НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ УНИВЕРСИТЕТА SCIENTIFIC LIFE OF THE UNIVERSITY
А. Шунков, Й. Митурская-Бояновская
РОССИЯ - ПОЛЬША: НАУЧНЫЙ ДИАЛОГ
(МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ СЕМИНАР «HOMO COMMUNICANS: ЧЕЛОВЕК В ПРОСТРАНСТВЕ МЕЖКУЛЬТУРНЫХ КОММУНИКАЦИЙ»)
A. Shunkov, J. Miturska-Bojanowska
RUSSIA - POLAND: SCIENTIFIC DIALOGUE
(INTERNATIONAL SCIENTIFIC WORKSHOP «HOMO COMMUNICANS: MAN IN A SPACE OF INTERCULTURAL COMMUNICATION»)
Особенностью 2011 года в научной деятельности Кемеровского государственного университета культуры и искусств стало активное развитие нового научного направления - межкультурная коммуникация. В рамках грантовых проектов, поддержанных фондом «Русский мир», в мае и октябре 2011 года в Кемеровском государственном университете прошло два крупных научных форума с участием зарубежных вузов-партнеров: Даляньского университета иностранных языков (КНР) [1] и Щецинского университета (Польша). Впервые в истории КемГУКИ научные мероприятия, инициированные университетом, имели свое продолжение в зарубежных университетах, что позволило придать мероприятиям международный статус и шире привлечь к обсуждению заявленных проблем иностранных ученых и специалистов в области межкуль-турных коммуникаций.
Научные связи КемГУКИ с Щецинским университетом были установлены в июле 2008 года в рамках подписанного двустороннего договора о сотрудничестве в области научной, международной и творческой
деятельности. Подписанный договор не стал формальностью, а позволил ученым двух университетов наладить научные связи в интересующих обеих сторон областях науки. В течение четырех лет ученые Института славянской филологии Щецинского университета профессор - Роман Гаваркевич, профессор Йоланта Митурская-Бояновская - дважды принимали участие в работе международного научно-практического семинара «Толерантность в пространстве межкультурных коммуникаций» (2008, 2010), проводимом на базе КемГУКИ. Научные исследования ученых обоих университетов в области линг-вокультурологии, филологии (лингвистики и литературоведения) были представлены на страницах «Вестника КемГУКИ» [2, 3] и одного из ведущих научных изданий Польши «Acta Neophilologica» [4, 5].
22 октября 2011 года в рамках проводимого Международного научно-практического форума «Славянский мир. Диалог культур» на базе Щецинского университета прошел Международный научный семинар «Homo communicans: человек в пространстве межкультурных коммуникаций». Проведение
семинара стало возможно при поддержке фонда «Русский мир», а также мэрии г. Щецина, учреждения культуры г. Щецина: филармонии и оперы (Opera na Zamku).
В работе семинара с российской стороны приняли участие: ректор КемГУКИ профессор Е. Л. Кудрина; проректор по научной и инновационной деятельности доцент А. В. Шунков; зав. кафедрой иностранных языков доцент М. В. Межова; ведущий научный сотрудник доцент О. Ю. Астахов. С польской стороны в работе семинара участвовали известные ученые в области социологии, философии, лингвистики, культурологии. Среди них - профессор Института политологии и европеистики Щецинского университета Анджей Фурьер, профессор кафедры этнологии и антропологии Щецинского университета Петр Клафковский, профессора Института славянской филологии Щецинского университета Йоланта Митурская-Бояновская, Роман Гавракевич, представители академической общественности других институтов Щецинского университета, а также Академии искусств в Щецине.
Доклады, заявленные в программе семинара, были посвящены рассмотрению вопросов роли культуры в современном обществе; осмыслению событий новейшей истории и их влиянию на формирование представлений о национальной самобытности; характеристике и сравнению стереотипов, существующих в современной культуре русских, поляков, немцев; исследованию общих традиций и мотивов в русской, польской литературе; лингвокультурологическим основам перевода иноязычного текста и др.
Перед началом работы семинара Йоланта Митурская-Бояновская озвучила приветственное обращение к его участникам проректора по научной работе и международному сотрудничеству Щецинского университета, профессора Анджея Витковского и декана филологического факультета Ще-
цинского университета, профессора Евы Паевской. Директор Института славянской филологии профессор Кристина Янашек, присутствовавшая на семинаре, также поблагодарила делегацию Кемеровского государственного университета культуры и искусств и лично ректора университета профессора Е. Л. Кудрину за сохранение и развитие научных связей двух вузов, а также высказала пожелание продолжения дальнейшего сотрудничества в области исследования вопросов межкультурной коммуникации.
В своем докладе «Диалог культур: влияние на культурную политику» ректор КемГУКИ Е. Л. Кудрина, представляя результаты деятельности университета в сфере исследования различных аспектов культуры, познакомила участников семинара с результатами, достигнутыми научными коллективами университета в изучении межэтнической и межконфессиональной коммуникации, информационной культуры личности в рамках программы ЮНЕСКО «Информация для всех», творческо-исполнительской и международной деятельности.
Доклады А. В. Шункова «Польский след в литературе Сибири. Шимон Токаржев-ский» и О. Ю. Астахова «Поэтический диалог Польши и России: Э. Слоньский и В. Брюсов» были посвящены рассмотрению историколитературных связей России и Польши на примере творчества Ф. М. Достоевского и Шимона Токаржевского, В. Я. Брюсова и Эдварда Слоньского.
Изображение Венеции в поэтическом творчестве представителей русского Серебряного века стало темой для выступления польского ученого Войцеха Краля, магистра Института славянской филологии Щецинского университета. В своем докладе выступающий предпринял попытку проследить развитие традиции художественного изображения Италии в русской литературе. Особым предметом для исследования заявленной ав-
Часть I
НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ УНИВЕРСИТЕТА
тором доклада проблемы стало творчество А. А. Ахматовой.
В докладе М. В. Межовой «Перевод как форма взаимодействия литератур и культур» была рассмотрена концепция перевода, понимаемого в культурологическом аспекте. Текст в этом случае выступает как посредник в процессе понимания и принятия «чужой» культуры читателем. Именно от точности перевода текста, с сохранением особенностей национальной культуры, воплощенной в языке, зависит и точность восприятия иноязычной культуры в другой среде - вывод, сделанный автором доклада. Свои теоретические наблюдения М. В. Межова проиллюстрировала примерами перевода на английский язык произведений А. С. Пушкина «Капитанская дочка», Л. Н. Толстого «Анна Каренина», в процессе которого был утерян национальный колорит русской культуры.
Восприятие «чужой» культуры и отражение ее в языке - тема исследований польских лингвистов, представленных в докладах «Русские и испанские названия мест общественного питания в России, Испании и Польше» Йоланты Митурской-Бояновской, а также «Поляки - немцы - русские. Мосты и барьеры на пути к взаимопониманию» Романа Гаваркевича.
Барбара Родзиевич, доктор Института филологии Щецинского университета, в докладе «Традиция как этнокультурная ценность в языковом сознании молодых поляков» озвучила результаты ассоциативного эксперимента, проведенного среди польских студентов с целью изучения аксиологической системы современных молодых поляков и выявления понимания студентами ряда ценностей, в том числе двух существенных ценностных концептов - Родина и патриотизм.
В докладе «Kilka uwag na temat kalk frazeologicznysh we wspoiczesnejpolszczyznie» профессора Института полонистики и культурологии Щецинского университета Йолан-
ты Игнатович-Скавронской рассматривался вопрос о происхождении и функционировании в современном польском языке английского фразеологизма «All hands on desk/ Все руки на палубу». Докладчицей были приведены примеры различных семантических оттенков рассматриваемого фразеологизма.
Доклад профессора Института политологии и европеистики Щецинского университета Анджея Фурьера «Przemiany spoieczne w Rosji za prezydentury Borysa Jelcyna» («Социальные изменения в России при президенте Борисе Ельцине») актуализировал проблему изучения новейшего периода в истории России. Профессором было отмечено, что в самой России период президентства Ельцина, сопровождавшийся проведением ряда реформ, еще не получил своей объективной оценки. В этой ситуации исследования европейских политологов и социологов, к числу которых принадлежит и сам профессор Фурьер, могут восполнить существующий пробел в изучении исторических процессов, происходящих в современной России.
Особый интерес у участников семинара вызвал финальный доклад «Od kultur do metakultury. Refleksje nad “Rosq Mira ” Danila Andrejewa», представленный профессором кафедры этнологии и культурной антропологии Щецинского университета Петром Клаф-ковским. Профессор Клафковский - ученый-востоковед, этнограф, лингвист, известный в европейской науке своими работами в изучении Тибета, этнических и языковых меньшинств мира, новых философских и религиозных движений. Профессор, выступая на семинаре, высказал свою концепцию прочтения известного трактата русского философа Л. Андреева «Роза мира», акцентируя внимание на необходимости изучения духовного опыта писателя в условиях современного мира. Свой доклад профессор Клафковский посвятил 105-летию со дня рождения Л. Андреева.
Проблематике доклада вышеназванного участника семинара оказалось созвучным выступление магистра Малгожа-ты Гдок-Клафковской «Mikolaj Konstanty Rerich (1874-1947) jakoprekursor komunikacji miqdzykulturowej na przykladzie “Agni Yogi”», в котором были охарактеризованы философские основы учения «Агни Йоги» («Живой Этики»). В трактовке автора доклада «Агни Йога» выступает как духовный мост между культурами Востоком и Запада.
Тереза Иоанна Анджеевская и Михаил Кулик в докладе «Z jaskini Platona do tablo-idow» предложили свою концепцию понимания современного медиапространства.
в котором человек, испытывает дефицит времени для вынесения объективной оценки происходящих событий. В этой ситуации он напоминает человека из трактата Платона, отбывающего наказание в пещере и воспринимающего реальный мир только по движению теней и призраков, движущихся за пределами самой пещеры.
По итогам работы семинара его организаторы (Институт славянской филологии Щецинского университета) приняли решение издать сборник статей, в котором будут представлены все прочитанные участниками научные доклады.
Литература
1. Астахов О. Ю. Итоги Международного научно-практического форума «Слово и образ в русской художественной культуре» // Вестник Кемеровского государственного университета культуры и искусств: журнал теоретических и прикладных исследований. - 2011. - № 15. - С. 157-160.
2. Митурская-Бояновская Й. Активные процессы в области словообразования имен существительных в русском языке во второй половине XX века // Вестник Кемеровского государственного университета культуры и искусств. - 2008. - № 6. - С. 24-34.
3. Марьяк Христина. Проба історіографічного переліку польських прислів'їв і приказок. Хронологія Пареміологічних збірок // Вестник Кемеровского государственного университета культуры и искусств. - 2011. - № 15. - С. 47-52.
4. Астахов О. Импрессионистическое мироощущение в художественной культуре России конца XIX - начала XX века // Acta Neophilologica XII / Uniwersytet Warminsko-Mazurski w Olsztynie, Instytutu Neofilologii (Польша), 2010. - С. 175-181.
5. Шунков А. Авторское слово в русской эпистолографии 2-й половины XVII века // Acta Neophilologica XII / Uniwersytet Warminsko-Mazurski w Olsztynie, Instytutu Neofilologii (Польша), 2010. -С. 181-193.
О. Ю. Астахов
МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКИЙ ФОРУМ «СЛАВЯНСКИЙ МИР. ДИАЛОГ КУЛЬТУР»
В статье освещается проблематика Международного научно-практического форума «Славянский мир. Диалог культур», раскрывается содержание основных научных мероприятий, проведенных в рамках форума.
Ключевые слова: научно-практический форум, славянская культура, диалог культур, межкуль-турные коммуникации.