цельным окном - это Венера Милосская; а рядом бронзовая Венера, как смуглотелая креолка, присев, пробует вытянутой ногой холодную воду. И я думаю, что больше бы подошло для моего кабинета? Часы с рококовыми целующимися пастушком и пастушкой - подобная же мысль» (запись от 20.09). Приведём ещё один пример: «Свет отражается в позолоте белых ярусов; канделябры усажены декоративными свечками, огни которых суть горящие электрические лампочки. Проходы партера выстланы голубыми ковриками. Дамы в прекрасных туалетах; demoiselles à la mode с обнажёнными руками. Поминутно указывают на артиста или артистку, раздаются громкие имена, бинокли ползают по ложам, изучая фасоны. Всюду сладострастные намёки: взоры, недоговорённое между слов, обрывки закулисных сплетен, женские лица; чудная музыка...». Даже с поправкой на строгие этикетные нормы, предписываемые оперным театром, сложно поверить, что речь идёт о вполне советской постановке балета «Красный мак».
То, что замечает или, по крайней мере, о чём пишет молодой человек (мир музеев, библиотек, военный парад, антикварные магазины на Невском и Литейном, описание Мариинки, лишь однажды названной театром оперы и балета им. С.М. Кирова) в большей степени отсылает к литературным образцам, чем к реалиям советской эпохи. Это противоречие подготавливает центральный конфликт «частного» и «всеобщего» и находит воплощение в поразившей героя «насмешки судьбы», предопределяя развязку в духе «утраченных иллюзий».
«Ленинградская тетрадь» обладает и другим несомненным достоинством: её интересно читать. Собственно, одной из задач, которые ставил перед собой автор, было упражнение в стиле: «Если всё будет хорошо - жизнь в Ленинграде, Эрмитаж и Русский музей, исторические памятники, свободные занятия литературой, впоследствии, быть может, карьера писателя. Возвращаюсь к идее исторической новеллы.» (31 июля) или «Ко мне давно уже пришла мысль, прежде она была смутная, теперь она вполне оформилась: написать роман от лица женщины. Это решение созрело сегодня в очереди за помидорами. Забавно.» (6 августа). Наиболее показательна для определения творческо-
Библиографический список
го кредо запись от 20 сентября: «Верю, что неминуемо приду к осуществлению главных стремлений: никто не помешает мне за ближайшие два года написать набело повесть (зерно будущей эпопеи). Я верю, что талант, даже гений, не есть дар от рождения, но развивается под влиянием среды и под действием собственной работы над собой. Мои творческие планы не менее грандиозны. Хочу писать красивее Гоголя и Анатоля Франса, больше, чем создали Толстой, Шолохов, Бальзак, хочу раскрыть всё самое сокровенное души, как Горький. Лавры, почести, звание академика - и об этом грезится.». В этом перечне кардинальные изменения претерпело в дальнейшем лишь отношение к Горькому.
Суммируя, мы получаем следующие критерии, которым, по мнению автора дневника, должен обладать настоящий писатель: стиль, эпический размах и психологизм. Неслучайно, в описании картин для него важно и то, что он видит, и то, как он об этом может сказать. Имитировать стиль Бальзака было бы банально, приблизиться к постижению «литературного мастерства» через визуальный ряд - менее очевидный путь. Из этого не следует, конечно, что посещение музеев ограничивается только «выполнением домашних заданий», здесь и «воспитание чувств», и конструирование собственного культурного пространства.
Композиционная целостность, свойственная литературному замыслу, находит выражение в поэтике «начала-конца»: для описания путешествия и истории поступления в университет куплена новая тетрадь, но, несмотря на оставшиеся страницы, дневник не продолжается. Событием, завершающим сюжет «карьеры», становится возвращение в родной город.
Хотелось бы завершить цитатой из монографии самого РГ. Назирова «Становления мифа», которая могла бы стать как эпиграфом, так и эпилогом дневника: «Величайшие усилия приводят не к тем итогам, о которых мы смолоду мечтали. Никто не достигает цели, которой посвятил свою жизнь. То, что мыслилось как путь к высшей цели, само составляет содержание гениальной жизни. Идя несколько далее, можно признать, что ставить недостижимые цели человечно» [4, с. 95].
1. Назиров P.r. Ленинградская тетрадь. Уфа: БашГУ, 2017.
2. Назиров P.r. Ленинградская тетрадь: фрагменты дневника. Ленинград, лето-осень 1952 года. Нева. 2014; 6:168 - 188.
3. Назиров P.r. Неизданные труды о романе «Преступление и наказание». Уфа: БашГУ, 2017.
4. Назиров P.r Становление мифов и их историческая жизнь. Уфа: БПК, 2014.
5. Назиров PT. Эффект подлинности. Уфа: PИЦ БашГУ, 2016.
6. Орехов Б.В. Сводная библиография трудов PT. Назирова и работ о нём (1955-2015). Назировский архив. 2015; 2: 159 - 193.
7. Шаулов С.С. Воля к подлинности. Из наблюдений над дневником PT. Назирова. Назировский архив. 2016; 3: 172 - 178.
References
1. Nazirov R.G. Leningradskaya tetrad'. Ufa: BashGU, 2017.
2. Nazirov R.G. Leningradskaya tetrad': fragmenty dnevnika. Leningrad, leto-osen' 1952 goda. Neva. 2014; 6:168 - 188.
3. Nazirov R.G. Neizdannye trudy o romane «Prestuplenie inakazanie». Ufa: BashGU, 2017.
4. Nazirov R.G. Stanovlenie mifovi ih istoricheskaya zhizn'. Ufa: BPK, 2014.
5. Nazirov R.G. 'Effektpodlinnosti. Ufa: RIC BashGU, 2016.
6. Orehov B.V. Svodnaya bibliografiya trudov R.G. Nazirova i rabot o nem (1955-2015). Nazirovskij arhiv. 2015; 2: 159 - 193.
7. Shaulov S.S. Volya k podlinnosti. Iz nablyudenij nad dnevnikom R.G. Nazirova. Nazirovskij arhiv. 2016; 3: 172 - 178.
Статья поступила в редакцию 07.12.17
УДК 81
Saklakova N.N., Cand. of Sciences (Philology), German Language Department, Moscow State Institute of International Relations
(Moscow, Russia), E-mail: [email protected]
THE ROLE OF SIGNALS IN THE LISTENING IMPLEMENTATION OF COMMUNICATION PROGRAMS IN GERMAN SPONTANEOUS DIALOGUE TEXT. The article analyses the role of listeners' signals in the implementation of the program of the German spontaneous communicative dialogical text. The development of features of dialogical speech in the process of communication in a foreign language contributes to successful communication in any situation of communication. It is important to provide the listener as an active participant dialogic communication, as the listener is not just "hear" what he is told, and "listens", making active in the process of perception and analysis of information coming from the speaker. Teaching the possibility of using signals of listeners at foreign language lessons allows making "the personal experience" of regulatory process of dialogues on the part of the learner automatic.
Key words: listener signals, spontaneous dialogical text, German language, convergence, divergence.
Н.Н. Саклакова, канд. филол. наук, Московский государственный институт международных отношений
(университет) МИД России, г. Москва, E-Mail: [email protected]
РОЛЬ СИГНАЛОВ СЛУШАЮЩЕГО В РЕАЛИЗАЦИИ КОММУНИКАТИВНОЙ ПРОГРАММЫ НЕМЕЦКОГО СПОНТАННОГО ДИАЛОГИЧЕСКОГО ТЕКСТА
В данной работе автор рассматривает роль сигналов слушающего в реализации коммуникативной программы немецкого спонтанного диалогического текста. Освоение особенностей диалогической речи в процессе коммуникации на иностранном языке способствует успешной коммуникации в любой ситуации общения. При этом важно представлять слушающего как активного участника диалогического общения, так как слушающий не просто «слышит» то, что ему говорят, а «слушает», совершая активную деятельность в процессе восприятия и анализа поступающей от говорящего информации. Обучение возможности использования сигналов слушающего на уроках иностранного языка позволяет доводить до автоматизма «личный опыт» регулирования процесса общения со стороны обучаемого.
Ключевые слова: сигналы слушающего, спонтанный диалогический текст, немецкий язык, конвергенция, дивергенция.
Неослабевающий интерес к исследованию диалогической речи с позиции различных подходов и в том числе с позиции утвердившегося в настоящее время компетентностного подхода, доказывает важность процесса диалогического общения как акта активного взаимодействия партнёров по коммуникации, как их диалогическую деятельность в конкретной социальной ситуации [1; 2; 3].
Исходя из определения компетенции как способности успешно решать конкретного вида задачи в определенной деятельности на основе сформированных знаний и умений, преподаватель иностранного языка должен ставить перед собой задачу «вооружить» обучаемого «инструментами», обеспечивающими продуктивное выполнение профессиональной деятельности.
Освоение особенностей диалогической речи как основного средства коммуникации должно занимать значительное место в процессе обучения иноязычной речи. Это касается всех уровней оформления диалога: лексического, грамматического и фонетического. Владение особенностями этого вида текста будет способствовать успешной коммуникации в любой ситуации общения.
Так, первое знакомство работника с работодателем (или его представителем) происходит, безусловно, различным образом: знакомство с пакетом документов работника (характеристики с предыдущего места работы, curriculum vitae, сертификаты, подтверждающие уровень владения иностранным языком и т. д.) и непременно личное общение с претендентом. При личном контакте на уровне работодатель - работник важно умение претендента правильно организовать сам процесс диалога, тем более, если диалог ведётся на иностранном языке, с целью выяснить уровень его профессиональной подготовки.
Важным является также умение работника подтвердить способность работать в новой команде / коллективе. И в этом случае основным актом общения будет являться диалог. В акте общения (диалога) участвуют две стороны говорящий и слушающий. Успешным акт подобного общения может быть только, если оба партнёра по диалогу будут рассматриваться в качестве равноправных, активно взаимодействующих субъектов. Партнёры должны, с одной стороны, иметь возможность высказать свою точку зрения по поводу определённого факта или объекта действительности, а с другой стороны, получить мгновенную оценку выбранной ими тактики ведения диалога со стороны реципиента. Таким образом, рационально выстроенная модель общения позволяет говорящему и слушающему в равной степени принимать участие в процессе управления диалогическим общением. Так как участники диалога постоянно меняются ролями «говорящий - слушающий», важность приобретают сигналы обратной связи со стороны коммуникантов, позволяющие им, даже не находясь в фазе активного речепроизводства, управлять ходом течения беседы. Слушающий не просто «слышит» то, что ему говорят, а «слушает», совершая активную деятельность в процессе восприятия и анализа поступающей от говорящего информации.
Существуют различные классификации сигналов слушающего. В данной работе выделяются две группы: 1. Сигналы поддержания контакта с говорящим и 2. Сигналы, направленные на оказание воздействия со стороны слушающего на стратегию ведения диалога со стороны говорящего.
В качестве критерия для выделения обеих групп сигналов положена их способность воздействовать на стратегию ведения диалога со стороны партнёра по коммуникации. Первая группа сигналов может быть охарактеризована как менее активная, то есть не имеющая своей целью повлиять на развёртывание коммуникативной программы говорящего. Слушающий сигнализирует говорящему свою заинтересованность в продолжении контак-
та и одновременно отказ в данный конкретный момент от роли говорящего со своей стороны [4]. В трактовке других исследователей данные сигналы выполняют тексто-образующую функцию [5; 6], как бы оформляя структуру диалогического текста, подчеркивая его двусторонний характер.
Сигналы второй группы представляют собой форму активной позиции слушающего, с целью повлиять на стратегию говорящего, не исключая смены ролей участников коммуникации, т. е. добиться роли говорящего. Сигналы данной группы могут служить также средством одобрения / неодобрения темы, предложенной говорящим, либо стать попыткой кардинально изменить ход течения общения.
В роли сигналов слушающего чаще всего используются частицы и междометия. Диалог, лишённый частиц и междометий, воспринимается как неестественный и сухой. Именно междометия, характеризующиеся лаконичностью и простотой способа образования, являются оптимальным средством для создания непрерывности общения.
Типичными сигналами слушающего являются коммуникативные единицы с так называемым «нейтральным» сегментным составом типа «НМ, AHA, JA, M-M" (немецкий язык) и другие, которые не имеют чёткого лингвистического статуса (не могут быть отнесены ни к классу междометий, ни к классу частиц) и поэтому их можно определить, как особый класс коммуникативных единиц.
Коммуникативные единицы класса «НМ» активно используются всеми носителями немецкого языка и выступают в спонтанной диалогической речи в виде целого набора вариантов с различным сегментным составом. Они обладают достаточно большим объёмом значимой информации, что, по всей вероятности, и является одной из причин их большой частотности в устном диалогическом тексте. Данные единицы представляют наиболее интересное, в плане их просодической организации, явление. Однако, с другой стороны, наиболее сложное явление в плане практического применения в процессе обучения.
В значимой информации традиционно выделяют прагматический и когнитивный аспекты. Под прагматическим аспектом понимается выражение субъективной оценки и субъективного отношения со стороны слушающего к информации со стороны говорящего. Под оценкой предмета или явления понимается его положительная или отрицательная характеристика, которая является результатом мыслительных операций индивидуума в ходе анализа признаков данного предмета или явления. Отношение, со своей стороны, есть совокупность чувств, которые проявляет человек к определенному предмету или явлению. Обе категории являются составляющими процесса анализа информации, воспринимаемой в ходе общения.
Рассматривая обе категории через призму модальности, можно утверждать, что оценка является интеллектуальной стороной модальности, а отношение, соответственно, её эмоциональной стороной. Как оценка, так и отношение, тесно связаны друг с другом. Оценка предмета или явления зачастую сопровождается выражением отношения к нему.
Положительная оценка является основой для возникновения положительных эмоций (радость, восторг) и наоборот, неприязнь, раздражение базируются на отрицательной оценке предмета или явления. Однако, давая положительную или отрицательную оценку предмету или явлению, человек может не проявлять эмоционального отношения к ним. Но, если человек оценил объект или явление либо положительно, либо отрицательно, он может определить своё отношение к ним. Следовательно, отношение предполагает оценку, базируется на ней, является её следствием.
Выше сказанное позволяет заключить, что прагматический аспект значимой информации, передаваемый сигналами слушающего, является результатом оценки слушающим воспринимаемой информации, а также результатом его отношения к сообщённому факту.
В коммуникативном аспекте основными функциями значимой информации являются: 1. организация коммуникативного процесса; 2. выявление и определение позиции его участников, а также структурирование коммуникативного акта.
В процессе общения слушающий воспринимает определенные коммуникативные намерения говорящего, интерпретирует их и принимает решение о конвергенции / дивергенции с точкой зрения говорящего.
Категории конвергенция / дивергенция органически присущи диалогическому общению [7]. Они основываются на оценке и отношении слушающего к высказыванию говорящего. Конвергенция предполагает совпадение точек зрения говорящего и слушающего (в качестве примера можно привести выражения (Redemittel) - Der Meinung bin ich auch. Das stimmt. Ja, das ist richtig. Ja sicher! Ja, genau). Дивергенция является следствием негативного отношения слушающего к поступающей информации (например, Das ist nicht richtig- Ich sehe das anders).
В настоящее время многие учебные пособия уделяют достаточно много внимания средствам, организующим процесс диалогического общения на различных уровнях обучения. Можно называть их по-разному, сигналы слушающего, сигналы поддержания речевого контакта со стороны слушающего (Kontakt signale des Hörers) или средства организации речевого общения, практическая значимость этих явлений велика. Использование подобных средств на уроках иностранного языка позволяет доводить до автоматизма «личный опыт» регулирования процес-
Библиографический список
сом общения со стороны обучаемого. В качестве примера можно привести такие учебные пособия как:
• «Немецкий язык. Шаг за шагом» в двух частях, авторы РВ. Винтайкина, Н.Н. Новикова, Н. Н. Саклакова, уровень А 1, А 2; МГИМО Университет, 2013;
• «Уроки немецкого» в двух частях, авторы. В. Винтайкина, Н.Н. Новикова, Н.Н. Саклакова, уровень В 1; МГИМО Университет, 2015;
• „Aspekte" Ute Koithan, Helen Schmitz, Tanja Sieber, Ralf Sonntag, Nana Ochmann, Langenscheidt, 2007 Niveau B1+;
• „Ziele" Rosa-Maria Dallapiazza, Sandra Evans, Ronald Fischer, Angela Kilimann, Anja Schümann, Maresa Winkler, Hueber Verlag, 2012, Niveau B 2/1)
и многие другие.
Каталог подобного рода сигналов поддержания речевого контакта со стороны слушающего представляет собой подбор фраз, которые являются наиболее типичными в конкретной ситуации общения:
• для выражения согласия (конвергенции): Ich bin ganz Ihrer/deiner Meinung; Das ist richtig; Das stimmt.; Da hast du/ haben Sie völlig recht.; Das sehe ich auch so.
• для выражения несогласия (дивергенции): Das ist nicht richtig.; Ich sehe das anders.; Da muss ich dir/Ihnen aber widersprechen.;
• для выражения сомнения: Mag ja sein ...; Also, ich weiß nicht ...; Es ist unwahrscheinlich, dass ...
Методически правильная организация процесса обучения, постепенное введение сигналов поддержания речевого контакта, отработка интонационной и произносительной составляющей позволяют подготовить обучаемых к свободному диалогическому общению в любых ситуациях.
1. Павлова Д. С. Методы исследования семантической структуры устного спонтанного текста. Историческая и социально-образовательная мысль. 2016; Том. 8; № 5; Часть 1. с.00-00. doi: 10.17748/2075-9908-2015-7-6/2-00-00.
2. Ерманова Б.Б. Коммуникативные стратегии и тактики прерывания речевого общения в английской коммуникативной культуре. Политическая лингвистика. 2014; 2.
3. Блох М. Я. Фактор слушающего в диалогической и монологической речи. ВестникНВГУ. 2008; 4.
4. Земская Е.А. Городская устная речь и задачи её изучения. Разновидности устной речи. Москва: Наука, 1988.
5. Анощенкова А.М. Фактический аспект речевого общения. Просодическая структура текста. Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. 1984; Вып. 230.
6. Rudolph E. Partikel-Kombinationen in Alltagsgesprächen. Partikeln und Interaktion. Tübingen: Niemeyer, 1983.
7. Сотникова А.Л. Диалог и условия реализации в нём семантико-коммуникативной категории согласия/несогласия: на материале немецкого языка. Вестник Лен. ун-та. Сер. 2. История языкознания, литературоведения. 1987; Вып. 4: 56 - 60.
References
1. Pavlova D. S. Metody issledovaniya semanticheskoj struktury ustnogo spontannogo teksta. Istoricheskaya isocial'no-obrazovatel'naya mysl'. 2016; Tom. 8; № 5; Chast' 1. s.00-00. doi: 10.17748/2075-9908-2015-7-6/2-00-00.
2. Ermanova B.B. Kommunikativnye strategii i taktiki preryvaniya rechevogo obscheniya v anglijskoj kommunikativnoj kul'ture. Politicheskaya lingvistika. 2014; 2.
3. Bloh M. Ya. Faktor slushayuschego v dialogicheskoj i monologicheskoj rechi. VestnikNVGU. 2008; 4.
4. Zemskaya E.A. Gorodskaya ustnaya rech' i zadachi ee izucheniya. Raznovidnosti ustnoj rechi. Moskva: Nauka, 1988.
5. Anoschenkova A.M. Fakticheskij aspekt rechevogo obscheniya. Prosodicheskaya struktura teksta. Sbornik nauchnyh trudov MGPIIYa im. M. Toreza. 1984; Vyp. 230.
6. Rudolph E. Partikel-Kombinationen in Alltagsgesprächen. Partikeln und Interaktion. Tübingen: Niemeyer, 1983.
7. Sotnikova A.L. Dialog i usloviya realizacii v nem semantiko-kommunikativnoj kategorii soglasiya/nesoglasiya: na materiale nemeckogo yazy-ka. VestnikLen. un-ta. Ser. 2. Istoriya yazykoznaniya, literaturovedeniya. 1987; Vyp. 4: 56 - 60.
Статья поступила в редакцию 16.10.17
УДК 81.367
Abdullaev A.A., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Department of Theoretical Bases and Technology of Primary Language Education, Dagestan State Pedagogical University, (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected] Santueva E.Z., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Theoretical Bases and Technology of Primary Language Education, Dagestan State Pedagogical University (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]
SOME OBSERVATIONS ON VOCABULARY EPIC BY P.I. MELNIKOV-PECHERSKY "IN THE WOODS" AND "IN THE MOUNTAINS". The research analyses some level vocabulary books by Melnikov "In the Woods" and "In the Mountains" and highlight their specificity in terms of linguoculturological interpretation of a literary text. The relevance of the chosen theme due to the fact that the epic of Paul Ivanovich Melnikov (Andrei Pechersky) is a true Treasury of Russian speaking people. It reflects an outdated expression and various thematic accessories, people engaged in trade and economic activities, religious affiliation, nicknames and offensive names. The language of the works of the writer is rich and expressive, which contributed significantly to the enrichment of proverbs and sayings, phraseological units, all sorts of adjectival logged from natural people's communicative environment, in particular from the speech of Raskolnikov.
Key words: obsolete words, Old Slavic words, proverbs, sayings, idioms, offensive names for people, linguoculturology, old believers, genre.