Научная статья на тему 'Роль заимствования в изучении русского языка (на материале молодежных издании)'

Роль заимствования в изучении русского языка (на материале молодежных издании) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1967
90
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЗАИМСТВОВАНИЕ / СРЕДСТВА МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ / АНГЛИЦИЗМЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Умбетбекова К.М.

Употребление заимствованной лексики помогает наполнять текст СМИ определенной долей экспрессивности и отойти от официальности, наладив таким образом контакт с читательской аудиторией. Речевая выразительность реализуется в стилевом «эффекте новизны», в стремлении к необычайности, свежести употребляемых лексических единиц, а также в стремлении избегать повторений одних и тех же слов (помимо терминов), оборотов, конструкций в пределах небольшого контекста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Роль заимствования в изучении русского языка (на материале молодежных издании)»

start or is this a recent development? [Cosmopolitan USA, 2009 №9, p. 150].

Постановка семантизированных знаков препинания зависит от вербального окружения участников коммуникации и характерно для речевого жанра в дискурсе мужских и женских глянцевых журналов.

Помимо супраграфемных и синграфемных элементов речевому жанру «Письма читателей» присущи возможности топографемики (пространственно-плоскостного варьирования). В рамках одной журнальной статьи журналисты отвечают в среднем на 4-5 вопросов читателей. С целью оформления каждого письма читателя в глянцевых журналах используются геометрические фигуры: прямоугольники, квадраты, фигурные скобки или простые линии, отделяющие одно письмо читателя от другого. Некоторые геометрические фигуры выделены цветом.

Таким образом, разнообразие знаков препинания, шрифтовые и цветовые решения, возможности пространственно-плоскостного варьирования составляют совокупность средств параграфемики, реализуемую в речевом жанре писем читателей глянцевых журналов Cosmopolitan и Men 's Health. Проанализированные средства параграфемики служат для передачи просодических характеристик речи коммуникантов: речевых и эмоциональных пауз, апозиопезиса, синтагматического и смыслового ударения, интонации, изменения высоты тона и др. Перечисленные невербальные признаки устной разговорной речи, прослеживаемые в речевом жанре писем читателей, способствуют сокращению дистанции общения, созданию доверительных отношений в ходе переписки между читателями и журналистами. Список использованной литературы:

1. Баранов, А.Г., Паршин, П.Б. Воздействующий потенциал варьирования в сфере метаграфемики // Проблемы эффективности речевой коммуникации: - М.: 1996. - 290 с.

2. Канафьева, А.В. Функции авторской пунктуации в художественном тексте: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01. / Канафьева Аля Васильевна. - М., 2000. - 121 с.

3. Клюканов, И.Э. Структура и функции параграфемных элементов текста: автореф. дис. ... канд. филол. наук 10.01.08. / Игорь Энгелевич Клюканов. — Саратов, 1983.- 18 с.

4. Почепцов, Г.Г. Имиджелогия / Г.Г. Почепцов. - М., 2006. - 575 с.

5. Cosmopolitan: magazine. - Russian edition. - 2010, №3. - 2011 №4. - American edition. - 2008, №3. - 2009, №4, 8, 9. - 2010, № 5. - 2012, №9. - British edition. - 2011, №1. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: http://www.twirpx.com/search/?query=Cosmopolitan

6. Men's Health: magazine. - Russian edition. - 2015, №1. - American edition. - 2009, №11. - 2012, №9, 11. -2013, №1-2. - British edition. - 2011, №1-2. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: http://www.twirpx.com/search/?query=Men%27s+Health

© Лазеева Н.В., 2018

УДК 8

К.М. Умбетбекова

ст.преподаватель г.Алматы, Казахстан. E-mail: umbetbekova57@mail.ru

РОЛЬ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ИЗУЧЕНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ

МОЛОДЕЖНЫХ ИЗДАНИИ)

Аннотация

Употребление заимствованной лексики помогает наполнять текст СМИ определенной долей экспрессивности и отойти от официальности, наладив таким образом контакт с читательской аудиторией. Речевая выразительность реализуется в стилевом «эффекте новизны», в стремлении к необычайности,

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №0 3/2018 ISSN 2410-6070

свежести употребляемых лексических единиц, а также в стремлении избегать повторений одних и тех же слов (помимо терминов), оборотов, конструкций в пределах небольшого контекста.

Ключевые слова Заимствование, средства массовой информации, англицизмы.

Современные средства массовой информации отражают основные социально-экономические процессы в обществе и процессы преобразований в языке. Любое явление или событие в том или ином виде находит отражение на страницах газет и журналов, на экранах телевизоров, в новостных лентах интернет-порталов. Не секрет, что влияние СМИ на развитие языка порой весьма и весьма значительно. Те или иные словообразования, привнесённые в язык средствами массовой информации, прочно входят в нашу речь, укореняются в ней.

Приток заимствований в русский язык особенно увеличился в 90-е годы XX века. Это связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры и нравственной ориентации общества. Наблюдается небывалая экспансия иноязычной лексики во всех областях. Она заняла ведущие позиции в политической жизни страны, привыкающей к новым понятиям: президент, инаугурация, спикер, импичмент, электорат, консенсус и так далее; иноязычные термины стали господствующими в самых передовых отраслях науки и техники - компьютер, дисплей, файл, мониторинг, плейер, пейджер, а также в финансово-коммерческой деятельности - аудитор, бартер, брокер и так далее. В культурную сферу вторгаются бестселлеры, вестерны, триллеры, хиты и так далее. Бытовая речь живо принимает новые реалии с их нерусскими названиями - сникерс, твикс, гамбургер.

Употребление заимствованной лексики помогает наполнять текст СМИ определенной долей экспрессивности и отойти от официальности, наладив таким образом контакт с читательской аудиторией.

По мнению О С. Ахмановой, заимствование - это: «1. Обращение к лексическому фонду других языков для выражения новых понятий, дальнейшей дифференциации уже имеющихся и обозначения неизвестных прежде предметов. 2. Слова, словообразовательные аффиксы и конструкции, вошедшие в данный язык в результате заимствования» [1, с. 150].

По мнению, Введенской Л.А, «заимствованные слова - это такие иноязычные слова, которые полностью вошли в лексическую систему русского языка. Они приобрели лексическое значение, фонетическое оформление, грамматические признаки, свойственные русскому языку, употребляются в различных стилях, пишутся буквами русского алфавита» [2, с. 19].

«Процесс заимствования иноязычных слов есть процесс двусторонний. Это не только простая передача готовых элементов одним языком во владение другому языку, это вместе с тем процесс их органичного освоения системой данного языка, их приспособление к его собственным нуждам, их преображение -формальное и семантическое - в условиях данной системы» [3].

При анализе фонетико-графического освоения англоязычных заимствований в русском языке можно выделить следующие специфические особенности:

• Англоязычное заимствование сохраняет английское произношение и звукобуквенные соотношения, лишь начертания английских букв заменяются на русскую графику, напр.: блоттер (blotter); бэквардэйшн (backwardation); варрант (warrant); гудвилл (goodwill); менеджмент (management); и др.

• Заимствование, сохраняя англоязычное произношение слова, не в полной мере соблюдает эквивалентность его написания. Основные «отступления» касаются, прежде всего, двойных согласных и двойных гласных. Так, из двойных согласных в середине слова русский язык сохраняет при написании лишь один: трэфик (traffic); баратрия (barratry); бутлегер (bootlegger); и др.

Таким образом, учитывая большое количество заимствованных слов, в особенности англицизмов в текстах и рекламах глянцевых журналов, мы затронули вопрос о том, какую же роль играет использование таких слов в СМИ. Широкое распространение заимствованных слов мы объяснили тем, что в обществе их использование расценивается, как идентичность с определённой группой или стилизация к конкретному образу жизни. Также англицизмы являются составной частью и результатом современного международного товара, они используются в связи с идеологией потребления. Заимствованные слова, проникают в язык и

позитивно воспринимаются адресатом как процесс актуализации. Список использованной литературы:

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / Ахманова О.С. -М.:1966. С.150-151

2. Введенская Л.А.- Русский язык и культура речи. Учебное пособие - 2004.

3. Сергеева А.Б. О роли неологизма в построении высказывания // Вестник Московского университета. Серия филол., 1996, № 5. - С. 19-26.

© Умбетбекова К.М., 2018

УДК-800

М.С.Шевелева

Преподаватель ПМФИ филиал ВОЛГГМУ,г.Пятигорск

WR08@mail.ru

О ГЕНДЕРНЫХ ИССЛЕДОВАНИЯХ В ЛИНГВИСТИКЕ

Аннотация

Изучение гендерной проблематики предполагает привлечение данных из области социолингвистики, психолингвистики, этнолингвистики, межкультурной коммуникации, прагмалингвистики и т.д. С этой точки зрения реклама представляет собой такой феномен, в котором действие гендерного фактора проявляется достаточно наглядно.

Ключевые слова

Гендер. Реклама. Стереотип

Понятие гендер вошло в научный обиход не так давно. Вопросы, связанные с действием того, что в современной терминологии обозначается как гендерный фактор, ставились еще в античную эпоху, в частности при осмыслении категории грамматического рода в его соотнесении с биологическим разделением людей на два пола. Как термин понятие гендер появилось в 60-х годах ХХ в., но широко использоваться стало лишь в начале 80-х годов.

Использование понятия гендер связано с концепцией, которая строилась на различении биологического и социального полов. Данная концепция была разработана американским психоаналитиком Робертом Столлером. Основной областью для исследования в биологии и физиологии являлось изучение пола (sex), в то время как гендер стали исследовать в психолингвистике и социологии. Это и привело к формированию нового направление в современной науке - гендерным исследованиям.

Часто происходит, что слова пол и гендер используются как синонимы, но очень важно проводить различия между ними. Гендер - это социальный пол, который определяет поведение человека в обществе и то, как это поведение воспринимается. Чаще всего это понятие употребляется для того чтобы отличить мужчину от женщины. Понятие гендер определяют как совокупность культурных и социальных норм и правил поведения, которые люди должны выполнять в зависимости от их биологического пола. Пол - это качество или свойство, живые организмы в соответствии с их репродуктивной функцией, мужской и женской соответственно; он определяет биологические, анатомические различия между мужчиной и женщиной. Гендер, в отличие от пола, рассматривается как одна из основных идентичностей наряду с классовой принадлежностью, расой, возрастом. Гендерный подход также показывает, что психологическая норма основывается на мужской модели поведения, черт характера, возрастного развития и когнитивных особенностей. Во всех культурах существуют различия в коммуникативном поведении мужчин и женщин, так как во всех культурах гендер является социально признанным элементом. Однако нужно отметить, что гендер не является абсолютным детерминантом ролей и ценностей, которые приписываются женщинам и

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.