Н. Г. Бабенко, З. Л. Новоженова
DOI: 10.24411/1811-1629-2018-14033
Наталья Григорьевна Бабенко
Доктор филологических наук, профессор Института гуманитарных наук
Балтийский федеральный университет им. И. Канта ул. А. Невского, 14, Калининград, 236016, Россия ► [email protected]
Зоя Леонидовна Новоженова
Доктор филологических наук, профессор кафедры языкознания и переводоведения Института русистики и востоковедения
Гданьский университет ул. Вита Ствоша, 51 г. Гданьск, 80-308, Польша ► [email protected]
Natalya G. Babenko
Immanuel Kant Baltic Federal University 14 ul. A. Nevskogo, Kaliningrad, 236016, Russia
Zoya L. Novozhenova
University of Gdansk Wita Stwosza str. 51 Gdansk, 80-308, Poland
РУНЕТ КАК ПРОСТРАНСТВО МОНИТОРИНГА И ДИСКУРС-АНАЛИЗА МОДНЫХ СЛОВ
Семантическая пластичность, широта аксиологического диапазона модных слов, многообразие их прагматических характеристик, насущная потребность современной науки в прогностическом и типологическом исследовании проявлений языковой моды обусловливают актуальность функционально-семантического анализа рефлексивов, объектом которых является модное слово. Исследование разножанровых сетевых материалов доказывает, что Рунет XXI века является своеобразной лабораторией мониторинга и дискурсивного анализа современной русской речи.
Ключевые слова: модное слово; семантика; прагматика; рефлексив; дискурс-анализ.
The authors argue that relevance of the study of so-called fashionable words (buzzwords) is due to their semantic plasticity, breadth of axiological range, variety of pragmatic characteristics, the need for prognostic and typological research of these words. The article reveals the discursive characteristics of fashionable words in the course of functional-semantic analysis of various types' reflexives. The study, conducted mainly on network materials, shows the possibilities of RuNet as a space for monitoring and discourse analysis of fashionable words.
Keywords: fashionable word; semantics; pragmatics; reflexive; discourse analysis.
Речевая практика современных россиян во многом определяется языковой модой, детерминируемой как общим контекстом культурно-социальной реальности, так и контекстом конкретной коммуникативной ситуации. В языковой моде проявляются ментальные и психологические установки говорящего субъекта, а также когнитивные процессы и прагматические интенции, характерные для различных дискурсивных практик. Теоретическому осмыслению феномена модных слов, дискурсивному анализу их семантики и прагматики посвящена обширная научная литература. Не имея цели предпринять сколько-нибудь полный обзор литературы вопроса, подчеркнем научную продуктивность пристального внимания исследователей к проблематике «языкового вкуса» (В. Г. Костомаров) и «метаязыкового привкуса» (И. Т. Вепрева) нашего времени, к творческой рефлексивной деятельности «наивных» и профессиональных лингвистов по отбору, осмыслению и оценке модных, актуальных слов современности (См: [2; 3; 4]).
Целью настоящей статьи является исследование того, каким образом в дискурсе Рунета маркируются модные слова, как семантика и праг-
NATALYA G. BABENKO, ZOYA L. NOVOZHENOVA RUSSIAN INTERNET (RUNET) AS A SPACE OF MONITORING AND DISCOURSE ANALYSIS OF FASHIONABLE WORDS
матика актуальной лексики интерпретируются в рефлексивах сетевых аналитиков-любителей.
В корпусе модных слов преобладают лексические единицы: во-первых, относительно свежие заимствования (например, хайп, баттл, хейтер, фейк и под.); во-вторых, семантически модифицированные давние заимствования (выразительный пример — функционирование прилагательного пафосный в речи поклонников и противников гламура [1]); в-третьих, устаревшие исконно русские слова, переживающие «второе рождение» в современной речи (примером может служить так популярное сегодня существительное нищеброд). Модными становятся и словообразовательные форманты префиксоидного типа (евро — евродизайн, евростандарт, евроремонт; эко — экодом, экокосметика, экокожа; боди — бо-диарт, бодибилдинг, бодипозитив); и «неофразеологизмы» (ой, это все!; давайдосвидания; это фиаско, братан); и прецедентные высказывания (в чем сила, брат?; девушки с пониженной социальной ответственностью; так вот ты какой, северный олень!).
Общепринятыми параметрами модного слова признаются новизна, массовость и частотность употребления языкового средства в коммуникативной среде определенной социальной или возрастной группы, в той или иной сфере общения. Мода — явление приходящее и преходящее, поэтому перед каждым аналитиком (как профессионалом, так и любителем) среди прочих стоит задача фиксации начальной, кульминационной и конечной фаз бытования языкового средства в статусе модного. Модные слова в кульминационной, пиковой фазе своей жизни выявляются в процессе рейтингового анализа актуальной лексики определенного временного среза.
Причем в мировой практике рейтингового анализа реализуются разные подходы. Так, Техасская компания Global Language Monitor, признавая главным критерием определения слова-фаворита года частотность употребления, подвергла обработке 275 000 страниц печатных и электронных журналов и газет, а также блогов, форумов и чатов социальных сетей. В результате самым популярным в 2013 году были признаны
знак «404», которым в Интернете обозначается недоступность запрашиваемой страницы, и слово fail — 'провал, облом'. Другой (более популярный) способ выявления главного слова года — ориентация на мнение авторитетного жюри. В Англии так называемый оксфордский список модных слов устанавливается членами редколлегии «Оксфордского словаря», на сайте которого уже появилась информация о Слове-2018: это прилагательное toxic — 'токсичный'. Создатели словаря английского языка Collins English Dictionary словом 2018 года назвали прилагательное single-use — 'одноразовый'. В скором времени будут обнародованы результаты российского конкурса «Слово года-2018», в экспертный совет которого входят известные писатели, филологи, лингвисты, журналисты, философы и культурологи. В 2017 году самым популярным в России (а значит, и самым модным) было признано слово реновация (биткоин и хайп заняли соответственно второе и третье места) (https://sciencepop. ru/v-rossii-vybrali-samoe-populyarnoe-slovo-2017).
Состав модных слов может быть установлен и с помощью сопровождающих их метатексто-вых операторов или маркеров модности, самым частотным из которых является метатекстовый оператор «модное слово» [5]:
Это модное слово — менталитет; Коучинг. Модное слово. Что с ним делать?; Сегодня модное слово — презентация; Ах, это модное слово «стилист»; Модное слово «команда».
В нашем материале оператор «модное слово» отмечен при следующих словах:
ассертивность, аутсорсинг, блогер, брэнд, винтаж-ный, виртуализация, гаджет, депрессия, детокс, диета, имиджмейкер, иммунограмма, инновация, кайтеринг, кластер, команда, компетентность, компетенция, контроллинг, корпоратив, креативность, лояльность, ма-жоры, маркетинг, модернизация нанотехнологии, нарративный, олигарх, портфолио, самодостаточность, социопат, стадиальность, стилист, стресс, тимбиль-динг, тренд, успех, франчайзиинг, фэн-шуй, харизма, цел-люлит, шоппинг, шофлинг, экономия, эзотерика.
Метатекстовый оператор «как теперь (сейчас) модно говорить» не только маркирует модное слово, но и подчеркивает коллективный характер осмысления слова как модного:
Я, как теперь модно говорить, толерантный человек; Из игрового тонуса, как сейчас модно говорить, мы немножко выпали; Все это напоминает, как сейчас модно говорить, фейк.
Необходимо отметить продуктивность дискурсивно-коммуникативной модели, предполагающей противопоставление двух частей одного высказывания по признаку «привычность, традиционность / новизна, модность словесного выражения» (например, это вопрос комплексный или, как сейчас модно говорить, синергетичный). Как видим, в контексте таких высказываний традиционные и модные номинации выступают в качестве синонимов. При этом субъект речи демонстрирует свою осведомленность в ранжи-рованности лексических единиц по признаку традиционности / модности и некоторую дистанци-рованность от модных словоупотреблений:
Изо дня в день росла потребность в передаче данных: видео, звуко-, форматированного текста, как сейчас модно говорить «mulimedia со-ntent»; В Петрозаводске решили провести, как сейчас модно говорить, «флэш-моб», или попросту субботник на дороге, идущий к фонтанам; Ни первое, ни второе, ни третье не должно быть массовым (или, как сейчас модно говорить, мейнстримом); предлагаем вам приобщиться к славной гвардии аквалангистов или, как сейчас модно говорить, команде дайверов.
Метаязыковые операторы модности маркируют не только появление и пик популярности актуального слова, но и его перерождение в привычное, а затем и «старомодное». К метаязыко-вым маркерам, эксплицирующим стадию утраты словом статуса модного, относятся: «как было модно говорить совсем недавно», «перестало быть модным», «популярность слова пошла на убыль» и под. Рефлексия над модными словами в стадии устаревания / устарелости отражается не только в маркирующих деактуализацию некогда модного слова репликах, но и в текстах-рефлексивах. Например, в следующих.
1. 5 слов из 2000-х, которые мы забыли.
Всего 10-15 лет назад эти неологизмы казались столь многообещающими... Но вот прошли годы, и их поймут только те, кому больше 25-и: интернет-кафе, аська (приложение ICQ), чика ('девушка'), сидюк (CD), кул (от английского cool — 'круто') (https://www.kp.ru/ daily/26761.3/3790678).
2. Это новое женственное «Ой, всё!» пришло на смену устаревающему интернет-мему «давайдосвидания», более грубому и брутальному. В 2014 году мем набрал такую популярность, что шутки с его использованием уже изрядно успели надоесть пользователям интернета (http:// myslang.ru/slovo/oi-vse).
Метаязыковые операторы маркируют модные слова в текстах и печатных, и электронных масс-медиа, в научном, иногда и в художественном дискурсе, но чаще всего — в общении и речевом самовыражении рядовых обитателей Рунета.
В сетевом пространстве также широко представлены словники, словари, развернутые комментарии, комментирующие реплики, объектом которых становятся модные слова. Причем авторами рефлексивов всех возможных типов в большинстве случаев являются не специалисты-лингвисты, а аналитики-любители, задавшиеся целью выявить, отобрать, истолковать модные слова, выразить свою оценку самого слова и номинируемой им реалии. На сегодняшний день именно и только в Рунете аналитиками-непрофессионалами интеллектуально и эмоционально отрефлексирован обширный лексический материал, большую часть которого составляют модные слова. Лингвисту-аналитику дана прекрасная возможность использовать сетевые рефлексивы в качестве источника для исследования семантики, прагматики, словообразовательного и аксиологического потенциала современной актуальной лексики.
Так, «Словарь популярных молодёжных слов современного русского языка с ударениями. Новые, модные и сленговые слова 2018 года» (http://wordsonline.ru/samples/new.html) представляет свежий фактический материал в виде словника заимствованных модных слов:
Б: барбершоп, баттл, бейдж;
В: влог, вишлжт;
Д: дауншифтер, демка, дисс, дислайк, дисклеймер, донат;
З: зашквар, зум;
И: инвайт, изи;
К: коуч, криптовалюта, кэшбэк и т. д.
Семантика и прагматика практически каждого из слов, зафиксированных в этом источнике, отражается в рефлексивных реакциях интернет-пользователей. Совокупность «документирован-
ной» в рефлексивах метаязыковой информации о слове дает новое знание, которое невозможно получить в другом источнике.
Нельзя не отметить наличие большого разброса в качественных характеристиках сетевых рефлексивов, имеющих целью толкование слова: одни материалы свидетельствуют о высокой лингвистической компетенции интернет-аналитика, поскольку эксплицируют адекватность и тонкость понимания реципиентом лексического значения анализируемого слова, знание его происхождения, навык толкования слова через ряд его синонимов, умение подобрать выразительные примеры употребления вокабулы. Следующий пример — хорошая иллюстрация сказанному:
Хейтер (от англ. to hate — ненавидеть) — ненавистник, злопыхатель, клеветник, завистник. («Я хей-тер, я ненавижу ваш рэп, ваш трек, ваш текст, мягкий как паштет» — Oxxxymiron, «Я хейтер») (https:// zen.yandex.ru/media/afisha.ru/o-chem-chitaiut-repery-kratkii-slovar-russkogo-hiphopa-5b9920961c6ec800ae bb1635).
Другие рефлексивные высказывания говорят о тяготении авторов не к серьезной аналитике, а к словесной игре с предложенным к рассмотрению словом, что также дает свои результаты. Приведем фрагмент обсуждения в блоге семантики модного слова хайп, в языке-доноре имеющего значение 'навязчивая реклама; шумиха, ажиотаж':
Натурал: Хайп, если перевести конкретно — лохо-трон, а проще говоря — кидалово.
Irok525: А у меня это слово ассоциируется с русским « хапать».
Ника: хайп — это английское слово, от которого произошел наш русский ХАЙ.
Анатолий: Наиболее близкое значение этого слова — «кипеш». Отвратный слэнг, отвратное звучание. (https://ktonanovenkogo.ru/voprosy-i-otvety/xajp.html)
В этом рефлексиве коллективного авторства существительное хайп включено в семантизирующий его синонимический ряд лохотрон, кидалово, хай, кипеш, что подчеркивает возникновение сленговой коннотации у слова хайп в русской коммуникативной среде. В реплике Ники существительное хай подвергается ложной этимологизации на основании его фонетической и смысловой близости к слову хайп. В высказы-
вании 1гок525 ассоциация существительного хайп с глаголом хапать также является и звуковой, и смысловой. В последней реплике фрагмента пейоративом отвратный эксплицируется неприятие этого слова, его звучания носителем русского языка.
Высокая информативность любительского анализа семантики и прагматики актуальной лексики особенно очевидна при объединении данных разножанровых рефлексивов, объектом которых послужило одно и то же слово или группа однокоренных слов. Например, вот как выглядит коллаж из рефлексивных комментариев одноко-ренных новообразований няш мяш, няша, няшка, няшный, няшмяшный, составленный из данных сетевого словаря сленга (1), сайта «Модные слова» (2) и вопросно-ответного форума (3).
1. Няш мяш — словосочетание, произнесенное прокурором Крыма Натальей Поклонской. Внешняя привлекательность и схожесть с героями аниме породили сначала среди японской молодежи, а вскоре и российской изображение прокурора в образе «няшки». На что прокурор отреагировала так: «Здесь я прокурор, и поэтому никаких няш-мяш и тому подобное я не допущу». Сейчас «няшмяшный» значит 'забавный', 'милый' (http://myslang.ru/words/tag).
2. Няша (няшка) — это что-то крайне приятное, милое и пушистое. Сегодня договорился о свидании с девушкой, она такая няшная, это что-то (Ы^://мод-ные-слова.рф/399-chto-znachit-nyasha-nyashka.html).
3. Няшка, или няша, ня, кавай, тян, они тян, это взято с японской культуры, в особенности с ани-ме, Няшка — милашка т. е на русском будет нечто милое, приятное, хорошее, лялька и милота. Слово, ворвавшееся в русский сленг из японского аниме, где «ня» — это мяуканье кошки. Няшкой может быть и милая девушка, и вкусная печенька, и мимими скотинка. Няшный — значит милый в значении 10 по пятибалльной шкале, абсолютный эталон розовой милоты (https://otvet.mail.ru/question/189585743).
На основании информационно богатого коллажа-рефлексива лингвист может 1) охарактеризовать няш мяш как продукт достаточно распространенной в разговорной речи правой м-редупликации с тем уточнением, что няш представляет собой основу новообразования няша, содержащую суффикс -ш- со значением 'лицо женского пола'. Эта основа мотивирована японским звукоподражанием ня, которому в русском
языке приписана (под визуальным впечатлением от героини аниме) семантика миловидности, приятности, «милоты»; 2) квалифицировать прилагательное няшмяшный и существительное няша как лексические окказионализмы, а существительное няшка и прилагательное няшный как потенциальные слова; 3) признать корректность истолкования слова няшмяшный через синонимы забавный, милый и слова няшка через синонимы милашка, лялька; 4) сделать заключение о предельной или запредельной (в ироническом употреблении) интенсивности признака 'милый' в семантике слова няшный; 5) констатировать сочетаемость прилагательного няшный с номинациями лиц женского пола, животных и неодушевленных предметов; 6) отнести все слова анализируемой группы к ин-герентным мелиоративам.
Из всего вышесказанного следует, что квалификация слова как модного, анализ его семантики и прагматики происходят в процессе рейтингования, дискурсивного анализа, лексикографического описания в научных трудах и научно-популярных изданиях, но наиболее массово, оперативно и заинтересованно — в процессе рефлексии пользователей Рунета над актуальной лексикой современности. Демонстрация только малой части интернет-источников, эксплицирующих рефлексию над модными словами, свидетельствует о том, что Рунет XXI века является своеобразной лабораторией мониторинга и дискурс-анализа современной русской речи. К минусам непрофессиональной лингвистической аналитики следует отнести незнание метаязыка науки, методологическую невооруженность, «зашкаливающую» эмоциональность оценки, тяготение к «крепким выражениям», зачастую низкую грамотность комментаторов. К плюсам — быстроту реакции на новое речевое явление; «хоровую» природу анализа, объективирующую результат, так как из мнений многих складывается информационно богатая мозаика суждений; непосредственность и раскованность рефлексии, обеспечивающей появление документальных свидетельств интеллектуального и эмоционально-оценочного восприятия российским сетевым сообществом заимствований, составляющих
большинство в корпусе модных слов второго десятилетия XXI века.
ЛИТЕРАТУРА
1. Бабенко Н. Г. Причины и следствия семантической девальвации слов пафос и пафосный в современной русской речи // Слово.ру: Балтийский акцент. 2014. Вып. 1. С. 7-15.
2. Вепрева И. Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху. М., 2005.
3. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. СПб., 1999.
4. Кронгауз М. А. Русский язык на грани нервного срыва. М., 2017.
5. Новоженова З. Л. Модное слово в современном публичном дискурсе России (метаязыковые и лексические аспекты) // Теоретико-практическое изучение русского языка и его сопоставительно-типологическое описание: доклады и сообщения. Велико-Тырново, 2014. С. 149-154.
REFERENCES
1. babenko N. G. (2014) Prichiny i sledstviia semanticheskoi devalvatsii slov pafos i pafosnyi v sovremennoi russkoi rechi [The causes and consequences ofthe semantic devaluation of the words пафос and пафосный in modern Russian]. Slovo.ru: Baltiiskii aktsent [Word. Ru: Baltic accent], no. 1, pp. 7-15. (in Russian)
2. Vepreva I. T. (2005) Iazykovaia refleksiia vpostsovetskuiu epokhu [Language Reflection in the Post-Soviet Era]. Moscow. (in Russian)
3. Kostomarov V. G. (1999) Iazykovoi vkus epokhi [Language taste of the era]. St. Peterburg. (in Russian)
4. Krongauz M. A. (2017) Russkii iazyk na grani nervnogo sryva [Russian language on the verge of a nervous breakdown]. Moscow. (in Russian)
5. Novozhenova Z. L. (2014) Modnoe slovo v sovremennom publichnom diskurse Rossii (me-taiazykovye i leksicheskie aspekty) [A buzzword in modern public discourse of Russia (metalinguistic and lexical aspects)]. Teoretiko-prakticheskoe izuchenie russkogo iazyka i ego sopostavitelno-tipologicheskoe opisanie: doklady i soobshcheniia [Theoretical and practical study of the Russian language and its comparative typological description: reports and messages]. Veliko Tarnovo, pp. 149-154. (in Russian)