Научная статья на тему 'Роль невербальных средств коммуникации в процессе обучения языкам'

Роль невербальных средств коммуникации в процессе обучения языкам Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
377
139
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
жесты / коммуникант / невербальные средства коммуникации / невербальное поведение / gestures / communicant / nonverbal means of communication / non-verbal behavior

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Умирзакова Зауре Асетовна

В статье рассматриваются невербальные средства коммуникации в сопоставительном плане. Приводятся примеры невербальной коммуникации сопоставляемых языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The role of non-verbal means of communication in the process of language teaching

The article deals with nonverbal communication in comparative terms. Examples of non-verbal communication in compared languages are given.

Текст научной работы на тему «Роль невербальных средств коммуникации в процессе обучения языкам»

The role of non-verbal means of communication In the process of language teaching

Referenz:

1. Galkina-Fedoruk E. N. Moderne Russische Sprache, Teil 1. Die Phonetik, Die Lexikologie. Die Wortbildung, - M, 1958.

2. Gridin V N. Expressivität//Sprachwissenschaft/Hauptredakteur V. N. Jartzewa. - M, 1998.

Oschegow S. I., Schwedowa N. J. Bedeutungswörterbuch des Russischen Sprache. - M, 1993.

Umirzakova Zaure Asetovna, Kazakh National Pedagogical University, Assistant Professor, Department of Practical Languages

E-mail: Zaure.aru@mail.ru

The role of non-verbal means of communication in the process of language teaching

Abstract: The article deals with nonverbal communication in comparative terms. Examples of non-verbal communication in compared languages are given.

Keywords: gestures, communicant, nonverbal means of communication, non-verbal behavior.

Умирзакова Зауре Асетовна, Казахский национальный педагогический университет, доцент кафедры практических языков E-mail: Zaure.aru@mail.ru

Роль невербальных средств коммуникации в процессе обучения языкам

Аннотация: В статье рассматриваются невербальные средства коммуникации в сопоставительном плане. Приводятся примеры невербальной коммуникации сопоставляемых языков.

Ключевые слова: жесты, коммуникант, невербальные средства коммуникации, невербальное поведение.

Исследование невербальных средств коммуникации, присущих народам разных культур в сопоставительном плане способствует правильному пониманию поступающей информации, их языка, соблюдению правил этикета, традиций и обычаев, поскольку у разных народов, например, одни и те же жесты, телодвижения могут либо полностью совпадать, либо совпадать частично, а во многих случаях могут иметь совершенно другое значение или вовсе отсутствовать. Так, по словам А. А. Акишиной, «люди, говорящие на разных языках, часто пытаются объединиться друг с другом с помощью жестов, и, как правило, им это удается. Почему же тем не менее «язык» жестов не стал международным? ... Практически любой, даже самый «прозрачный» жест имеет национальную окраску, не говоря уже о жестах сугубо национальных, вовсе не понятных представителям других народов или понимаемых ими неправильно» [1, 3]. По словам Г. М. Николаевой, «для носителя национальной жестовой системы бытующие в данном народе жесты кажутся настолько естественными, как бы биологическими, что ему не приходит в голову изменять их в другой национальной среде» [2, 60]. Поэтому следует учесть, что «неправильная интерпретация носителями одной культуры невербального сообщения, сделанного представителями другой культуры, может привести к нежелательным конфликтам

и опасным последствиям» [3, 132]. В связи с этим можно привести множество примеров, когда неправильное понимание жестов способствует нарушению правил этикета, свойственных представителям той или иной культуры. Так, например, одинаковые или очень похожие друг на друга жесты в разных культурах имеют свои значения. Если у русских жест «палец у виска» означает, что человек «несколько не в себе», то в Голландии данный жест говорит о том, что это умный человек. Русский детский жест «высунуть язык» означает дразнить кого-либо, в ряде стран как «нежелание вступать в контакт с другим человеком», а в Тибете так приветствуют друг друга. Американский жест «пальцы колечком, обозначающий букву о» — «все в порядке», который применяется у нас в этом же значении, в Японии означает «деньги», а во Франции — «ноль». Русский жест «большой палец, поднятый вверх» означает «все отлично», в Австралии, Греции используется в значении «пошел ты к черту», а в Британии — 1) при голосовании машины; 2) в значении «все в порядке». Если жест «подносить руку к горлу» во многих странах используется в значении «сверх меры (дел, неприятностей; наелся, обеспечен)», то в Японии данный жест означает «увольнение с работы». Если японцы при приветствии низко кланяются, причем подчиненный должен кланяться ниже, чем вышестоящее лицо (начальник), то для

171

Section 8. Philology

американцев эта поза кажется неприятной, поскольку, по их словам, уважающий себя человек не должен так поступать. Обычай «сидеть на полу» характерен для казахов, японцев, корейцев и др., причем у казахов даже «сидеть, оперевшись на подушку», то есть не спеша, отдыхая. Когда приходят гости, казахи, корейцы в знак уважения обязательно встают, чтобы поздороваться; японцы могут не вставать, поскольку «сидя, он ниже стоящего человека, и, следовательно, находится в более почтительной позе» [3, 332].

Следует также отметить жесты, не свойственные культуре того или иного народа. Так, в ряде стран не принято и считается оскорбительным, если мужчина разговаривает с женщиной, держа руки в карманах, тогда как для англичан это вполне нормальное явление. Многие нации, например китайцы, японцы не любят, когда их хлопают по плечу, подходят очень близко, обнимаются, для других же национальностей, например, для казахов пожимание руки, обнимание мужчин прикасанием груди и похлопыванием по плечу означают дружелюбие и открытость. Самое интересное, так приветствуют и многие русские, проживающие в Казахстане, особенно встречается среди молодежи. Такой же жест наблюдается и во время свадебной церемонии родителями невесты и мужа в знак выражения родственности, сближения душ. Жест «похлопывание ладонью по шее» с сопровождением слова «молодец», для египтян воспринимается как «оскорбление его мужского достоинства». Оскорбительным жестом для нас является, когда англичане приглашают официанта пощелкиванием большим и средним пальцем. В ряде многих стран для данного жеста — приглашения характерен лишь легкий кивок головы. «Приседание на корточки» присуще для японцев. Так, «в Японии можно, например, на перроне вокзала увидеть представителей старшего поколения, присевших на корточки в ожидании поезда. Это поза расслабления, раздумья, приготовления к чему-то. Она естественна и удобна для японца, и вместе с тем она как пружина перед тем, как сжаться и начать активно действовать» [3, 332-333].

Следовательно, чтобы правильно понять невербальное поведение той или иной нации, надо иметь представление о традициях, обычаях, существующих в данной культуре, национальной принадлежности коммуникантов, коммуникативной ситуации.

Изучение невербальных средств коммуникации в сопоставительном плане позволяет выявить общность (универсальное) и различия (национальное) в невербальном поведении, в частности, русского и казахского народов. Так, универсальны жесты: кивок головы сверху вниз — «утвердительный жест», размахивание головой из стороны в сторону — «отрицательный жест», приложить палец к губам — «призыв к молчанию, тишине», помахать рукой — «попрощаться», протянутая вперед от плеча правая рука, ребром ладони вперед — «жест, приглашающий войти в дом или занять определенное место за столом», поднятый кулак, обращенный тыльной стороной ладони

вперед — «жест угрозы», нахмурить брови — «жест недовольства», потереть большим пальцем об указательный «жест-просьба дать денег», легкое, неоднократное поглаживание человека рукой по спине, плечу — «жест, выражающий желание успокоить, утешить кого-либо», широкое разведение рук в стороны — «жест, выражающий радость человека при встрече», совершать указательным и большим пальцами правой руки скользящее движение по втянутым внутрь щекам — «жест, изображающий худобу человека», высунуть язык — «желание обидеть, подразнить»; поднятие правой руки от локтя ладонью вперед на уровне груди от себя сверху вниз (отмахивание) — «жест безразличия, согласия без желания» и др.

Следует отметить, что некоторые из этих жестов выступают заимствованными в казахском языке.

Жесты, присущие только казахскому народу: «раскрыть ладони рук» — «дать благословение»; «провести ладонями лицо» — «исполнение желаний молитв», «опустить взгляд» — «проявление уважения, скромности» (характерно для женского пола); «бросить камчу перед кем-то» — «бросить вызов кому-либо»; «взяться за воротник» — «выразитьудивление»; «ударить по бедру» — «выразить гнев, досаду»; «пощипывание щек» — «выразить стыд,удивление»; «потирать одну руку об другую» — «выразить волнение, беспокойство»; «ударить, пожимая ладонями небольшим хлопком» — «выразить радость, успех»; «рыдать, стоя в сторонке, оперев на палку» — «выразить горе» и др.

Жесты, характерные русскому народу: упереть руки в бока — «категоричность,решительность, желание настоять на своем»; подносить руку к горлу — «сверхмеры (дел, неприятностей; наелся, обеспечен)», сопровождаемый словами сыт по горло; послать воздушный поцелуй — «прощание или благодарность на расстоянии»; постукивание ребром правой ладони по шее сзади — «жест, изображающий людей, сидящих на шее у других», причесывание затылка — «жест, передающий желание припомнить что-то»; охват головы обеими руками — «жест, передающий растерянность, смятение»; пощелкивание указательным пальцем по горлу — «приглашение к выпивке»; стукнуть кулаком по столу — «разозлиться» и др.

Как в русском, так и казахском языках существуют взрослые (стукнуть кулаком по столу, развести руками, поглаживать бороду; пощипывание щек, похлопать по спине), детские (высунуть язык, «корчить рожу», показать рога, изобразить чебурашку), мужские (почесывание в затылке, стоять, широко раздвинув ноги, сидеть, развалясь в кресле, стукнуть кулаком по столу; лежать, оперев на подушку, бросить камчу, взяться за воротник,ударить по бедру), женские (поправить волосы (прическу), ходить, покачивая бедрами, осматривать ногти, смотреть в зеркало; распустить волосы, опустить взгляд, приветствовать наклоном головы родственников жениха), заимствованные (пальцы колечком, обозначающие букву о — «все в порядке») жесты.

172

The role of non-verbal means of communication In the process of language teaching

Следует также отметить, что одно и то же значение в разных языках может выражаться разными жестами. Например, если у казахов опущенный взгляд — «проявление уважения, скромности», то у русских не поднимать глаз — «нежелание контактировать, быть откровенным». По нормам русского этикета собеседники смотрят в глаза друг другу, т. е. прямой взгляд — «проявление искренности, честности». Если у русского народа жест «приветствовать поклоном» употребляется как ритуальный при разложении венков, то у казахов этот жест используется только в определенных ситуациях — невестками по отношению к старшим родственникам мужа как демонстрация учтивости, уважения, воспитанности. Если русские приветствуют друг друга независимо от возраста одной рукой, то у казахов в знак уважения принято младшими приветствовать старших по возрасту обеими руками. Если значение «отвести возможный сглаз, порчу» у русских представлен жестом «постучать по дереву», то у казахов данное значение используется по отношению к детям. Значение же «бросить вызов кому-либо» выражается жестом, который почти совпадает в данных языках: «бросить в лицо перчатку», «цамшыны алдына тастау», различаясь предметами, с помощью которых выполняется этот жест.

Наблюдаются также разные официальные ритуальные жесты, исполняемые во время богослужения, коронации, свадебного и других обрядов, что еще раз подтверждает мысль о том, что жесты несут национальную окраску, отражая культуру, мышление представителей разных этносов.

Невербальное поведение человека и в русском и казахском языках может выражаться жестом и одновременно сопровождаться как словами, так и параязыковыми элементами. Так, например, в русском языке жест «охват головы обеими руками» может сопровождать высказывания типа «Ой, что я наделала?; Что теперь будет?», жест «размахивание указательным пальцем из стороны в сторону на уровне груди» может сопровождать высказывание: «Вы этого не знаете; Это вовсе не так», жест «рука от плеча отводится в сторону вытянутыми вперед указательным пальцем» сопровождается высказыванием: «Вон!», жест «поднятие правой руки от локтя ладонью вперед на уровне груди от себя сверху вниз (отмахивание)» может сопровождать высказывания типа: 1) «Не мешай!»; 2) «Делай, как знаешь»; в казахском языке жест «похлопать по плечу» может сопровождаться высказыванием: «Молодец!», жесты «взяться за воротник», «пощипывание щек» сопровождается параязыковым элементом «вот это да», жест угрозы может сопровождать высказывание типа: «я тебе покажу». Русский жест «постучать по дереву» и казахский жест «плюнутьребенку» может сопровождаться высказыванием: «Тьфу, тьфу».

Таким образом, в процессе обучения языкам учителю надо иметь представление о невербальных средствах коммуникации, присущие культуре обучаемого языка. Изучение обычаев и традиций способствует правильному пониманию невербального поведения людей обучаемого языка.

Список литературы:

1. Акишина А. А. Жесты и мимика в русской речи. - М.: Рус. язык, 1991. - 144 с.

2. Крейдлин Г Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. - М.: Новое литер. обозрение, 2002. - 592 с.

3. Неверов С. В. Особенности речевой и неречевой коммуникации японцев//Национально-культурная специфика речевого поведения. - М.: Наука, 1977. - С. 320-345.

173

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.