Научная статья на тему 'Роль современного двуязычного учебника в формировании вторичной языковой личности (на материале кыргызского языка)'

Роль современного двуязычного учебника в формировании вторичной языковой личности (на материале кыргызского языка) Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
74
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВТОРИЧНАЯ ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / КОНЦЕПЦИЯ УЧЕБНИКА / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ / КУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ / SECONDARY LANGUAGE IDENTITY / CONCEPTION OF A TEXTBOOK / INTERCULTURAL COMMUNICATIVE COMPETENCE / INTERCULTURAL INTERACTION / CULTURAL CONCEPT

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Хулхачиева Ж.

Формирование вторичной языковой личности является конечным результатом обучения иностранному языку. Успешная реализация этой задачи требует создания учебников нового поколения, отражающих сегодняшние реалии действительности с учетом диалога культур и понимания культуры как всечеловеческого достояния. В статье рассматривается современная концепция двуязычного учебника «Кыргызский язык для стран СНГ», изданного при поддержке Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества государств участников СНГ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Хулхачиева Ж.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE ROLE OF MODERN BILINGUAL TEXTBOOKIN THE FORMATION OF SECONDARY LANGUAGE IDENTITY (ON THE MATERIAL OF THE KIRGHIZ LANGUAGE)

The formation of secondary language identity is the final result of foreign language teaching. Successful fulfillment of this task demands development of textbooks of a new generation that reflect present-day realities, take into consideration dialogue of cultures and understand cultures as property of world-wide significance. The article deals with the modern conception of the bilingual textbook “The Kirghiz Language for CIS countries” (M.: FSFEI HPE MGLU, 2012), published in Moscow State Linguistic University with the support of the Intergovernmental Fund of Humanitarian Cooperation of CIS countries.

Текст научной работы на тему «Роль современного двуязычного учебника в формировании вторичной языковой личности (на материале кыргызского языка)»

УДК 372.881.1 Ж. Хулхачиева

кандидат филологических наук, доцент Кыргызского национального университета им. Ж. Баласагына e-mail: nuradil95@mail.ru

РОЛЬ СОВРЕМЕННОГО ДВУЯЗЫЧНОГО УЧЕБНИКА В ФОРМИРОВАНИИ ВТОРИЧНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ (на материале кыргызского языка)

Формирование вторичной языковой личности является конечным результатом обучения иностранному языку. Успешная реализация этой задачи требует создания учебников нового поколения, отражающих сегодняшние реалии действительности с учетом диалога культур и понимания культуры как всечеловеческого достояния. В статье рассматривается современная концепция двуязычного учебника «Кыргызский язык для стран СНГ», изданного при поддержке Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества государств - участников СНГ.

Ключевые слова: вторичная языковая личность; концепция учебника; межкультурная коммуникативная компетенция; межкультурное взаимодействие; культурный концепт.

Zh. Khulkhachieva

Ph.D., Ass. Prof., Kyrgyz National University named after J. Balasagyn e-mail: nuradil95@mail.ru

THE ROLE OF MODERN BILINGUAL TEXTBOOK IN THE FORMATION OF SECONDARY LANGUAGE IDENTITY (on the material of the Kirghiz language)

The formation of secondary language identity is the final result of foreign language teaching. Successful fulfillment of this task demands development of textbooks of a new generation that reflect present-day realities, take into consideration dialogue of cultures and understand cultures as property of world-wide significance. The article deals with the modern conception of the bilingual textbook "The Kirghiz Language for CIS countries" (M.: FSFEI HPE MGLU, 2012), published in Moscow State Linguistic University with the support of the Intergovernmental Fund of Humanitarian Cooperation of CIS countries.

Key words: secondary language identity; conception of a textbook; intercultural communicative competence; intercultural interaction; cultural concept.

Формирование вторичной языковой личности, являющееся конечным результатом обучения иностранному языку, вызвал к жизни

качественно новый подход в методике обучения ему, к целям обучения, его содержательному наполнению. Акцент переместился на активное соизучение языка и культуры, на решение проблем межкультурной коммуникации и реализацию основной стратегической цели. Всё это, несомненно, требовало создания учебников нового поколения «коммуникативно-индивидуализированного типа, в которых технология обучения коммуникативной компетенции должна быть подчинена индивидуальным особенностям овладения иностранным языком обучающихся, их коммуникативным потребностям» [2, с. 137], а также отражающих сегодняшние реалии действительности с учетом диалога культур и понимания культуры как всечеловеческого достояния.

Как писал Э. Сепир, «язык не существует вне культуры, т. е. вне-социально унаследованной совокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни» [5, с. 185]. Иными словами, изучение иностранного языка не может ограничиваться его знаковой системой в силу того, что он несет в себе информацию о культуре, истории, реалиях и традициях страны изучаемого языка. Для этого необходим личностно-ориентированный подход к обучающемуся, так как он является «активным получателем и потребителем информации, самостоятельным субъектом, решающим в процессе обучения ряд последовательно поступающих проблемных задач, познавая и осмысляя новую для себя действительность» [3, с. 151]. Таким образом, в основу концепции учебников и учебных пособий нового поколения ставится целесообразность и необходимость создания условий для реализации активной роли изучающего иностранные языки.

Согласно И. И. Халеевой, формирование вторичной языковой личности предполагает способность человека к иноязычному общению на межкультурном уровне и адекватное взаимодействие с представителями других культур. Обучение иностранному языку в свете этой теории представляется как процесс формирования в сознании обучающегося языковой и когнитивной картин мира, аналогичных картинам мира носителей изучаемого языка.

При составлении учебников и учебных пособий авторам необходимо учитывать актуальность социокультурных и межкультурных знаний, способствующих формированию вторичной языковой иноязычной картины мира. Важно сопоставление языковых картин родного и изучаемого языка, так как это наиболее ярко выявляет своеобразие мира, отраженного в изучаемом (в нашем случае кыргызском) языке.

Авторам следует учесть, что при подготовке учебников необходима «диагностика когнитивных особенностей в естественных условиях учебного процесса; определение взаимосвязей когнитивных факторов с эмоциональными, мотивационными, сопровождающими учебный процесс; дифференциация обучения в зависимости от когнитивных особенностей обучаемых; выбор методов обучения в зависимости от когнитивных особенностей обучающего и стиля обучаемого; выявление эффективных стратегий деятельности» [1, с. 75] и др.

Учебник иностранного языка, «являясь средством интеграции в иную социальную и культурную среду, служит сценарием вторичной инокультурной социализации обучающихся» [4, с. 9], под которой мы понимаем изучение и распознавание ценностей, норм и социальных установок, образцов поведения, а также приобретение знаний о культуре страны изучаемого языка в процессе обучения иностранному языку.

Таким образом, по нашему мнению, все вышеназванные задачи были учтены в двуязычном учебнике «Кыргызский язык для стран СНГ», 2012, который был издан в Московском государственном лингвистическом университете при поддержке Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества государств - участников СНГ; его основные методические принципы: 1) учет родного языка и опора на родную лингвокультуру и 2) межкультурное взаимодействие.

Учебник предназначен для лиц, продолжающих изучение кыргызского языка на базе сформированных элементарных навыков общения на кыргызском языке на территории СНГ, таким образом он может послужить своего рода мостом между странами, входящими в состав Содружества, развивая и укрепляя при этом их научное, культурное и социальное сотрудничество.

Цель издания - сформировать у обучающихся межкультурную коммуникативную компетенцию, которая позволит им успешно общаться с носителями изучаемого языка, понимать и принимать культурно-специфические формы поведения представителей другой культуры для достижения взаимопонимания в процессе межкультурного диалога.

Концепция учебника разработана специалистами МГЛУ и является инновационной: исходит из новейших теоретических положений межкультурной коммуникации, лингвистики, лингводидактики; включает билингвальный компонент; учитывает современное состояние языка; опирается на действующие европейские образовательные стандарты

обучения; ориентирована на мотивированную самостоятельную и автономную работу обучающегося. Содержание учебника направлено на формирование основных черт вербально-семантического и линг-вокогнитивного уровней вторичной языковой личности.

Через все виды речевой деятельности, представленные в разных форматах учебного материала (аудирование, чтение, говорение, письмо), проходит лингвокультурологическая составляющая (страноведческая информация, этикетно-узуальные формы речи, национально-культурные константы и их соположение для двух языков и культур, культурные концепты и ценностные ориентиры, знание которых предполагает прагматически адекватное межкультурное общение и т. п.). Учебник ориентирован на то, чтобы у обучающихся последовательно формировалось представление о кыргызской языковой «картине мира». При этом используются как исторические и литературные источники, так и современный дискурс - интервью, письма и т. п., наличие которых в достаточной мере отображает богатство, красоту и возможности кыргызского языка.

Учебник имеет четкую структуру, разделен на пять модулей, каждый из которых представлен двумя уроками, имеются также дополнительные тексты и глоссарий. В издание включены следующие речевые темы: «Кыргызский язык - отражение истории и культуры народа»; «Эпос "Манас" - памятник культуры народа, вершина духовности»; «Традиции, обычаи и менталитет кыргызского народа»; «Многонациональный Кыргызстан. Кыргызская диаспора в зарубежных странах»; «Современный Кыргызстан. Города. Университеты». Такой выбор речевых тем позволяет выделить этнокультурную особенность кыргызского народа и показать современное состояние развития этноса через такие стороны его жизни, как урбанизация и система высшего образования в республике. Дополнительные тексты достаточно содержательны в культурологическом плане, а глоссарий отражает важные этнокультурологические и лингвистические понятия.

К учебнику прилагается аудиокурс на CD-диске с текстами разных коммуникативно-жанровых типов, предназначенных для восприятия на слух с целью формирования умений аудирования и совершенствования произношения на кыргызском языке. В результате ознакомления с подлинными образцами звучащей речи учащиеся получают сведения относительно особенностей коммуникации в данном социуме.

Как отмечалось выше, модуль как относительно самостоятельная, тематически сформированная часть учебника включает два урока. Уроки построены по единой схеме. Каждый урок содержит определенные разделы: тексты для аудирования и чтения, послетекстовые задания, задания на формирование лексической компетенции, грамматический комментарий и задания на формирование грамматической компетенции, коммуникативные задания. После двух уроков следуют задания для самостоятельной работы ко всему модулю.

В связи с тем что учебник является двуязычным (используются русский и кыргызский языки), вся информация, требующая разъяснения, представлена на русском языке. Модуль начинается полуаутентичным текстом на кыргызском языке, которому предпослано введение на русском языке, аннотирующее содержание текста, создающее мотивацию и подготавливающее обучающихся к прослушиванию. Далее следуют задания, которые развивают умения различных видов чтения, а именно - ознакомительного, изучающего, просмотрового и поискового.

В разделе «Задания к тексту» представлены упражнения на развитие умений чтения, которые не только проверяют понимание содержания текста, но и направляют внимание обучающегося на информационную структуру текста (например, задания типа «Найдите в тексте фрагменты, содержащие информацию о...»; «Найдите в тексте фрагменты, подтверждающие, что.». Задания, направленные на нахождение в тексте подтверждения истинности или ложности предложенного тезиса, требуют сформированности умений и ознакомительного, и изучающего, и просмотрового, и поискового чтения. При этом вопросы требуют не просто нахождения фактографического подтверждения - в своей совокупности они формируют умение логически выстраивать информацию в целостную культурологическую концепцию.

Затем следуют задания, развивающие умения письма: «Выпишите ключевые предложения, отражающие основное содержание текста»; «Разделите текст на смысловые части»; «Составьте план текста». Представлены также и задания, которые направлены на развитие умений говорения: «Прокомментируйте изложенные ниже афоризмы о языке и его роли в жизни человека и общества в целом. Используйте информацию текста».

Таким образом, система послетекстовых заданий в учебнике отвечает основным принципам обучения различным видам речевой деятельности. Так, в заданиях по развитию умений чтения реализуются следующие принципы: обучение чтению осуществляется как обучение речевой деятельности, обучение чтению строится как познавательный процесс, обучение чтению, наряду с рецептивной деятельностью, включает в себя и (ре)продуктивную деятельность, обучение пониманию прочитанного опирается на знание структуры языка и т. д.

Задания на формирование лексической компетенции, данные в учебнике, нацелены на изучение необходимых на настоящем этапе элементов кыргызского словообразования, словосложения, лексико-грамматической семантики и сочетаемости. Кроме того, сравниваются способы выражения одной и той же мысли в кыргызском и русском языках, что поможет обучающимся в дальнейшем выполнять задания, включающие элементы переводческой деятельности.

Выполнение лексико-грамматических упражнений предполагает опору на глоссарий (приводится в конце учебника), который содержит словарные единицы, в совокупности составляющие лексический минимум для работы с основными и дополнительными текстами.

В разделе «Формирование грамматической компетенции» предлагаются грамматические пояснения, комментарий, представленные по функциональному принципу, т. е. взят материал, обслуживающий определенную речевую тему - материал, по своему содержанию необходимый и достаточный. В некоторых случаях, помимо объяснения, обучающимся предлагается обобщенная модель образования грамматической формы: при сложности кыргызской морфологии, в частности глагольной системы, такой способ презентации материала представляется целесообразным.

Упражнения на формирование грамматической компетенции ориентированы как на сопоставление контекстов употребления грамматических форм в кыргызском языке (для выяснения их сходства и различий), так и на способы передачи грамматических значений средствами русского языка.

Раздел «Коммуникативные задания» включает дополнительные тексты, развивающие основную тему модуля, и упражнения на устную и письменную продукцию (говорение), которые позволяют «вывести в речь» приобретенные лексические и грамматические навыки. Итогом работы с этим разделом должно быть умение обучающихся

сформировать развернутое речевое произведение, связный текст небольшого формата, а также умение адекватно реагировать на реплики коммуникантов при построении диалогического дискурса.

Особый раздел модуля «Задания для самостоятельной работы» предполагает автономную (или полуавтономную) деятельность обучающихся по поиску и обработке дополнительной информации по основной теме модуля, углублению и расширению знаний, выполнению творческой проектной или индивидуальной работы. Для этого в конце учебника предлагаются дополнительные тексты и адреса интернет-сайтов. Кроме того, значительная часть заданий раздела посвящена формированию умений письма как вида речевой деятельности (частично к этому подготавливают письменные задания других разделов, в частности указания на предпочтительность употребления тех или иных языковых явлений в кыргызской устной или письменной речи).

В разделе «Дополнительные тексты» предлагаются как материалы для дополнительного (ознакомительного) чтения, так и тексты на кыргызском и русском языках, которые могут быть использованы для заданий повышенной трудности: двусторонний перевод, устное и письменное реферирование на кыргызском языке, написание эссе по проблематике текста и другие.

Каждый раздел учебника предполагает контроль знаний и умений (как устный, так и письменный) со стороны преподавателя. В то же время учебный процесс строится как совместная деятельность, сотрудничество, равноправное взаимодействие всех участников учебной деятельности, осознанное управление обучающимся процессом индивидуального освоения иностранного языка.

Представленные в учебнике разнообразные коммуникативные задания, задания для самостоятельной работы (устные и письменные), дополнительные текстовые и справочные материалы в комплексе с основным содержанием модулей являются методической основой, на которой строится обучение диалогу кыргызского и русского языков и культур.

Подводя итог, отметим, что учебник нового типа для приобретения умений профессиональной МКК, будучи моделью системы обучения, должен отражать именно современный уровень развития лингвистики и лингводидактики с их когнитивно-дискурсивными и межкультурно-коммуникативными устремлениями и в должной мере обобщать практику, опыт языковой подготовки преподавателей иностранных языков.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Волкова Л. Б. Межкультурная интерференция в процессе изучения иностранного языка. Коммуникативный и когнитивный аспекты // Мир русского слова. - № 2. - 2006. - С. 74-77.

2. Вятютнев М. Н. Теория учебника русского языка как иностранного (Методические основы). - М. : Русский язык, 1984. - 143.

3. Любимова Н. В. Когнитивно-дискурсивная парадигма и ее лингводидак-тическая реализация // Германистика: состояние и перспективы развития : материалы Международной конф. - М. : МГЛУ, 2005. - С. 151-155.

4. Орбодоева Л. М. Теоретические основы структуры и содержания учебника по практике межкультурного общения : автореф. дис. ... канд. пед. наук. - М., 2003. - 19 с.

5. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи. - М. : Прогресс, Универс, 1993. - 656 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.