Научная статья на тему 'Роль профильного учебного пособия в технологии формирования профессионально ориентированной лингвистической компетентности'

Роль профильного учебного пособия в технологии формирования профессионально ориентированной лингвистической компетентности Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
153
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
foreign students / initial stage of training / technology of professionally oriented linguistic competence formation / narrow-profile teaching / profile training manual
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE ROLE OF THE PROFILE TRAINING MANUAL IN THE TECHNOLOGY OF PROFESSIONALLY ORIENTED LINGUISTIC COMPETENCE FORMATION

The paper deals with the role of a profile-training manual in the technology of professionally oriented linguistic competence formation. A short excurse into the history of the development of the methodology of teaching Russian as a foreign language has been made and it is shown that many years ago great attention to the future specialty of students was paid. However, later the number of training profiles was subsequently reduced to a minimum, and students of narrow specialties cannot receive now high quality professional-oriented training. The author of the paper analyzes the training of foreign students at the initial stage with the help of existing programs and manuals and shows that the attention to the narrow profile of foreign students at the initial stage is necessary. She analyzed the existing situation and describes programs created by her and manuals for the narrow profile of students specialized in fine arts and design. To prove the hypothesis, the author carried out an experiment, the content and results of which are described in the paper. The theoretical significance of the work and scientific novelty consist in the justification of the need to expand the traditionally established profiles of foreigners' training and to describe the methodology for the formation of professionally oriented linguistic competence among foreigners through the use of narrow-profile teaching materials. The proposed methodology for the formation of professionally oriented linguistic competence and the model for the creation of profile-oriented teaching materials can also be used while creating programs and manuals for the formation of linguistic competence among foreign students of the preparatory faculties specialized in musical culture and art, history and law, philology, etc.

Текст научной работы на тему «Роль профильного учебного пособия в технологии формирования профессионально ориентированной лингвистической компетентности»

DOI: 10.24411/2470-1262-2018-10027

УДК(UDC) 811.161.1'243378.147.091.33(075.8)

Svetlana V. Varava, V. N. Karazin Kharkov National University,

Kharkov, Ukraine

For citation: Varava S.V., (2018). The role of the profile-training manual in technology of Professionally oriented Linguistic competence formation.

Cross-Cultural Studies: Education and Science.

Vol.3, Issue II, pp. 143-157 (in USA) Manuscript received: 04/20/2018 Accepted for publication: 06/13/2018

CC BY 4.0

РОЛЬ ПРОФИЛЬНОГО УЧЕБНОГО ПОСОБИЯ В ТЕХНОЛОГИИ ФОРМИРОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ

THE ROLE OF THE PROFILE TRAINING MANUAL IN THE TECHNOLOGY OF PROFESSIONALLY ORIENTED LINGUISTIC COMPETENCE

FORMATION

Abstract

The paper deals with the role of a profile-training manual in the technology ofprofessionally oriented linguistic competence formation.

A short excurse into the history of the development of the methodology of teaching Russian as a foreign language has been made and it is shown that many years ago great attention to the future specialty of students was paid. However, later the number of training profiles was subsequently reduced to a minimum, and students of narrow specialties cannot receive now high quality professional-oriented training.

The author of the paper analyzes the training of foreign students at the initial stage with the help of existing programs and manuals and shows that the attention to the narrow profile of foreign students at the initial stage is necessary. She analyzed the existing situation and describes

programs created by her and manuals for the narrow profile of students specialized in fine arts and design.

To prove the hypothesis, the author carried out an experiment, the content and results of which are described in the paper.

The theoretical significance of the work and scientific novelty consist in the justification of the need to expand the traditionally established profiles offoreigners' training and to describe the methodology for the formation ofprofessionally oriented linguistic competence among foreigners through the use of narrow-profile teaching materials.

The proposed methodology for the formation ofprofessionally oriented linguistic competence and the model for the creation of profile-oriented teaching materials can also be used while creating programs and manuals for the formation of linguistic competence among foreign students of the preparatory faculties specialized in musical culture and art, history and law, philology, etc.

Keywords: foreign students, initial stage of training, technology of professionally oriented linguistic competence formation, narrow-profile teaching, profile training manual

Введение

Формирование лингвистической компетентности для общения иностранцев в учебно-научной сфере, то есть обучение иностранцев языку специальности в связи с необходимостью учета профиля обучения студентов в условиях подготовительных факультетов вузов, постоянно находилось в фокусе внимания на протяжении становления и развития методики РКИ, начиная с 50-ых г. г. XX века. Ученые и методисты не только теоретически обосновывали необходимость учета специальности студентов, но и разрабатывали специальные программы и учебные пособия, что способствало качественному профильно ориентированному обучению [24, с. 143; 33, с. 23; 38, с. 20-21; 29, с. 26; 31, с. 20; 33, с. 23; 35; 29, с.28; 1; 17; 11; 20; 21 и др.].

Уже в то время все большее число методистов и преподавателей-практиков приходило к выводу о том, что успешно обучать иностранцев русскому языку можно только на базе научного отбора лексики и синтаксических конструкций с учетом будущей специальности студентов. Под «специальностью» понимался комплекс профильных дисциплин, изучаемых студентами конкретного вуза на подготовительном факультете, а также на I и II курсах. Соответственно, под «языком специальности» понимали все разновидности научного стиля изучаемых дисциплин, а, говоря об «учете специальности», имели в виду оказание реальной помощи студентам в овладении языком специальности в широком смысле, исходя из возможностей, которыми располагал преподаватель русского языка [27, с. 8].

Преподаватели-практики и методисты уже тогда отмечали, что общеупотребительную (общелитературную, разговорную) речь иностранные студенты усваивали не только во время аудиторных занятий и при выполнении домашних заданий по русскому языку, но и в процессе постоянного речевого общения с носителями русского языка в жизни, в быту. В

то же время научная речь (язык конкретной специальности, изучаемой дисциплины) обладала большей замкнутостью, употребительность ее была ограничена сравнительно узким кругом людей одной или смежных специальностей.

Методисты отмечали, что разновидности научной речи часто существенно отличались друг от друга на лексическом уровне. С этой лексикой иностранные студенты сталкивались непосредственно в ходе овладения будущей специальностью на лекциях, практических занятиях, при чтении учебной литературы, при подготовке к занятиям и экзаменам. В связи с этим отмечалось, что эта сфера языкового общения являлась для иностранцев более узкой, но все же практически самой важной для них, т. к. целью изучения русского языка в конечном итоге было получение образования по избранной специальности, а сам язык являлся средством овладения будущей профессией.

Таким образом, к концу 60-ых г. г. - началу 70-ых г. г. учет специальности в процессе обучения русскому языку иностранных студентов был признан одним из ведущих методических принципов [24, с. 143; 3, с. 5; 2, с. 86; 38, с. 23; 35, с. 37-39; 32, с. 88; 12, с. 6364; 16, с. 147 и др.]; было разработано достаточно большое количество учебников, учебных пособий (в том числе, и для формирования профессионально ориентированной лингвистической компетентности), частотных словарей, сборников упражнений, текстов для чтения и т. п. на ведущих подготовительных факультетах в Москве, Ленинграде, Киеве, Харькове, перечень и описание которых можно найти в публикациях тех лет, в частности в [34; 10; 25; 23; 18; 20].

В конце 70-ых - начале 80-ых г. г. прошла дискуссия «Каким должен быть учебник русского языка для нефилологов [14; 39; 28; 22; 30; 19]. Итоги этой дискуссии подвели В. Г. Костомаров и О. Д. Митрофанова в [13], где они отметили, что обмен мнениями, прошедший на страницах журнала в ходе дискуссии, показал, что многие участники дискуссии разделяли идеи типизации и комплексности учебных материалов. Абсолютное большинство из них (Р. Л. Эрнандес, Э. Ю. Сосенко, И. Пал и др.) выступило против создания и использования узкоспециальных учебников и одобрило идею создания типовых учебных комплексов профильного характера.

Эта дискуссия значительно повлияла на формирование профилей обучения студентов на подготовительных факультетах, список которых с тех времен практически не изменился: экономический, медико-биологический, инженерно-технический и гуманитарный. Современные условия, сложившиеся в конце ХХ-начале XXI веков, выдвинули новые проблемы. Изменился социальный заказ, приоритеты студентов в выборе специальности, что, бесспорно, должно было найти свое отражение в пересмотре профилей обучения иностранных граждан на подготовительных факультетах вузов. В то же время анализ литературы показывает, что в последние годы не выходили значимые работы, посвященные обучению НСР на подготовительных факультетах вузов, кроме [15]; вопросы обучения языку специальности были рассмотрены в [36; 37].

Теория

Современный этап обучения иностранцев на подготовительных факультетах вузов Украины выдвигает новые проблемы, не все из которых, к сожалению, получают адекватное решение в настоящее время: в частности, это касается различных вопросов, связанных с учетом специальности студентов, профилем обучения и, соответственно, с формированием профессионально ориентированной лингвистической компетентности. Актуальность данной проблемы подтверждают дискуссии, неизменно возникавшие на конгрессах и симпозиумах МАПРЯЛ и различных научно-практических и научно-методических конференциях, проходивших в последнее десятилетие, а также большое количество публикаций ученых, методистов и преподавателей-практиков, посвященных данной проблематике.

Среди главных проблем, на которые ученые-методисты и преподаватели-практики Украины и России на современном этапе не дают однозначных ответов, можно выделить:

- вопрос о количестве и перечне профилей (направлений) подготовки, с чем тесно связано создание новых учебных планов, программ и пособий, а также методическая проблема характера отбираемого текстового и лексико-грамматического материала;

- возвращение к детально разработанным принципам межпредметной координации.

Суть первой и тесно связанной с ней второй из обозначенных проблем заключается в том, что в последние годы, как уже было отмечено, изменился перечень специальностей, по которым иностранные граждане выражают желание получить образование в Украине. До 90-ых г. г. интерес большинства иностранцев был в основном сосредоточен в области получения образования по медико-биологическим, инженерно-техническим и естественнонаучным специальностям. В последнее время количество желающих обучаться по естественнонаучным специальностям (математика, физика, химия, биология) существенно сократилось, по инженерным - уменьшилось. В то же время увеличилось количество иностранных студентов, желающих получить образование по гуманитарным, социальным и творческим специальностям: изобразительное искусство, дизайн; театральное искусство, кино-, телеискусство; хореография, музыкальное искусство; филология, журналистика; психология; международные отношения, право, история; социология. После окончания подготовительного факультета иностранные студенты в дальнейшем получают образование в вузах Украины по следующим направлениям: филология, журналистика; история, право, правоведение; изобразительное искусство, реставрация произведений искусства, дизайн, декоративно-прикладное искусство, архитектура; театральное искусство, хореография, музыкальное искусство) [5; 6; 7; 8]. Согласно Типовым учебным планам для довузовской подготовки иностранцев, утвержденным Министерством образования и науки Украины в 1999 г. [26], студенты, получающие образование по гуманитарным, социальным и творческим специальностям, должны быть объединены в один профиль, называемый «гуманитарные специальности», и обучаться по общему учебному плану, что препятствует качественной подготовке по указанным направлениям.

Также необходимо отметить, что, в соответствии с постановлением Кабинета министров Украины от 13. 12. 2006 г. № 1719 «О перечне направлений, по которым осуществляется подготовка специалистов в высших учебных заведениях Украины ...», к гуманитарным специальностям относятся только «Философия», «История» и «Филология», а остальные вышеназванные - к направлениям «Искусство», «Право» и др. [5].

Для всех студентов так называемого «гуманитарного профиля» Типовой учебный план предусматривает изучение дисциплин «Основы украинской и зарубежной литературы», «История», «Экономическая и социальная география мира». На изучение, например, литературы планом отводится 164 часа аудиторного времени. Но во время обучения на продвинутом этапе в вузах Украины продолжают изучать литературу только студенты филологических факультетов, факультетов журналистики и иностранных языков, а географию, на изучение которой на подготовительном факультете отведено 120 ауд. часов, студенты гуманитарных, социальных и творческих специальностей в дальнейшем не изучают вовсе.

Анализ соотношения профильных и непрофильных дисциплин для различных специальностей студентов (см. таблицу 1.1), показывает, что в существующих учебных планах удельный вес профильных дисциплин для будущих медиков, инженеров, экономистов, а также студентов естественнонаучных специальностей (математика, механика; физика; химия) составляет в среднем 40 %. Таким образом, формирование терминологической базы языка специальности для перечисленных направлений подготовки студентов имеет хорошую основу.

Таблица 1.1

Соотношение профильных и непрофильных дисциплин для различных направлений довузовской подготовки иностранных студентов в существующих Типовых учебных планах

Специальности Количество аудиторных часов в %

Русский (украинский) язык Профильные дисциплины Непрофильные дисциплины

% Название

Медико-биологические 54,0 38,4 7,6 Страноведение, информатика

Инженерно-технические 54,0 42,3 3,7 Страноведение

Экономические 55,9 40,4 3,7 Страноведение

Психология 60,0 23,2 16,8 История, информатика

Математика, механика 54,2 42,0 3,8 Страноведение

Физика 54,0 42,2 3,8 Страноведение

Химия 54,0 42,2 3,8 Страноведение

Гуманитарные:

Филология и журналистика 62,9 12,3 24,8 История, география, информатика

Право и история 62,9 21,0 16,1 Литература, информатика

Изобразительное искусство и дизайн 62,9 0 37,1 Литература, история, география, информатика

Музыкальное искусство и культура 62,9 0 37,1 Литература, история, география, информатика

Бесспорно, что лексико-грамматический материал, изучаемый студентами гуманитарных, социальных и творческих специальностей на подготовительных факультетах, тоже должен соответствовать коммуникативным потребностям студентов первых курсов соответствующих факультетов вузов, то есть учебные планы должны учитывать преемственность в обучении. В то же время, как видно из таблицы 1.1, удельный вес профильных дисциплин для будущих психологов, историков, правоведов, филологов и журналистов значительно меньше (12-23 %), а для студентов творческих специальностей отсутствуют условия для формирования терминологической базы языка специальности и коммуникативной компетенции в учебно-профессиональной сфере, так как преподавание профильных дисциплин для них не предусмотрено вовсе.

Данные и методы

Исходя из вышеизложенного, необходимость создания узкопрофильных учебных пособий для формирования профильно ориентированной лингвистической компетенции на начальном этапе не вызывает сомнений.

В связи с этим автором данной статьи было проведено теоретическое исследование, а впоследствии составлены учебные программы для обучения языку специальности иностранных студентов подготовительных факультетов вузов Украины (рабочая программа по научному стилю речи для студентов подготовительных факультетов вузов Украины, обучающихся по направлению «изобразительное искусство и дизайн» и программа по курсу «Изобразительное искусство» (программа рекомендована Научно-методической комиссией по подготовке иностранных граждан Министерства образования и науки Украины 23.03.2004 г., протокол № 6; утверждена Министерством образования и науки Украины 7.07.2004 г.), на базе которых были написаны учебные пособия:

- Варава С.В. Русский язык. Научный стиль: Учебное пособие для студентов-иностранцев подготовительных факультетов вузов (специальность - «Изобразительное искусство и дизайн»). - Издание 2-ое. - Харьков: ООО «ДИСА ПЛЮС», 2018. - 412 с.; рекомендовано Министерством образования и науки Украины в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, письмо №1/11-8562 от 20.05.13 [4];

- Варава С.В. Изобразительное искусство: Учебное пособие для иностранных студентов подготовительных факультетов, специальность - «Изобразительное искусство и дизайн». - Часть I. - Издание 4-ое. - Харьков: ООО «ДИСА ПЛЮС», 2018. - 124 с.; рекомендовано

Министерством образования и науки Украины в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, письмо №1/11-788 от 29.01.2013 г. [9].

Учебные пособия были апробированы в течение нескольких лет в ряде вузов Украины, обработаны и описаны результаты диагностико-констатирующего среза; откорректированы апробируемые учебные пособия; обобщена и систематизирована типология упражнений; проведён формирующий эксперимент, в ходе которого проверялось влияние предлагаемой методики на достижение высокого уровня формирования профессионально ориентированной лингвистической компетентности в русском языке у иностранных студентов при помощи профильно-ориентированных учебных пособий.

Теоретическое значение работы состояло в обосновании необходимости расширения традиционно сложившихся профилей обучения иностранцев и описании методики формирования профессионально ориентированной лингвистической компетентности у иностранцев при помощи использования узкопрофильных учебных пособий.

Практическую ценность представляет собранный фактический материал, который является базой для формирования профессионально ориентированной лингвистической компетентности в русском языке и основой создания специального профильно-ориентированного учебного пособия для формирования лингвистической компетентности в языке профессионального общения иностранцев, специализирующихся на начальном этапе обучения по направлению «изобразительное искусство и дизайн». Кроме того, предложенную методику формирования профессионально-ориентированной лингвистической компетентности и модель создания профильно-ориентированных учебных пособий целесообразно использовать и при создании учебных пособий для формирования лингвистической компетентности у иностранных студентов подготовительных факультетов других направлений подготовки (в частности, «музыкальная культура и искусство», «история и право», филологический профиль и т.д.)

Полученные результаты

Учебное пособие по научному стилю [4] создано для студентов подготовительных факультетов, которые в дальнейшем продолжают обучение в вузах художественного профиля по специальностям «Изобразительное искусство», «Дизайн», «Реставрация произведений искусства», «Архитектура» и т.п.

Данное пособие создавалось в координации с профильными дисциплинами «Изобразительное искусство», «История искусства» и «Учебный рисунок», изучаемыми на подготовительных факультетах, и с учетом лингводидактических основ и методических принципов создания профильно ориентированных учебных пособий по РКИ как средства формирования профессионально ориентированной лингвистической компетентности и в тесной координации со специальными дисциплинами, изучаемыми на первом курсе вузов художественного профиля.

Учебное пособие было апробировано в ряде вузов городов Украины. Ограниченный объем статьи позволяет продемонстрировать итоги проведения эксперимента на базе лишь одного вуза, которым мы выбрали Харьковский университет строительства и архитектуры.

Эксперимент проводился на первом курсе указанного университета в группах студентов-иностранцев, обучающихся на архитектурном факультете по специальности «Архитектура и градостроительство» по следующим специализациям: «Архитектура зданий и сооружений»; «Дизайн архитектурной среды»; «Реставрация памятников архитектуры и градостроительства и реконструкция объектов архитектуры». На первом курсе среди изучаемых дисциплин: архитектурное проектирование; современные проблемы архитектуры и градостроительства; критика современных архитектурных теорий; ландшафтная архитектура и благоустройство территорий; архитектура жилых зданий; архитектура культовых сооружений; история архитектуры; история искусств.

В 1917/1918 уч.г.г. на первый курс поступило 130 студентов-иностранцев, из них 100 -архитекторы, 30 - строители (всего 6 групп: группы А11-А16). 30 студентов из указанного количества обучалось в прошлом году на подготовительном факультете с использованием учебных программ и пособий, разработанных автором настоящей статьи.

Эксперимент проводился в два этапа: входящее тестирование при поступлении в университет и контрольный срез знаний в конце первого семестра, что позволило сравнить результаты, полученные в экспериментальных группах (студенты, обучавшиеся на подготовительном факультете с использованием профильного учебного пособия) и контрольных группах (студенты, не получившие специальной подготовки), а также проследить динамику изменения результатов в итоге изучения специальных дисциплин в первом семестре.

В качестве заданий студентам предлагался тест на знание лексики; набор упражнений, проверяющих знание лексико-грамматических и синтаксических конструкций; а также текст для чтения с последующим заданием выбрать правильный вариант ответа, основываясь на информации текста.

Приведем фрагменты заданий, которые использовались в процессе входящего тестирования.

Тест на знание лексики (всего 60 вопросов):

1. Какие виды искусства вы знаете?

а) литература, кино, театр, изобразительное искусство;

б) живопись, графика, скульптура, архитектура.

2. Какие виды изобразительного искусства вы знаете?

а) литература, кино, театр, изобразительное искусство;

б) живопись, графика, скульптура, архитектура.

3. Что такое живопись?

а) создание памятников;

б) создание проектов красивых домов;

в) умение рисовать красками;

г) создание чёрно-белых рисунков.

4. Что такое графика?

а) создание памятников;

б) создание проектов красивых домов;

в) умение рисовать красками;

г) создание чёрно-белых рисунков.

5. Что такое скульптура?

а) создание памятников;

б) создание проектов красивых домов;

в) умение рисовать красками;

г) создание чёрно-белых рисунков.

6. Что такое архитектура?

а) создание памятников;

б) создание проектов красивых домов;

в) умение рисовать красками;

г) создание чёрно-белых рисунков.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

23. Что такое пропорции?

а) отношение между размерами предмета;

б) отношение между размерами различных предметов;

в) отношение между размерами предмета и отношение между размерами различных предметов;

г) отношение размера предмета на бумаге к реальному размеру предмета.

24. Что такое масштаб?

а) отношение между размерами предмета;

б) отношение между размерами различных предметов;

в) отношение между размерами предмета и отношение между размерами различных предметов;

г) отношение размера предмета на бумаге к реальному размеру предмета.

Упражнения, направленные на проверку знаний лексико-грамматических и синтаксических конструкций, характерных для научного стиля речи (в каждом упражнении 7 предложений).

1. Образуйте существительные от глаголов:

изображать, соединить, смешать, создать, сравнить, отражать.

2. Подберите однокоренные слова к данным словам: рисовать, создавать, отличаться, чертить.

3. Подберите синонимы:

художник, различие, контур, использовать, репродукция, соединять (краски).

4. Замените предложения синонимичными.

1. Рисунки делятся на цветные и чёрно-белые.

2. Изобразительное искусство возникло в начале человеческой истории.

3. Карандаши бывают твёрдыми и мягкими.

5. Замените причастный оборот конструкцией со словом который и наоборот.

1. Краски, смешанные художником на палитре, дали новый цвет.

2. Цвета, получаемые при соединении красок, называют сложными.

3. Резинка, которую использует художник, должна быть мягкой.

6. Замените активные конструкции пассивными и наоборот.

1. Новый тон был получен живописцем.

2. Графикой называют всё, что нарисовали на бумаге.

7. Вместо точек вставьте необходимые глаголы (называть, относиться, передавать, характеризоваться, обладать, существовать, зависеть).

1. Контурный рисунок ... использованием только одного тона.

2. Поверхность каждого предмета... своим тоном.

5. К материально-техническим средствам рисунка ... краски, карандаши, резинка, бумага.

8. Ответьте на вопросы.

1. Какой рисунок называют линейным?

8. Что такое контурный рисунок?

9. Какие существуют виды композиции?

Текст для чтения «Объём»:

Каждый предмет имеет свою форму. Все предметы по форме можно разделить на плоские и объёмные. Плоскими называют те предметы, у которых есть только длина и ширина: например, лист бумаги. Это двухмерные предметы. Объёмные предметы называют трёхмерными, потому что они имеют не только длину и ширину, но и толщину. Лист бумаги тоже имеет толщину. Но она такая маленькая, что мы не говорим о ней. Из двухмерного предмета легко сделать трёхмерный: например, из бумаги можно сделать кораблик, самолётик или цветок.

Художники умеют передавать объём предмета на бумаге с помощью красок и карандашей. У каждого листа бумаги (или холста) уже есть высота и ширина. Художник должен только показать глубину. То есть на плоском предмете (листе бумаги) он должен нарисовать объёмный предмет или два предмета: один ближе, а другой дальше. Так художник из плоскости листа делает пространство.

Любой объёмный предмет имеет освещённую и неосвещённую стороны. Освещённая сторона называется «свет», а неосвещённая - «тень». Чем сложнее форма предмета, тем сложнее отношения между светом и тенью. Например, на столе лежит книга. Верхняя поверхность книги освещена, а боковая находится в тени. Между светом и тенью есть чёткая граница - прямая линия.

Другой пример: на столе стоит ваза. Тут будет трудно найти границу между светом и тенью, потому что форма вазы сложнее, чем форма книги. Граница не является чёткой,

свет и тень соединяются с помощью растяжки. Эта растяжка, промежуточный тон между светом и тенью, называется «полутон». Чем сложнее форма предмета, тем больше полутонов будет между светом и тенью.

Самое светлое место на предмете, в котором отражается источник света, называется бликом.

Таким образом, понятие «свет» - это сложное понятие: оно включает в себя и блик, и свет, и несколько полутонов.

Некоторые из полутонов близки к тени, потому что в таких местах свет не падает на предмет прямо. Но полутон никогда не станет тенью, потому что тень образуется там, куда свет не падает совсем.

Понятие «тень» - тоже сложное. Оно включает в себя собственную и падающую тень. Собственная тень лежит на самом предмете; это неосвещённая сторона предмета. Падающая тень падает от предмета на плоскость, на которой находится этот предмет.

Чтобы правильно передать объём предмета, художник должен точно изобразить блик, свет, полутона, падающую и собственную тень.

В итоге проведения тестирования высокий уровень в экспериментальных группах показало 70% студентов, средний - 25% и низкий - 5%. В контрольных группах показатель высокого уровня - 0%, среднего - 40% и низкого - 60%. Поскольку контрольные группы не обучались с использованием профильных учебных пособий и программ, очевидно, что они не владели необходимым запасом терминологической лексики и лексико-грамматических и синтаксических конструкций, характерных для данного подвида научного стиля речи. Среднего же уровня в этих группах могло помочь достичь знание общенаучной лексики.

Заключение

Учебное пособие, ориентированное на изучение текстов, базирующихся на специальной терминосистеме, несомненно, имеет определенные дидактические цели, которые последовательно реализуются во всех его составляющих. Ориентация, с одной стороны, на изучение специальной лексики, а с другой, - на изучение общих закономерностей синтаксической организации научного изложения, обусловливает специфику изучаемых студентами текстовых жанров. Тексты, включенные в пособия подобного рода, подбираются с учетом программы будущей специальности и позволяют не только формировать элементарные навыки работы с текстом, но и создают необходимый для этой специальности культурный фон. К концу обучения на подготовительном факультете в результате работы, построенной подобным образом, у студентов формируются основы профильно ориентированной лингвистической компетентности. Они владеют необходимым минимумом терминосистемы и лексико-грамматических конструкций, характерных для изучаемой специальности, способны адекватно обучаться на

153

первом курсе: слушать лекции по специальности, принимать участие в практических и лабораторных занятиях, читать литературу по специальности, извлекая из нее необходимую информацию.

Проведенный эксперимент подтвердил правильность нашей гипотезы о необходимости формирования лингвистической компетентности с использованием узкопрофильных учебных пособий. А именно: процесс обучения иностранных студентов на подготовительных факультетах вузов языку профессионального общения будет более эффективным, если:

- обучение будет организовано с учетом специальности подготовки иностранцев;

- в процессе обучения будут использоваться профильно ориентированные учебные

пособия по русскому языку как иностранному;

- профильно ориентированные учебные пособия будут служить средством формирования

профессионально ориентированной лингвистической компетентности в русском языке

у иностранцев.

References:

1. Alekseev P. M. Kolichestvennoe opisanie rechi primenitelno k obucheniyu yazyku // V pomoshh prepodavatelyam russkogo yazyka kak inostrannogo. - M.: Izd-vo MGU, 1967. -S. 6-19.

2. Bash E. G. Problemy kafedr russkogo yazyka / E. G. Bash, E. I. Motina // Russkij yazyk v nacionalnoj shkole. - 1967. - № 3. - s. 85-87.

3. V pomoshh prepodavatelyam russkogo yazyka kak inostrannogo. - M.: Izd-vo MGU, 1965. - S. 5.

4. Varava S.V. Russkij yazyk. Nauchnyj stil: Uchebnoe posobie dlya studentov-inostrancev podgotovitelnyx fakultetov vuzov (specialnost - «Izobrazitelnoe iskusstvo i dizajn»). -Izdanie 2-oe. - Xarkov: OOO «DISA PLYuS», 2018. - 412 s.

5. Varava S. V. O neobxodimosti sozdaniya gosudarstvennogo standarta na dovuzovskuyu podgotovku inostrancev po gumanitarnym i tvorcheskim specialnostyam / S. V. Varava, V. I. Grucyak // Russkij yazyk, literatura, kultura v shkole i vuze. - Kiev, 2011. - № 5. - S. 52-55.

6. Varava S. V. O neobxodimosti sozdaniya uchebnyx programm dlya dovuzovskoj podgotovki inostrancev po gumanitarnym i tvorcheskim specialnostyam / S. V. Varava, V. I. Grucyak // Russkij yazyk v polikulturnom mire. 2011: V Mezhdunarodnaya nauchno-prakticheskaya konferenciya (8-10 iyunya 2011 g., g. Yalta): Sb. nauch. tr. - Kiev, 2012. - S. 140-144.

7. Varava S. V. Pro dovuzivsku pidgotovku inozemnyh studentiv hudozhnyogo profilyu navchannya u VNZ Ukrayiny / S. V. Varava, V. I. Grucyak // Vukladannya mov u vyschih navchalnyh zakladah osvity na sychasnomu etapi. Mizhpredmetni zvyazku.. - Vyp. 17. -Xarkov, 2010. - S. 15-23.

8. Varava S. V. Problemy pidgotovky inozemnyh studentiv za gumanitarnymi spetcialnostyamu na pidgotovchych fakyltetah i shlyahu yih vyrishennya / S. V. Varava, V. I. Grucyak // Visnyk Charkivskoyi derzhavnoyi akademiyi kultury. - Vyp. 24. - Xarkov, 2009. - S. 224-231.

9. Varava S.V. Izobrazitelnoe iskusstvo: Uchebnoe posobie dlya inostrannyx studentov podgotovitelnyx fakultetov, specialnost - «Izobrazitelnoe iskusstvo i dizajn». - Chast I. -Izdanie 4-oe. - Xarkov: OOO «DISA PLYuS», 2018. - 124 s.

10. Vereshhagin E. M. V Nauchno-metodicheskom centre russkogo yazyka pri MGU // Russkij yazyk za rubezhom. - 1968. - № 3. - S. 122-123.

11. Vinogradova I. F. Xarkovskoe gorodskoe metodobedinenie // Russkij yazyk dlya studentov-inostrancev: Sbornik metodicheskix statej. - Vypusk 9. - M.: Vysshaya shkola, 1969. - S. 44-47.

12. Ganicheva V. I. O razvitii monologicheskoj (pismennoj) rechi pri obuchenii russkomu yazyku inostrancev // Russkij yazyk dlya studentov-inostrancev: Sbornik statej. - Vypusk 11. - M.: Vysshaya shkola, 1971. - S. 51-69.

13. Kostomarov V. G. K itogam diskussii «Uchebnik russkogo yazyka i problema ucheta specialnosti» / V. G. Kostomarov, O. D. Mitrofanova // Russkij yazyk za rubezhom. - 1980. - № 6. - S. 50-54.

14. Kostomarov V. G. Uchebnik russkogo yazyka i problema ucheta specialnosti / V. G. Kostomarov, O. D. Mitrofanova // Russkij yazyk za rubezhom. - 1978. - № 4. - S. 49-53.

15. Kutuzova G. I. Mezhdisciplinarnye svyazi v obuchenii inostrannyx studentov. - SPb.: Izd-vo Politexnich. un-ta, 2008. - 378 s.

16. Larioxina N. M. O znachenii mezhstilevyx sopostavlenij pri obuchenii inostrancev russkomu yazyku // Russkij yazyk dlya studentov-inostrancev: Sb. metod. statej, №12. - M.: Vysshaya shkola, 1972. - S. 147-156.

17. Levitskij V. V. K voprosu o celenapravlennosti v obuchenii nauchnoj rechi // V pomoshh prepodavatelyam russkogo yazyka kak inostrannogo. - M.: Izd-vo MGU, 1967. - S. 98-120.

18. Ligacheva Yu.A. Principy otbora uchebnogo materiala dlya podgotovki k chteniyu specialnoj literatury na russkom yazyke v gruppax s texnicheskim profilem obucheniya // Russkij yazyk dlya studentov-inostrancev: Sb. metod. statej, №11. - M.: Vysshaya shkola, 1971. - S. 123-140.

19. Lyubimova N. A. Mesto fonetiki pri obuchenii specialistov-nefilologov // Russkij yazyk za rubezhom. - 1980. - № 6. - S. 44-46.

20. Makarova G. I. Nauchno-metodicheskaya rabota v vuzax Kieva / G. I. Makarova, A. N. Baranovskaya // Russkij yazyk dlya studentov-inostrancev: Sbornik metodicheskix statej. -Vypusk 9. - M.: Vysshaya shkola, 1969. - S. 36-44.

21. Makarova G. I. O putyax intensifikacii obucheniya inostrancev russkomu yazyku / G. I. Makarova, M. F. Paraxina // Russkij yazyk dlya studentov-inostrancev: Sbornik metodicheskix statej. - Vypusk 9. - M.: Vysshaya shkola, 1969. - S. 64-72.

22. Metsa A. A. Chto daet analiz sfer kommunikacii? // Russkij yazyk za rubezhom. - 1980. -№ 6. - S. 36-40.

23. Motina E. I. Kompleks uchebnikov i uchebnyx posobij po russkomu yazyku dlya studentov-inostrancev podgotovitelnyx fakultetov vuzov SSSR // Russkij yazyk dlya studentov-inostrancev: Sbornik statej. - Vypusk 11. - M.: Vysshaya shkola, 1971. - S. 192-204.

24. Motina E. I. Ob uchete specialnosti uchashhixsya na zanyatiyax po russkomu yazyku so studentami i aspirantami-inostrancami (primenitelno k estestvennym fakultetam MGU) //

Russkij yazyk dlya studentov-inostrancev: Sbornik metodicheskix statej. - M.: Izd-vo «Sov. nauka», 1955. - S. 143-157.

25. Motina E. I. Prepodavanie russkogo yazyka v Universitete Druzhby Narodov imeni Patrisa Lumumby // Russkij yazyk za rubezhom. - 1969. - № 3(11). - S. 122-125.

26. Navchalni plani ta programi (dovuzivska pidgotovka inozemnix gromadyan) / [Vidpod. red. B. A. Ciganok]. - Ch. 1. - K., 2003. - S. 6-9.

27. Nauchno-metodicheskoe byuro po russkomu yazyku dlya inostrancev. Ob uchete specialnosti pri obuchenii studentov-inostrancev russkomu yazyku // V pomoshh prepodavatelyam russkogo yazyka kak inostrannogo. - M.: Izd-vo Mosk. un-ta, 1965. - S. 5-38.

28. Pal I. Tipizaciya uchebnyx materialov ili beskonechnoe chislo uzkospecializirovannyx uchebnikov? // Russkij yazyk za rubezhom. - 1979. - № 4. - S. 55-56.

29. Palta I. R. Nauchno-metodicheskoe byuro po russkomu yazyku dlya inostrancev // Russkij yazyk dlya studentov-inostrancev: Sbornik metodicheskix statej. - Vypusk 9. - M.: Vysshaya shkola, 1969. - S. 26-28.

30. Proxorov Yu. E. Lingvostranovedenie v uchebnom komplekse russkogo yazyka dlya zarubezhnyx studentov-nefilologov // Russkij yazyk za rubezhom. - 1980. - № 6. - S. 4043.

31. Pulkina I. M. Osnovnye etapy v razvitii metodiki prepodavaniya russkogo yazyka inostrancam, uchashhimsya sovetskix vuzov // Russkij yazyk dlya studentov-inostrancev: Sbornik metodicheskix statej. - Vypusk 9. - M.: Vysshaya shkola, 1969. - S. 5-21.

32. Rozhkova G. I. Osnovnye voprosy metodiki prepodavaniya russkogo yazyka inostrancam / G. I. Rozhkova // Russkij yazyk v nacionalnoj shkole. - 1967. - № 5. - S. 85-91.

33. Sokolova G. V. Nauchno-metodicheskij sovet po russkomu yazyku // Russkij yazyk dlya studentov-inostrancev: Sbornik metodicheskix statej. - Vypusk 9. - M.: Vysshaya shkola, 1969. - S. 22-25.

34. Suslova E. Russkij yazyk v stranax mira // Russkij yazyk v nacionalnoj shkole. - 1967. - № 5. - S. 92-94.

35. Fudel N. S. Russkij yazyk - uchashhimsya-inostrancam // Russkij yazyk v nacionalnoj shkole. - 1965. - № 4. - S. 67-70.

36. Chistyakova A. B. Organizaciya obucheniya yazyku inostrannyx uchashhixsya v vuze. -Xarkov: Konstanta, 2005. - 128 s.

37. Chistyakova A. B. Prakticheskoe posobie po metodike prepodavaniya russkogo yazyka kak inostrannogo: Obuchenie aspektam yazyka. - Xarkov: Konstanta, 2007. - 176 s.

38. Shhukin A. N. Iz istorii prepodavaniya russkogo yazyka kak inostrannogo (50-e - 60-e gody) // V pomoshh prepodavatelyam russkogo yazyka kak inostrannogo. - M.: Izd-vo MGU, 1967. - S. 8-29.

39. Ernandes R. L. Ob universalnom uchebnike i nacionalnom variante / R. L. Ernandes, E. Yu. Sosenko // Russkij yazyk za rubezhom. - 1979. - № 4. - S. 49-55.

Information about the author:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Varava Svetlana V. (Kharkov, Ukraina) - Assistant Professor, The Department of Ukrainian and Russian as Foreign Languages, Institute of International Students Training, V.N. Karazin Kharkov National University; Svobody Square, 4, Kharkov, 61022, Ukraine. The author of more than 130 academic and methodological papers and about 15 manuals. The field of scientific interests: theory and methodology of creating manuals, methods of teaching the scientific style of speech to foreign students at the initial stage (different directions of training), the specificity of creating narrow-profile manuals for the formation of linguistic competence in Russian among foreign students at the initial stage of training; the design of preparatory faculties work (the development of new curricula, programs and manuals). E-mail: varava22@gmail.com

Acknowledgements: The authors is very grateful to Prof. Alla A. Zernetskaya for her valuable feedback and recommendations in the process of preparation and conducting the experiment.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.