Красноярска Красноямском и Краснотырском23 встречаются в Интернете прежде всего в сатирической публицистике (красноярское ИА «Хорох-Пресс», газеты - норильский «Норильчанин» и дудинская «Таймырка») и намного реже - в блогах и форумах; в то время как Будинка 'Дудинка' пока попадается исключительно на страницах упомянутой «Таймырки».

Показательна судьба топонима Волобое, впервые появившегося в передаче «Красная стрела» (ТК «НТВ», 2003-2004 гг.). Так назы-

валась станция, на которой вели политические дискуссии аними-рованные персонажи Хрюн и Степан. После закрытия передачи Хрюн и Степан переселились в эфир радио «Эхо Москвы», а станция Волобое переместилась на страницы «Новой газеты», в рубрику «Волобойские вести» (с 2009 г. - «Станционный смотритель»). Если в передаче Волобое сохраняет хоть какую-то связь с прототипом (оно находится между Москвой и Петербургом, а изображение вокзала скопировано с бологовского)24, то в газете оно превращается в абсолютно условный локус. Если Волобое 'Бологое' и появляется в живой речи, то это речь не местного жителя и даже не жителя областного центра - Твери.

Другой интересный случай - топоним Кондожопа 'Кондопога'. Он вышел из-под пера журналистов центральных СМИ25, освещавших конфликт в Кондопоге августа-сентября 2006 г. (возможно, появление топонима обусловлено «ошибочным» прочтением прилагательного кондопожский). «Яндекс» до сентября 2006 г. этого НТ не фиксирует; мои коллеги из Карелии также не слышали его до конфликта26. Но вскоре после конфликта топоним начинает употребляться, причем даже жителями Карелии (например, на форуме «Рыбалка в Карелии» житель Петрозаводска комментирует пейзажную фотографию: «На заднем плане типа Кондожо-па»). Впрочем, употребляется он главным образом в связи с событиями 2006 г., а само слово кондожопа, наряду с кондопогой, становится нарицательным, в значении 'столкновение между славянами и кавказцами' (ср. ходынка 'давка в толпе', чернобыль 'техногенная катастрофа' и т. д.).

Некоторые НТ употребляются окказионально, особенно образованные по модели метафор провинции наподобие Мухосранска. Таким окказиональным образованием является, например, Мухо-заводск 'Петрозаводск' (в речи лично знакомого мне жителя Петрозаводска). Выявление окказионализмов на материалах Интернета иногда затруднительно, учитывая, что разные населенные пункты обладают разной величиной, разным количеством жителей (и, соответственно, разным количеством пользователей Интернета) и разной значимостью, что напрямую влияет и на число упоминаний их неофициальных названий в Интернете. Отчасти маркером «неокказиональности» является существование образованных от данных топонимов прилагательных и хоронимов: например, употребимость названия Кувыркан 'Кайеркан' («Яндекс» находит всего 2 документа) подтверждается наличием в выдаче «Яндекса» слов кувырканский и кувырканцы в релевантном значении.

В целом можно говорить о трех основных мотивациях образования НТ: во-первых, сокращение (если учитывать, что разговор-

ная речь вообще стремится к упрощению); во-вторых, освоение, выражение фамильярного отношения к городу; а в-третьих, языковая игра. Наблюдаемое с конца ХХ в. необыкновенное распространение НТ можно объяснить следующими факторами:

1. Языковая революция конца 1980-1990-х гг.

2. Массовая рефлексия над названиями населенных пунктов, в качестве причин которой можно назвать повышение географической мобильности жителей позднесоветского и постсоветского пространства и геополитические процессы, происходящие у них на глазах.

3. Широкое распространение интернет-коммуникации, облегчившее (если не сказать сделавшее доступным) одновременное общение больших групп людей из разных регионов.

Сокращения

СВЯ - Социальные варианты языка: Материалы междунар. науч. конф. (Нижний

Новгород: ННГЛУ им. Н.А. Добролюбова). СГФ - Современный городской фольклор. М.: РГГУ, 2003.

ЭОЭ - Этнолингвистика. Ономастика. Этимология: Материалы междунар. науч. конф. Екатеринбург, 8-12 сентября 2009 г. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2009.

Примечания

1 А если учитывать народно-этимологические русифицированные версии инозем-

ных топонимов, то можно говорить и о более раннем времени - ср. распространенные в XVI-XVП вв. названия наподобие Стекольна 'Стокгольм' и т. д. (см.: Щеглов Д. Кто были варяги-русь, то есть что мы такое? Разбор мнения г. Костомарова о жмудском происхождении первых князей // Отечественные записки. 1860. Т. СХХХ1 Июль. Отд. 1. С. 179).

Соблазнительно также видеть влияние неофициальной топонимии на средневековые именования русских городов: например, г. Торжок до закрепления этого названия (XIII в.) в источниках обозначался как Новый Торг и Торжец (этим соображением я обязана С.В. Кулланде). Впрочем, это требует дополнительного историко-текстологического исследования.

2 По мнению Е.М. Поспелова, Питер получил распространение до 1724 г. (Поспе-

лов Е.М. Историко-топонимический словарь России. Досоветский период. М.: Профиздат, 2000. С. 162).

3 Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: М.: Русский язык,

1981-1982. Т. 2. С. 338; Т. 3. С. 115; Т. 4. С. 57, 640.

4 Материалы о преследовании Новикова, его аресте и следствии // Новиков Н.И.

Избранные сочинения. М.; Л.: ГИХЛ, 1961. С. 601.

5 Петрушевская Л. Истории из моей жизни: [Автобиографический роман]. СПб.:

Амфора, 2009. С. 173.

6 Гельфанд В.Н. Дневники 1941-1946 гг. [Электронный ресурс] // Сайт «Военная

литература» (со ссылкой на электронный журнал «Самиздат», 2004). [20012009] URL: http://militera.lib.ru/db/gelfand_vn (дата обращения: 03.01.11).

7 Благодарю Е.Л. Березович за эту информацию.

8 Сложно сказать, существовали ли эти НТ параллельно в советское время, или это

следствие тюркификаторской политики правительства Республики Казахстан.

9 См., напр.: Гарбовская Н.Б. Онимные и отонимные образования в современных

масс-медийных текстах: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Майкоп, 2006; Же-мерова С.Б. Социолект автостопщиков // Диалектные модели в современном городском просторечии // СВЯ - II. 2003. С. 150-151; Крюкова И.В. Ономастическое шаржирование // ЭОЭ. С. 147-149; Никандрова И.В. Аббревиация в молодежном сленге: усечение слов // СВЯ - V. 2007. С. 52-55.

Непосредственно неофициальной топонимии посвящены работы: Беликов В.И. Статистический анализ неофициальной топонимии // ЭОЭ. С. 25-28; Ахметова М.В, Кулешов Е.В. Способы образования неофициальных названий городов // ЭОЭ. С. 17-18.

10 Левашов ЕА. Географические названия. Прилагательные, образованные от них.

Названия жителей: Словарь-справочник. СПб.: Дмитрий Буланин, 2000; Липатов А.Т., Журавлев СА. Региональный словарь русской субстандартной лексики (Йошкар-Ола. Республика Марий Эл). М.: ООО «Изд-во ЭЛПИС», 2009.

11 Языки городов - Словарь диалектов русского языка [Электронный ресурс]. [М.:

ABBYY, 1996-2011]. URL: http://www.lingvo.ru/goroda (дата обращения: 03.01.2011).

12 См. подробнее об этом: Белоусов А.Ф. «Символика захолустья» (обозначение

российского провинциального городка) // Геопанорама русской культуры: Провинция и ее локальные тексты. М.: Языки славянской культуры, 2004. С. 457-482.

13 См.: Березович ЕЛ. Язык и традиционная культура: Этнолингвистические иссле-

дования. М.: Индрик, 2007. С. 176-205; Клубков П.А., Лурье В.Ф. Разговорные топонимы как явление фольклора // СГФ. С. 450-459; Подюков И.А. Современное городское топонимическое творчество (на материале неофициальной урбанонимики Перми) // СГФ. С. 472-473.

14 Ср. также клише, красный Питер, из раннесоветской риторики.

15 Показательно интервью 06.07.2007 на радио «Эхо Москвы» с губернатором

Санкт-Петербурга В.И. Матвиенко, где интервьюер употребляет слова «Питер» и «питерский», а Матвиенко - только «Петербург», «Санкт-Петербург» и «петербургский», например: «А. Венедиктов: А что есть в Питере, кроме "Зенита"? В. Матвиенко: Вы знаете, мы сохранили очень много в Петербурге» (Интервью с Валентиной Матвиенко. Эхо Москвы [06.07.2007] [Электронный ресурс] // Сайт Inter-view.org: беседы с интересными людьми [М., 2008-2011]. URL: http://inter-view.org/inv/120.html (дата обращения: 03.01.2011)).

16 Благодарю за эту информацию Ю.Е. Березкина.

17 Зап. автор статьи и В.В. Головин от А.Г. Морозова, 1925 г.р. (г. Бологое Тверской

обл., 2005 г.).

18 Хелп! [Опрос в сообществе ru_hippy блога «Живой журнал»] [2009]. URL:

http://community.livejournal.com/ru_hippy/922312.html (дата обращения: 09.01.2011).

19 См.: Официальный сайт Ижмуртского фан-движения «Газовая Гангрена» [Эле-

ктронный ресурс]. [2002-2011]. URL: http://www.gaz-gangrena.narod.ru (дата обращения: 30.01.2011).

20 Впрочем, ср.: «Кому Переславль, а мне Гореславль» из «Послания Даниила За-

точника» (редакция XIII в.). По понятным причинам о том, насколько топоним Гореславль является окказионализмом, судить нельзя, однако антропоним Гориславич как личное имя (прозвище), в частности князя Олега Святославича, был в средневековой Руси довольно распространен (См.: Словарь-справочник «Слова о полку Игореве». Вып. 1. Л.: Наука, Ленингр. отделение, 1965. С. 169).

21 Поспелов Е.М. Имена городов: вчера и сегодня (1917-1992): Топонимический

словарь. М.: Русские словари, 1993. С. 129.

22 Ср. у А.М. Городницкого: «И безлик этот город, где мы появились и жили, / Где

летит самолет с золотою звездой на крыле, / И завидую я уроженцу Чегема Фазилю: / Он вернется в Мухус и к родной прикоснется земле» («Эта тяга к обычаям в малых кавказских народах...», 1983), «...Здесь старики, поглаживая ус, / Припомнив вновь о самообороне, / Поведают, как грабили Мухус» («Абхазия», 2003); у Д.Л. Быкова: «Представители власти двуглавой, возрождая Советский Союз, посетили овеянный славой изумительный город Мухус*. <...> [примеч.:] *Название Сухума в творчестве Фазиля Искандера» (Новая газета. 17.08.2008).

23 Очевидно, по аналогии со знаменитым «тыблоком» из рассказа А.И. Пантелеева

«Буква "ты"» (1945).

24 О возможных причинах того, почему прототипом станции Волобое стало имен-

но Бологое, см.: Ахметова М.В., Лурье М.Л. Бологое: между столицей и столицей // «Во глубине России...»: Ст. и материалы о русской провинции: XIX Фе-товские чтения (Курск, 7-9 октября 2004 г.). Курск: Курск. гос. ун-т, 2005. С. 165-177.

25 См.: «"Кондожопа" как зеркало русского бунта» [заголовок статьи] («ИА Strin-

ger», 06.09.2006; автор Елена Токарева); «А вот что происходит в обществе, в котором нет ни закона, ни родовых понятий? Происходит, извините, Кондожопа» (газ. «Комсомольская правда», 26.09.2006; автор Юлия Латынина).

26 См. также комментарии к статье: Токарева Е. «Кондожопа» как зеркало русского

бунта [Электронный ресурс] // Stringer - информационное агентство. Колонка комментатора [2006]. URL: http://www.stringer.ru/publication.mhtml? PubID=6388&Part=46&Page=0 (дата обращения: 09.01.2011).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.