Научная статья на тему 'Рукоп ИСИ, по священные арабскому глаго ЛУ'

Рукоп ИСИ, по священные арабскому глаго ЛУ Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
94
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУКОПИСЬ / РУКОПИСНЫЙ ФОНД / ПИСЬМЕННАЯ ТРАДИЦИЯ / АРАБСКИЙ ГЛАГОЛ / MANUSCRIPT / HANDWRITTEN FUND / WRITTEN TRADITION / THE ARABIC VERB

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Яфиа Юсиф Джамиль, Азаркина Милана Александровна

В статье рассматриваются семь рукописей под названием Ta╬rīf il-'af'āl, посвященных арабскому глаголу, из фонда библиотеки Восточного факультета СПбГУ. Понятие Ta╬rīf il-'af'āl прежде подразумевало описание всех форм глагола (в перфекте и имперфекте), а также масдара. Все рассмотренные рукописи схожи по содержанию. Отличие встречается в некоторых примерах, приведенных в различных сочинениях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по искусствоведению , автор научной работы — Яфиа Юсиф Джамиль, Азаркина Милана Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Manuscripts Devoted to the Arabic Verb

This article explores seven manuscripts titled Ta╬rīf il-afāl, devoted to the Arabic verb, from the library of Asian and African Studies in St. Petersburg State University. The concept of Ta╬rīf il-afāl meant a description of all forms of the verb (in perfect and imperfect), as well as Masdar. All manuscripts considered similar in content. The difference is in some examples in various writings.

Текст научной работы на тему «Рукоп ИСИ, по священные арабскому глаго ЛУ»

Яфиа Юсиф Джамиль, М. А. Азаркина

РУКОПИСИ, ПОСВЯЩЕННЫЕ АРАБСКОМУ ГЛАГОЛУ

Арабская рукописная книга была и остается источником знания и вдохновения для исследователей разных отраслей науки. Историки приоткрывают завесу тайны на события минувших веков, искусствоведы изучают традиции оформления рукописей миниатюрами и орнаментами, физики и химики — химический состав и особенности технологии производства бумаги, чернил и красок и т. д. Прикосновение к этим удивительным памятникам восточной мудрости зачастую не только переворачивает представления современного человека на многие факты, но и изменяет судьбы самих исследователей.

Не только многочисленные труды по богословию, логике, грамматике, математике, медицине и риторике представляют интерес для исследователя, но и получивший огромную популярность способ создания новых книг путем комментирования уже существующих. Одно и то же сочинение могло комментироваться неоднократно, причем первым комментатором нередко являлся сам автор труда [1, с. 75]. Однако первыми произведениями подобного рода на арабском языке стали комментарии на Коран.

Поскольку единственным способом поддержания письменной традиции на Ближнем Востоке долгое время оставалось переписывание книг от руки, профессия переписчика была особенно ценна. Торговца рукописями, который также занимался переписыванием различных трудов на заказ, называли шагэд. Помимо профессиональных переписчиков переписыванием книг некоторые занимались из личных побуждений. Особенно популярным было любительское переписывание Корана, что считалось богоугодным делом. Переписыванием учебной литературы, в частности трудов по грамматике, в основном занимались учащиеся. Именно это стало причиной появления огромного числа рукописей подобного рода [1, с. 122].

Арабская рукописная коллекция из фонда библиотеки Восточного факультета СПбГУ в этом смысле представляет несомненный интерес для исследователей. К. Г. Зале-ман, В. Р. Розен, В. Ф. Гиргас, А. А. Ромаскевич, И. Ю. Крачковский, В. И. Беляев, П. Г. Булгаков и другие ученые в разные годы занимались изучением и описанием коллекции. Можно сказать, что сегодня мы имеем достаточно полное представление о хранящихся в фонде сокровищах. Многие произведения микрофильмированы и оцифрованы, отдельные фрагменты рукописей опубликованы. И все же лишь очень незначительная часть рукописей была подвергнута пристальному анализу; большая часть фонда по-прежнему остается неизученной.

Нами были исследованы семь рукописей под названием Тавг^ П-’аГа1, посвященных арабскому глаголу: рукопись № 1384, л. 107-114; рукопись № 1321, л. 90-96; рукопись № 1316, л. 38-40 и 40-42; рукопись № 956, л. 62-63; рукопись № 1241, л. 1-16, и рукопись № 1308, л. 70-77. Все рассмотренные рукописи сохранились не полностью.

Термины 1аэг!£ и вагГ согласно словарю Х. К. Баранова имеют значение спряжение, склонение, для сочетаний ‘Пт аМавМ и ‘Пт ав-вагГ предлагается толкование наука о словоизменении; морфология [2, с. 436]. Наука ‘Пт аМавМ прошла три этапа своего

© Яфиа Юсиф Джамиль, М. А. Азаркина, 2011

становления и развития. На первом этапе ‘Пш аМавМ (наука о словоизменении; морфология) существовала нераздельно от ‘Пш ап-паЬш (грамматики). Представителями данного этапа следует считать таких ученых, как Сибавейхи, ибн ас-Саррадж, аль-Мубаррад. На втором этапе началось выделение ‘Пш аМавг^ в отдельную науку, хотя значение термина сохранялось. Среди крупнейших исследователей этого периода следует отметить аль-Мазини, ибн Джинни, Абу Али аль-Фариси. На третьем этапе происходит окончательное формирование ‘Пш аМавМ как отдельной науки. При этом во многих трудах этого периода термин ‘Пш аМавМ стал заменяться на аналогичный по значению ‘Пш а§-§аг£ Важнейшими представителями данного периода считаются Абд аль-Кахир аль-Джурджани, ибн аль-Малик, ибн Хишам, ибн аль-Хаджиб [3]. К работам третьего периода можно отнести современное исследование ’аМаЬШ а§-§агй, в котором рассматриваются правильные и неправильные глаголы во всех породах, категории переходности и непереходности, наклонения глаголов, глаголы в перфекте и имперфекте, действительный и страдательный залог, а также спряжение глагола [4, с. 19-93]. В свою очередь современная работа ’ап-паЬш 1-"№ай построена по принципу, который присущ второму этапу развития науки аМа§п£ где аМавМ рассматривается как часть ‘Пш ап-паЬш (грамматики) [5, с. 747-755].

Все сочинения начинаются с формулы «Во имя Бога милостивого и милосердного» Ызш1 11аЫ г-гаЬшаш г-гаЬ1ш, которая получила сокращенное название Ьазша1а. Далее следует прославление Бога и пророка Мухаммада, которое традиционно называется Ьаш(^а1а. Важно отметить, что «...каждый автор изобретательно варьировал хамдалу, вплетая сюда порой хвалу исламу и исламской общине, арабскому языку и той отрасли знания, которой посвящено данное сочинение <.> Иногда хамдала предельно кратка и даже просто отсутствует, а басмала в таком случае кажется идущей от писца» [1, с. 146]. В рукописях № 1321, 1384 и 1316, л. 40-42, в рукописи № 956, л. 62-63, в рукописи № 1241, л. 1-16 и в рукописи № 1308, л. 70-77 представлена следующая формула прославления: ’а1-Ьаш^ Ш-1аЫ ‘а1а па‘ша’1Ы ша§-§а1а1:и ‘а1а газйНЫ muhammad Ьа11ш1 ’апЫуаЧЫ слава Богу за его милость и молитва его пророку Мухаммаду, самому последнему из его пророков. Далее следует слово шаЬа^и, после которого — введение к сочинению.

Фрагмент рукописи М8.0. 1321

Фрагмент рукописи Ms.O. l3G8

В рукописи № 1316, л. 38-4G после формулы прославления ’al-hamdu lil-lahi rabbi il-‘alamin wal‘aqibatu lil-muttaqin was-salawatu was-salamu ‘ala hayri halqihi wa ’alihi wa’ashabihi ’agma’in слава Богу, господу миров, и рай для уверовавших, молитва и приветствие самому лучшему из его созданий (Мухаммаду) и всем его родственникам и его сподвижникам следует сочетание ‘ulima ’anna в значении известно, что..., после чего начинается основной текст сочинения.

Фрагмент рукописи Ms.O. 1316 (л. 38-4G)

Рукопись № 1384 представляет собой незаконченное сочинение, написанное почерком ar-ruq‘a. Комментарии на арабском языке на полях работы также сделаны этим почерком. В рукописи отсутствует указание на год и место написания сочинения, однако в каталоге рукопись датируется 1285 г. по хиджре (1868 г.) [6, с. 49]. В рукописи, так же как в остальных сочинениях, описаны породы трех- и четырехбуквенного глагола в перфекте и имперфекте.

Текст рукописи № 1321 совпадает с текстом рукописи № 1384 до начала л. 112, но приведен не до конца и содержит только пять листов и три строки. В рукописи № 1321 до basmala следует примитивный орнамент, текст написан почерком diwani, а комментарий на полях сделан на персидском языке почерком farsi. В конце сочинения указан 1257 г., в каталоге — 1257 г. по хиджре (1841 г.) [6, с. 50]. Переписчик, вероятно, не до-

чк&гїмт/як

ж&ї^ф. і +

*ЯШ&У&Г\ ; ржийб**

’>>'-" '$&»*>*&# і •

*&&•*&&& &їг4&&ь#н

<1Я> уШ&#и>Л+ч!г*

%Хрьгу%,н&!1

%Ъ#~Мг&'№

сьа,„£мр7*

/ /■

м

т • ’’яаа^». з»^». .

Фрагмент рукописи М8.0.1384

'-.-*• .<*: Л^-'З

статочно хорошо владел арабским языком, так как в сочинении встречаются повторы отрывка текста, написанного ошибочно. Подобные примеры на л. 94 (дважды) и 96.

Ж~

ІПІК

V , Є*®'

£'✓ '(г^;УО,

№уио>іиііг/.в4ь ї . ч ...&•$ оыЩи^шА/Ы»

г>£ ЇііоІУЬ'^і1'

>1№1&

і/и* § •

>ЩМ' рІ/ііИ -/.їґ.іі*

Ь'м&ііИійиііїЬ

Ь„,. •’ у !%■(& . '+Ї,

и^УГҐіУміїі}! ОІіЬО

: *№'• ■

Ша&іЗ

<■ ^ V ‘Ф':-аЦйКЙіиШДО

%^М(І№Н&ії

'ЯЬ4У*}&>

1£І№. , . ...•.-,

і ..

Фрагмент рукописи М8.0.1321

й

. р & *

І

І

Сочинение № 1316 состоит из двух рукописей. Текст первой написан почерком аг-г^‘а, комментарий на полях сделан на персидском языке почерком паБІаЧід. Рукопись в катало-

ге датируется серединой XIX в., но в самой рукописи год не указан [6, с. 50]. В сочинении описаны трех- и четырехбуквенные глаголы в различных породах, спряжение глаголов.

Вторая рукопись представляет собой начало рукописи № 1384, л. 107-109. Ее текст также написан почерком аг-г^‘а, а комментарии на полях сделаны по-арабски.

Рукопись № 1308, л. 70-77 написана почерком аг-г^‘а, комментариев к рукописи немного. В каталоге она датируется 1284 г. по хиджре (1867-1868 гг.), но в самой рукописи год не указан [6, с. 50]. Текст сочинения совпадает с текстом рукописи № 1384 до начала л. 112, за исключением ряда глаголов, приводимых в работе в качестве примера. Переписчик несколько раз сделал перенос арабских слов, что не принято в арабской графике. Примеры подобных переносов на л. 70, 73 и 74.

В рукописи № 956 сохранились л. 62-63. К данному произведению сделан комментарий на персидском языке, но текст самой рукописи написан на арабском языке почерком аг-г^‘а. В рукописи сохранилось начало текста, однако его середина пропущена, далее следует еще одна часть текста, а окончание отсутствует. Рукопись в каталоге датируется 1235 г. по хиджре (1819-1820 гг.), но в самой рукописи год также не указан [6, с. 49]. Л. 62 рукописи № 956 совпадает с л. 107 рукописи № 1384, л. 63 — с л. 109 рукописи № 1384.

Рукопись № 1241 сохранилась в наиболее полном виде.

Фрагмент рукописи М8.0. 1241

Текст данной рукописи до л. 7 совпадает с текстом рукописи № 1384. На полях и в тексте рукописи № 1241, л. 1-16, до л. 7 включительно приводится комментарий внутри текста на персидском языке. Начиная с л. 8 комментарий отсутствует, за исключением отдельных слов на арабском языке на полях сочинения. В рукописи начиная с л. 8 описаны наклонения глагола, формы страдательного залога трех- и четырехбуквенного глагола, спряжение глагола. Рукопись написана почерком аг-г^‘а и не датирована.

Изучив данные рукописи, мы пришли к выводу, что понятие Та§М П-’аГа1 прежде подразумевало описание всех форм глагола (в перфекте и имперфекте), а также масда-ра. Мы также отметили, что все рукописи практически схожи по содержанию. Отличие встречается в некоторых примерах, приведенных в различных сочинениях. Например, в рукописи № 1308 использован глагол Ьа£а, а в рукописи № 1316, л. 40-42, данный глагол отсутствует. Подобных примеров достаточно много. Во многих рукописях пропущены точки над и под буквами.

Литература

1. Халидов А. Б. Арабские рукописи и арабская рукописная традиция. М., 1985.

2. Баранов Х.К. Арабско-русский словарь. М., 1977.

3. Махди бин Али аль-Малхан аль-Курни. Ат-тартиб ас-сарфи филь-муаллафат ан-нахауийа уа ас-сарфийа иля ауахир аль-карн аль-ашир аль-хиджри. иВХ: http://www.dahsha.com/viewartic1e. php?id=30797 (дата обращения: 23.11.2010).

4. Ясин аль-Хафиз. Ат-тахлиль ас-сарфи. Дамаск, 2009.

5. Аббас Хасан. Ан-наху аль-уафи. Каир, 1998.

6. Фролова О. Б., Дерягина Т. П. Арабские рукописи восточного отдела научной библиотеки Санкт-Петербургского государственного университета. СПб., 1996.

Рукописи из собрания библиотеки Восточного факультета

таа1а аМаБг^ fii 1-1ugha (аМаБг^ fii 1-1ugha), рукопись № 1316, л. 38-40 и 40-42,

taSriif а1-^3аа1, рукопись № 1316, л. 40-42,

таа1а at-taSriif fii 1-1ugha, рукопись № 1321, л. 90-96,

таа1а at-taSriif fii 1-1ugha, рукопись № 1384, л. 107-114,

taSriif а1-^3аа1 (щт1а тт taSriif а1-^3аа1), рукопись № 1241, л. 1-16,

taSriif а1-^3аа1, рукопись № 1308, л. 70-77,

taSriif а1-^3аа1, рукопись № 956, л. 62-63.

Статья поступила в редакцию 12 января 2011 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.