Научная статья на тему 'Роль омонимичной лексики в поэзии В. Колумба'

Роль омонимичной лексики в поэзии В. Колумба Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
210
54
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОМОНИМ / ЛЕКСИКА / ХУДОЖЕСТВЕННАЯ РЕЧЬ / В. КОЛУМБ / THE PECULIARITY OF V. KOLUMB'S LANGUAGE / STYLISTICS OF MARI LANGUAGE / STYLISTIC FUNCTION / HOMONYM / PUN

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Яндакова Елена Леонидовна

Одной из областей изучения лексической стилистики являются омонимы, слова одинаково звучащие и совпадающие в написании, а также вносящие свои стилистические особенности. Исследованы стилистические функции омонимичной лексики. Язык поэзии известного марийского поэта В.Колумба богат омонимами, которые автор использовал в виде игры слов, подчёркивая значение созвучной лексики и придавая речи большую экспрессию. Его язык также насыщен омонимичной лексикой, употребляемой для привлечения внимания читателя и усиления значения омонимов, а также создания комичности ситуации или же просто в качестве рифмы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE ROLE OF HOMONYMS IN THE POETRY OF V.KOLUMB

One of the investigation fields of stylistics is homonyms. These are the words, which have the same sounding and spelling and their own stylistic peculiarities. This work is directed to investigate stylistic functions of homonyms. The language of the Mary well-known poet is rich with homonyms, which the author used as play on words, emphasizing the meaning of words with the same spelling and sounding and giving them more expression. There are also a lot of homonyms, using for attraction the attention of readers and intensification their meanings, and also making pun or only for rhyme.

Текст научной работы на тему «Роль омонимичной лексики в поэзии В. Колумба»

Е.Л. ЯНДАКОВА

РОЛЬ ОМОНИМИЧНОЙ ЛЕКСИКИ В ПОЭЗИИ В. КОЛУМБА

Ключевые слова: омоним, лексика, художественная речь, В. Колумб.

Одной из областей изучения лексической стилистики являются омонимы, слова одинаково звучащие и совпадающие в написании, а также вносящие свои стилистические особенности.

Исследованы стилистические функции омонимичной лексики. Язык поэзии известного марийского поэта В.Колумба богат омонимами, которые автор использовал в виде игры слов, подчёркивая значение созвучной лексики и придавая речи большую экспрессию. Его язык также насыщен омонимичной лексикой, употребляемой для привлечения внимания читателя и усиления значения омонимов, а также создания комичности ситуации или же просто в качестве рифмы.

E.L. YANDAKOVA THE ROLE OF HOMONYMS IN THE POETRY OF V.KOLUMB

Key words: stylistics of Mari language, stylistic function, homonym, the peculiarity of V. Ko-lumb's language, pun.

One of the investigation fields of stylistics is homonyms. These are the words, which have the same sounding and spelling and their own stylistic peculiarities.

This work is directed to investigate stylistic functions of homonyms. The language of the Mary well-known poet is rich with homonyms, which the author used as play on words, emphasizing the meaning of words with the same spelling and sounding and giving them more expression. There are also a lot of homonyms, using for attraction the attention of readers and intensification their meanings, and also making pun or only for rhyme.

Язык художественных произведений В. Колумба богат одинаково звучащей и совпадающей в написании лексикой, вносящей в язык поэзии свои стилистические особенности и являющейся источником обновления значения слов, а иногда неожиданного их использования.

Как известно, омонимы, имея лишь звуковую тождественность, отличаются смыслом и не создают трудностей для понимания текста. «Обычно контекст обезвреживает омонимы, с полной определённостью наводя слушателя или читателя на правильное понимание, так что у него даже не возникает подозрения о возможности другого значения» [1, с. 56]. Например, Тушто мо, йомак ма - кошинча, Но, ойлат, кушуч вучен пиалым, Ах, мочоло удырамаш шинча Йорыш арам чуктымо сортала ‘Загадка ли, сказка ли - кто знает, Но говорят, ждали сверху счастья, Ах, сколько женских глаз Погасло словно впустую зажигаемые свечи’ [8, с. 99]. В данном примере были использованы такие омонимы, как шинча ‘знает’ (глагол настоящего времени, третьего лица, единственного числа) и шинча ‘глаза’, имеющие одинаковое звучание, но раскрывающие в тексте различные значения и не создающие препятствий для понимания содержания.

В. Колумб использовал омонимичные выражения в виде игры слов, подчёркивая значения созвучной лексики, придавая речи большую экспрессию. Например, Ала шульо, ала шемшыдан Кыра кем шулышым кыштыр-коштыр. Ала поро, ала шем шыдан Йуд толеш, кечыгут шылын коштын ‘Или овёс, или гречиха Шурша хлестают голенище сапогов. Или с доброй, или с чёрной злобой Ночь приходит, прячась целый день’ [4, с. 18]. Чал э^ер мот-кочак шыдышкен, Вурса нуным, умшаже шонанын: Вет, шона гын, опта падыштен, Вет нелеш вуйыштге, шона гын! ‘Седая река разозлилась очень, Ругает их, рот ее пенится: Ведь, если захочет, уложит, раскрошив, Ведь с головой проглотит, если захочет!’ [3, с. 162]. В данных примерах встре-

чаются такие омонимы, как онапу ‘дерево, перед которым совершается моление’ - она пу ‘не дадим’ (отрицательная частица настоящего времени, второго лица, множественного числа и глагола пуаш ‘давать’), шемшыдан ‘гречиха’ -шем шыдан ‘злой, с черной злобой’.

Причём в некоторых случаях использование такой игры слов приводит читателя к пониманию трагичности ситуации. Например, Пукшерме? Йывыл-дик пукшерме! Пукшерме пукшым ок пукшал. Шаргенче деч арун пукш шер-ме, - Кочнет гын, кай пазарыш, нал ‘Орешник? Пропал орешник! Орешник не кормит орехами. Чище гнид орех очищен, - Если хочешь съесть, иди на рынок, купи’ [5, с. 81].В этом примере были употреблены омонимы пукшерме ‘орешник’ - пукш шерме ‘орех очищенный (причастие шерме ‘очищенный’). Таким образом, одной из основных функций использования омонимов является придание содержанию большей эмоциональной окраски и экспрессии.

Омонимы также используются для привлечения внимания читателя. Акцентируя внимание на омонимичных выражениях, писатель усиливает их значимость. Например, ЧОН-ышто, ТОЗ-ышто, ликбезыште - ком-со-мол шул-дыран. Марий рвезат семынже умылыш мо тугай ЧОН: Вет тиде - первый гана возылтын шолдран Супле, марла шомак - ужалалтдыме «чон»! ‘В ЧОНе, в ТОЗе, в ликбезе - ком-со-мол крылатый. И марийский парень по-своему понял, что такоё ЧОН: Ведь это - впервые крупно написанное марийское слово Благородное, марийское слово - непродажная «душа»!’ [6, с. 25]. В этом примере В.Колумб для привлечения внимания читателя к организации ЧОН использовал омонимичное ему слово чон ‘душа’, усиливая значимости этой организации и сравнивая вместе с тем с таким понятием - ужалалтдыме чон ‘непродажная душа’.

В. Колумб также использовал вместе омонимичные слова для выделения их и усиления значения. Например, ...Мый лийнем тунян эн поро янлык: Том-сык поган муро пыжашем Толза, толыза! Мыняр поянлык! Чон саскам ку-нар, ойлышашем! ‘Я хочу быть самым добрым зверем мира: Наполненное сокровищами песенное гнездо Приходите, обворуйте! Сколько богатства! Сколько душевного богатства, должен рассказать!’ [6, с. 65]. В этом примере использованы такие омонимы, как толза ‘приходите’ (повелительная форма глагола второго лица множественного числа толаш ‘приходить’ - толыза ‘обворуйте’ (повелительная форма глагола второго лица, множественного числа толаш ‘воровать, обворовывать’).

Омонимы помогают писателю создавать комичность ситуации. При помощи омонимов создаются каламбуры. «Каламбуром (франц. са1етЬоиг) называется стилистическая фигура, основанная на юмористическом использовании многозначных слов и омонимов» [2, с. 45]. Например, Торлан Кора Тора -Тора А чап нора - Молан йора! ‘Из-за равенства господин - ровня А слава подмочена - На что годна!’ [5, с. 23]. Употребив такие омонимы, как тора ‘равный’ и тора ‘господин, хозяин’, имеющие противоположные значения, но одинаковое звучание, В. Колумб глубже раскрывает характер персонажей, придавая комичность содержанию.

Омонимичные выражения были использованы поэтом для создания рифмы. Например, ЭМер-ошмашке лектын вочшо Унар йомдарыше колла Лупшалынат огеш керт почшым, Пуча, - шонет, кошкен кола ‘Выброшенная на речной песок, Словно ослабевшая рыба Даже не может махнуть хвостом, Затихает, - думаешь, умрёт засохнув’ [5, с. 85]. Нарашта куэ парчаш-те, Шырчыкна, чучкалте, порд. Тыланет школнан пакчаште Ямде чатката

у порт ‘В молодых серёжках берёзы, Наш скворец, танцуй, кружись. Для тебя в школьном огороде Готов аккуратный новый дом’ [7, с. 25].

Поэт использовал такие омонимы, как колла ‘словно рыба’ (кол ‘рыба’ и сравнительный суффикс - ла) - кола ‘умирает’ (глагол колаш ‘умирать’, стоящий в настоящем времени, третьем лице, единственном числе), порд ‘кружись’ (повелительная форма глагола второго лица единственного числа пордаш ‘кружиться’) - порт ‘дом’.

Рассмотренные примеры доказывают, что основными функциями омонимов является придание содержанию большой экспрессии, выделение каких-либо явлений и усиление их значения для создания каламбуров и построения рифмы.

Литература

1. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка / А.Н. Гвоздев. М.: Просвещение, 1965.

408 с.

2. Голуб И.Б. Стилистика русского языка / И.Б. Голуб. М.: Айрис-пресс, 2004. 442 с.

3. Колумб В.Х. Эре чокешташ, чокешташ / В.Х. Колумб. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1965

180 с.

4. Колумб В.Х. Кудыр окгыр / В.Х. Колумб. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1967. 71 с.

5. Колумб В.Х. Мыскара сонар / В.Х. Колумб. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1968. 98 с.

6. Колумб В.Х. Порылык / В.Х. Колумб. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1972. 144 с.

7. Колумб В.Х. Йуд кушто ила? / В.Х. Колумб. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1974. 64 с.

8. Колумб В.Х. Толза муро памашем воктек / В.Х. Колумб. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1984. 175 с.

ЯНДАКОВА ЕЛЕНА ЛЕОНИДОВНА родилась в 1978 г. Окончила Марийский государственный университет. Преподаватель иностранных языков № 3 факультета международных отношений Марийского университета. Область научных интересов - стилистика. Автор 9 научных работ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.