Научная статья на тему 'Роль неличных форм глагола в технических текстах (на примере патентов на английском языке)'

Роль неличных форм глагола в технических текстах (на примере патентов на английском языке) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
286
61
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НЕЛИЧНАЯ ФОРМА ГЛАГОЛА / ГЕРУНДИЙ / ИНФИНИТИВ / ПРИЧАСТИЕ / ПРЕДИКАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ / NON-FINITE VERBS / GERUND / INFINITIVE / PARTICIPLE / PREDICATIVE CONSTRUCTIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Слепнева Марина Анатольевна

Анализируется использование неличных форм глагола в научных и технических текстах на примере патентов. Проводится сопоставление всех форм, анализируется частотность их применения в различных функциях, дается их краткая характеристика, приводятся отличия от личных форм глагола. В результате проведенного анализа сделан вывод об актуальности неличных форм глагола в патентах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the analysis of non-finite verbs use in scientific and technical texts by the examples of patents. There are compared all the forms, there is analyzed the frequency of their usage in various functions, their brief characteristics is given. The article presents the differences from the finite verb form. There is concluded about the relevance of non-finite verb form in patents.

Текст научной работы на тему «Роль неличных форм глагола в технических текстах (на примере патентов на английском языке)»

известия вгпу. филологические науки

nova, O.V. Fokinoj. M. - Yaroslavl': Remder, 2008. S. 215-219.

10. Russkij semanticheskij slovar'. Tolkovyj slo-var', sistematizirovannyj po klassam slov i znachenij: v 6 t. / pod obshch. red. N.Yu. Shvedovoj. M.: Azbu-kovnik, 1998 -

11. Sannikov V.Z. Russkij sintaksis v semanti-ko-pragmaticheskom prostranstve. M.: Yaz. slav. kul'-tur, 2008.

12. Skoblikova E.S. Ocherki po teorii slovoso-chetaniya i predlozheniya. Kujbyshev, 1990.

13. Skoblikova E.S. Sovremennyj russkij yazyk. Sintaksis slozhnogo predlozheniya. Samara, 1993.

14. Skovorodnikov A.P. O ponyatii i termine «yazykovaya igra» // Filol. nauki. 2004. № 2. S. 79-87.

15. Slovar' russkogo yazyka: v 4 t. / pod red. A.P. Evgen'evoj. 2-e izd., ispr. i dop. M.: Rus. yaz., 1981-1984.

16. Hegaj V.M. Vidy razdelitel'nyh otnoshenij v sovremennom russkom yazyke // Slozhnoe predlo-zhenie: mezhvuz. temat. sb. / otv. red. G.P. Uhanov. Kalinin, 1979. S. 139-145.

17. Holodov H.H. K voprosu o sisteme slozh-nosochinennyh predlozhenij v sovremennom russkom yazyke // Lingvisticheskij sbornik. M.: Nauka, 1973. Vyp. 2. S. 15-23.

18. Holodov H.H. Slozhnosochinennye predlo-zheniya v sovremennom russkom yazyke. Smolensk, 1975. Ch. 2.

19. Shelyakin M.A. Funkcional'naya grammatika russkogo yazyka. M.: Rus. yaz., 2001.

20. Shmeleva T.V. Semanticheskij sintaksis: Tekst lekcij iz kursa «Sovremennyj russkij yazyk». Krasnoyarsk, 1988.

Relative propositions with the meaning of "disjunctiveness" in the conditions of language pun

The article deals with the observation of the actualization of the disjunctiveness relations in language pun. There are considered the kinds of the syntactical constructors in which the semantics is transformed and there are given the markers of such changes. There are named the other types of the semantic relations that support the creation of the comic effect.

Key words: remote sentence structure, disjunctive relations, transformation, language pun.

(Статья поступила в редакцию 26.09.2019)

МЛ. СЛЕПНЕВА (Москва)

роль неличных форм глагола в технических текстах

(на примере патентов на английском языке)

Анализируется использование неличных форм глагола в научных и технических текстах на примере патентов. Проводится сопоставление всех форм, анализируется частотность их применения в различных функциях, дается их краткая характеристика, приводятся отличия от личных форм глагола. В результате проведенного анализа сделан вывод об актуальности неличных форм глагола в патентах.

Ключевые слова: неличная форма глагола, герундий, инфинитив, причастие, предикативные конструкции.

Стиль научно-технических текстов, обладающий содержательностью, точностью и лаконичностью, характеризуется свойственными только ему лексическими, фразеологическими и грамматическими особенностями. В то время как лексическая составляющая текста формируется за счет использования общенаучных слов, словосочетаний и терминов, грамматическая структура связана с употреблением сложносочиненных и сложноподчиненных предложений, а также применением неличных форм глагола и оборотов на их основе [10, с. 21]. Последнее особенно часто проявляется в таком жанре технических текстов, как патентная литература.

Патенты обладают всеми характерными чертами научно-технических текстов. Являясь в большей степени юридическим документом, патент отражает суть изобретения и содержит информационную составляющую. С учетом вышеуказанных особенностей в патентах используются определенные лексико-грамматические средства. Выявление данных средств, связанных с активным использованием в текстах неличных форм глаголов, стало целью представленной работы. Актуальность проблемы заключается в недостаточно уделяемом в настоящее время внимании специфике перевода патентной литературы наряду со все более возрастающим потоком патентов в мире. Неверный перевод технической информации, изложенной в патенте, в свою очередь,

О Слепнева М.А., 2019

язы1кознание

может привести как к юридическим сложностям, так и к неверному толкованию сути изобретения.

Понимание и грамотная интерпретация технических текстов невозможны без знания лексико-грамматических особенностей, в частности глагольных форм. Семантический признак глагола определяется выражением действия или процесса. Глагольные формы подразделяются на личные (выступающие в роли сказуемого и изменяющиеся по лицам, числам, временам и наклонениям) и неличные (в которых процесс представляется либо как признак - причастие, либо приобретает свойства существительного - герундий и инфинитив). Все глагольные формы имеют морфологическую структуру и являются членами синтаксического ряда [2, с. 3].

При сравнении неличных форм с личными формами, выступающими в роли глагола, можно говорить о том, что все неличные формы, за исключением причастия II, могут быть связаны с прямым дополнением и все могут определяться наречием. Глагольным свойством является также и то, что все эти формы имеют разные грамматические значения согласно своим словоформам [3, с. 80].

Однако, в отличие от грамматических категорий личных форм глагола, неличные формы обладают только залогом, имеют формы перфекта и продолженного либо непродол-женного вида. Они также характеризуют второстепенное действие (или процесс), зависящее от основного действия, выраженного глаголом-сказуемым. У них отсутствует категория времени, они указывают лишь на соотношение времени, в котором происходит обозначаемое ими действие, со временем, в котором выражено действие глагола-сказуемого. Таким образом, они обозначают только относительное время.

Сходные и различительные признаки с личными формами реализуются в зависимости от категориальной принадлежности самих неличных форм глагола. Их объединение в одну группу обусловлено скорее отсутствием морфологических показателей отнесенности к субъекту действия, хотя, например, инфинитив как отглагольное существительное и причастия как отглагольные прилагательные различны по ряду своих морфолого-син-таксических черт. Общей чертой всех неличных форм глагола является сочетание именных и глагольных свойств, представляющее собой специфику данной группы отглагольных имен.

Характер связи глагольных и именных черт в отдельных типах неличных форм глагола проявляется как в семантико-морфологическом, так и в синтаксическом плане [4, с. 103].

Все неличные формы имеют двойственную природу, где причастие сочетает в себе характеристики глагола с характеристиками прилагательного, а герундий и инфинитив объединяют характеристики глагола с характеристиками существительного. Неличные формы глагола входят в состав предикативных конструкций, и в большинстве случаев эти конструкции образуют синтаксические единицы, служащие как часть предложения. Конструкции такого рода состоят из двух частей (существительное или местоимение и одна из неличных форм глагола), находящихся в предикативных отношениях [1, с. 141; 2, с. 13; 5, с. 187].

в предложении неличные формы глагола могут быть либо независимыми членами, выполняя функцию подлежащего или предикативного члена, либо зависимыми членами. в этом случае они выполняют поясняющую функцию [6, с. 4].

выполняя разные синтаксические функции в предложении, неличные формы глагола представляют определенные трудности для правильного понимания смысла всего текста в целом, поскольку не совпадают со своими русскими эквивалентами (инфинитив, причастие и деепричастие с отсутствующей полностью формой герундия). Инфинитив и герундий могут быть существительным, дополнением, частью составного сказуемого, а причастия выступают в качестве определения, обстоятельства или части составного сказуемого.

Проведя анализ использования неличных форм глагола в патентах (см. список патентов в конце статьи), можно отметить часто встречающиеся конструкции на основе неличных форм глагола, как, например, в следующем предложении, где наглядно демонстрируется использование сразу всех неличных форм глагола: There search has recently been activated to realize elements having novel device functions Ьу using the artificially controlled arrangements of various organic thin films. - Недавно было проведено исследование по реализации элементов, имеющих функции нового прибора за счет использования искусственно контролируемых структур на основе разных органических тонких пленок.

в целом, согласно выполняемым в предложении функциям, использование неличных

известия вгпу. филологические науки

форм в техническом тексте можно определить по следующим разделам.

1. Присутствие одной из неличных форм в составе основы предложения - либо в роли подлежащего, либо как части составного сказуемого. Следует отметить крайне редкое использование в тексте патента неличных форм в роли подлежащего и, напротив, часто встречающиеся неличные формы, такие как инфинитив и причастие II, в качестве составной части сложного сказуемого. Данная грамматическая особенность не удивительна в связи с распространенными в технических текстах формами модальности и страдательного залога.

Приведем примеры:

a) The carrier wafer can be removedfrom the wafer level package device, and а number of connector scan be formed on the wafer level package device. - Подложка прибора может быть удалена с основания корпуса, а ряд контактов может быть сформирован на основании корпуса;

b) In some cases, controlling the etching process includes: controlling а flowrate of the etching gas. - В некоторых случаях управление процессом травления включает в себя управление скоростью потока травильного газа;

c) Attaining independent control of the carrier density under the contacts in а structure that can be integrated into а microelectronic device with other components such as transistors has been challenging. - Осуществление независимого контроля плотности носителей под контактами в структуре, которая может быть встроена в микросхему с другими компонентами, такими как транзисторы, оказалось затруднительным.

В примере (а) демонстрируется часто встречающаяся в описательной части патента модальная форма смыслового глагола в страдательном залоге, а примеры (b, c) показывают редкий случай использования неличной формы глагола в качестве подлежащего. Инфинитив в качестве подлежащего в предложении в патентных текстах не встречается.

В последующих разделах рассматриваются непредикативные синтаксические функции отдельно каждой неличной формы глагола (кроме подлежащего).

2. Инфинитив в роли дополнения, обстоятельства, определения. Приведем примеры:

a) The firstfeature is removed to expose а first portion of the second film layer and the second feature is removed to expose а second portion of the secondfilm layer. - Первый элемент первого

слоя удаляется, чтобы вскрыть первую часть второго слоя, а второй элемент удаляется, чтобы вскрыть вторую часть второго слоя.

b) То support further increases in transistor density, either conductor resistance or dielectric capacitance must decrease. - Для обеспечения дальнейшего увеличения плотности транзистора сопротивление проводника и диэлектрической постоянной должны уменьшаться.

В рассмотренных текстах чаще всего отмечалось присутствие инфинитива в роли обстоятельства цели в неопределенной и перфектной формах (как действительного, так и страдательного залога). Продолженная форма в силу специфики патентных текстов, направленных на констатацию факта, в текстах не встречается.

В отличие от русского языка, в английских технических текстах намного чаще можно встретить инфинитив в качестве определения к существительному, где он указывает на действие, которое предстоит выполнить. Пример: Example of the insulating molecule to be laminated on the complex thin film are polyvinylideneflu-oride (PVDF). - Например, изолирующим молекулярным слоем, который необходимо нанести на сложную тонкую пленку, является по-ливинилиденфторид.

3. Герундий в роли дополнения, обстоятельства и определения под своим грамматическим значением подразумевает процесс либо вид деятельности. Выступая в предложении в позиции определения, герундий передает действие, представленное предметно.

Такие грамматические категории герундия, как перфектный вид и залог, в примерах не продемонстрированы, т. к. являются редкими в патентных текстах и в основном герундий представлен своей простой формой. Приведем примеры:

a) The dry film photo process may indude forming а seed layer of а conductive material, such as copper, оп the wafer level package device. - Фотохимический процесс обработки сухой пленки может включать формирование первого слоя проводящего материала, такого как медь, на основании корпуса;

b) The present invention relates to а method for forming а tungsten film. - Настоящее изобретение относится к способу формирования вольфрамовой пленки.

4. Причастие I в качестве определения и обстоятельства в предложении является наиболее распространенной в технических текстах неличной формой глагола наряду с при-

частием II. Данная форма причастия характеризуется такими грамматическими категориями, как перфектный вид и залог. Из-за морфологической схожести с герундием они в некоторых источниках считаются одной формой с различными функциями. У них схожи глагольные черты (наличие форм вида и залога, а также они принимают на себя прямое дополнение), но они противопоставлены, когда выступают в роли препозитивного определения [3, с. 83; 9, с. 62].

По своему значению причастие I близко к прилагательному и наречию и указывает на признак предмета, возникающий в результате совершаемого действия. В предложении оно может выполнять как атрибутивную функцию, так и адвербиальную. Причем причастие I в простой форме употребляется в функции определения и обстоятельства, а в перфектной форме выполняет в предложении только функцию обстоятельства, соответствуя русскому деепричастию [8, с. 146].

Приведем примеры:

a) Methods of fabricating semiconductor devices having patterns with different feature sizes are provided. - Предложены способы изготовления полупроводниковых приборов, имеющих образцы с различными топологическими размерами;

b) As the demand for integrated circuits having ever-smaller device features continues to increase, challenges to meet this demand must Ье met. - Поскольку потребность в интегральных микросхемах, обладающих все меньшими размерами элементов, продолжает расти, должны быть решены задачи для удовлетворения спроса;

c) Graphеnе is а promising material for microelectronic devices. - Графен - перспективный материал для микроэлектронных устройств.

По результатам анализа технических текстов отмечается наиболее частое использование причастия настоящего времени в качестве определения как в препозиции, так и в составе определительной конструкции.

5. Причастие II обладает свойствами глагола и прилагательного и выражает конечное состояние после определенного действия. в отличие от других глагольных форм, оно не имеет морфологических грамматических категорий. Причастие II, подобно другим неличным формам, имеет некоторые свойства, которые полностью соответствуют свойствам личных форм глагола, а другие свойства совпадают с ними только частично.

Например, его лексическое значение и морфологическая структура аналогичны соответствующему глаголу. Однако причастие II имеет только одну форму и, следовательно, не обладает ни одной из грамматических категорий, присущих личным формам глагола, хотя имеет свои грамматические значения, которые тесно связаны с лексическим характером глагола. Причастие, в основном сформированное из переходных глаголов, имеет пассивное значение, а причастие непереходных глаголов имеет активное значение [6, с. 196].

Из всех рассмотренных неличных форм глагола причастие является наиболее часто употребляемым в технической литературе такого жанра, как патент. Помимо использования в составе составного сказуемого причастие часто ставится в определительной конструкции. Пример: А microelectronic device includes а gated graphene component over а semiconductor material. - Микросхема включает в себя управляемый логическими схемами гра-феновый компонент на основе полупроводникового материала.

6. Наконец, к последним, довольно редким в технических текстах по сравнению с простыми формами неличных глаголов, однако в целом часто используемым в технических текстах (и особенно патентах) средствам, относятся предикативные конструкции. данные конструкции представляют собой синтаксическое сочетание одной из неличных форм глагола с существительным (местоимением), находящимся в предикативных отношениях и грамматически зависящим от основы всего предложения.

Изучая патенты, можно легко заметить особенность написания самого важного раздела - «Формулы изобретения». Специфика заключается в том, что формула представляет собой многозвеньевую цепочку с зависимыми пунктами, каждый из которых, как правило, вводится абсолютным причастным оборотом. обороты переводятся простыми предложениями с сочинительным союзом причем. Если друг за другом следуют несколько причастных оборотов, то их переводят однородными простыми предложениями, что позволяет устранить в переводе многократное повторение союза [7, с. 59]. Приведем пример такой конструкции, встречаемой в патентах: А microelectronic device, comprising: а substrate having а semiconductor material; а gatedgrарhеnе component, the gated graphene component including: а graphitic layer including at least one layer оf

известия вгпу. филологические науки

graphene over the substrate, the graphitic layer having а channel region... - Микросхема, содержащая подложку из полупроводникового материала; управляемый логическими схемами графеновый компонент, причем управляемый логическими схемами графеновый компонент включает в себя графитовый слой, включающий по меньшей мере один слой гра-фена на основе полупроводникового материала, причем графитовый слой имеет область канала...

Подводя итог проведенному грамматическому анализу патентов, можно отметить частое использование неличных форм глагола как в описательной части патента, так и в самой формуле изобретения. Стилистическая специфика текстов, их формальное и каноничное изложение оказывают влияние на употребление таких форм.

Выявлено, что наиболее часто в тексте встречаются формы причастия, что является характерным признаком научно-технических текстов. В предложении они в основном выполняют функции определения, обстоятельства или входят в состав составного сказуемого. Составное сказуемое, включающее причастие, как правило, либо стоит в форме страдательного залога, либо содержит модальный глагол.

В целом можно отметить, что рассмотренные патенты, подчиняющиеся стилю изложения технического текста, обладают всеми его лексико-грамматическими особенностями, которые связаны с использованием как специфичной для данной области терминологии, так и грамматики.

Список патентов

Патент US 5,240,762, 31.08.1993.

Патент US 2019/0161853 Al, 30.05.2019.

Патент US 10,301,719 Bl, 28.05.2019.

Патент US 10,301,680 Bl, 28.05.2019.

Патент US 10,304,758 Bl, 28.05.2019.

Патент US 10,304,967 Bl, 28.05.2019.

Список литературы

1. Блох М.Я., Семенова Т.Н., Тимофеева С.В. Практикум по теоретической грамматике английского языка: учеб. пособие. 2-е изд., испр. М.: Высш. шк., 2007.

2. Выгонская Л.Н., Корнеева М.С., Минде-ли Е.И. Неличные формы глагола в научном тексте: учеб. пособие. М., 2013.

3. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: учебник. М.: Высш. шк., 1981.

4. Историко-типологическая морфология германских языков (именные формы глагола, категория наречия, монофлексия). М.: Наука, 1978. Т. 3.

5. Каушанская В.Л., Ковнер Р.Л., Кожевникова О.Н. [и др.]. Грамматика английского языка: пособие для студ. пед. ин-тов. 5-е изд., испр. и доп. М.: Айрис-пресс, 2008.

6. Крылова И.П., Гордон Е.М. Употребление неличных форм глагола в современном английском языке: практ. пособие. 2-е изд. М.: Лист Нью, 2002.

7. Маленова Е.Д., Матвеева Л.А. Перевод патентов США и Великобритании: от теории к практике: учеб.-метод. пособие. омск: изд-во ом. гос. ун-та, 2008.

8. Мыльцева Н.А., Жималенкова Т.Н. Универсальный справочник по грамматике английского языка. 6-е изд. М.: Глосса, 2005.

9. Пронина Р.Ф. Пособие по переводу английской научно-технической литературы. 2-е изд. М.: Высш. шк., 1973.

10. Судовцев В.А. Научно-техническая информация и перевод. Пособие по английскому языку:

учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1989.

* * *

1. Bloh M.Ya., Semenova T.N., Timofeeva S.V. Praktikum po teoreticheskoj grammatike anglijskogo yazyka: ucheb. posobie. 2-e izd., ispr. M.: Vyssh. shk.,

2007.

2. Vygonskaya L.N., Korneeva M.S., Mindeli E.I. Nelichnye formy glagola v nauchnom tekste: ucheb. posobie. M., 2013.

3. Ivanova I.P., Burlakova V.V., Pochepcov G.G. Teoreticheskaya grammatika sovremennogo anglij-s-kogo yazyka: uchebnik. M.: Vyssh. shk., 1981.

4. Istoriko-tipologicheskaya morfologiya ger-manskih yazykov (imennye formy glagola, kategoriya narechiya, monofleksiya). M.: Nauka, 1978. T. 3.

5. Kaushanskaya V.L., Kovner R.L., Kozhevniko-va O.N. [i dr.]. Grammatika anglijskogo yazyka: posobie dlya stud. ped. in-tov. 5-e izd., ispr. i dop. M.: Ajris-press, 2008.

6. Krylova I.P., Gordon E.M. Upotreblenie ne-lichnyh form glagola v sovremennom anglijskom yazyke: prakt. posobie. 2-e izd. M.: List N'yu, 2002.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

7. Malenova E.D., Matveeva L.A. Perevod pa-tentov SSHA i Velikobritanii: ot teorii k praktike: ucheb.-metod. posobie. Omsk: Izd-vo Om. gos. un-ta,

2008.

8. Myl'ceva N.A., Zhimalenkova T.N. Univer-sal'nyj spravochnik po grammatike anglijskogo yazyka. 6-e izd. M.: Glossa, 2005.

9. Pronina R.F. Posobie po perevodu anglijskoj nauchno-tekhnicheskoj literatury. 2-e izd. M.: Vyssh. shk., 1973.

10. Sudovcev V.A. Nauchno-tekhnicheskaya in-formaciya i perevod. Posobie po anglijskomu yazyku: ucheb. posobie. M.: Vyssh. shk., 1989.

Role of non-finite verbs in technical texts (by the example of patents)

The article deals with the analysis of non-finite verbs use in scientific and technical texts by the examples of patents. There are compared all the forms, there is analyzed the frequency of their usage in various functions, their brief characteristics is given. The article presents the differences from the finite verb form. There is concluded about the relevance of non-finite verb form in patents.

Key words: non-finite verbs, gerund, infinitive, participle, predicative constructions.

(Статья поступила в редакцию 06.09.2019)

Е.П. ПАНОВА (Москва)

Т.В. ЧЕРНИЦЫНА (Волгоград)

коммуникативные стратегии похвалы и порицания в сказках о животных

Рассматривается реализация коммуникативных стратегий похвалы и порицания в русских народных сказках о животных. Анализ текста показал, что коммуникативная стратегия порицания занимает доминирующее место в языковом диалогическом пространстве народных сказок. Данное явление обусловлено идейно-художественными задачами жанра, ставящего своей целью высмеять и осудить социальные пороки.

Ключевые слова: сказка, речевая стратегия, похвала, порицание, речевые тактики.

Сказки о животных составляют, по некоторым данным, около 10% известного науке русского сказочного репертуара. Главными действующими лицами в них являются дикие или домашние животные, птицы, рыбы, насекомые, иногда растения и люди. В.Я. Пропп в указателе, приложенном к третьему тому народных русских сказок А.Н. Афанасьева (1957), выделяет шесть групп сказок этого вида:

1) о диких животных («Лиса и волк», «Лиса-повитуха», «Лиса и журавль», «Лисица-

О Панова Е.П., Черницына Т.В., 2019

исповедница», «Лиса и тетерев», «Звери в яме» и др.);

2) диких и домашних животных («Волк в гостях у собаки», «Кот на воеводстве», «Волк и семеро козлят», «Кот, лиса и петух»);

3) человеке и диких животных («Вершки и корешки», «Старая хлеб-соль забывается», «Медведь - липовая нога», «Скалочку - на гу-сочку»);

4) домашних животных («Коза лупленая», «Коза с орехами»);

5) птицах, рыбах и пр. («Журавль и цапля», «Курочка-ряба», «Петушок и бобовое зернышко»);

6) прочих животных, растениях и др. («Колобок», «Пузырь, Соломинка и Лапоть», «Теремок», «Война грибов») [2].

Это очень древние сказки, возникшие в те времена, когда человек обожествлял и одухотворял природу, наделяя ее человеческими способностями. Специфика вымысла этих сказок проявляется в том, что животные думают и говорят, т. е. вступают в коммуникацию.

Как правило, коммуникативные ситуации, которые так или иначе просматриваются в сказках о животных, - это оценка действий, слов, характера, поведения и т. д., т. е. актуальными в таком случае становятся оценочные коммуникативные стратегии (далее - КС) похвалы и порицания. Антонимичные КС характеризуют как общие, так и разные признаки. По иллокутивной цели равнозначны выражения оценки (положительной и отрицательной) по отношению к объекту похвалы и порицания. Но по иллокутивной силе они принципиально отличаются: порицание направлено на дисгармонирующее общение, а похвала - на кооперативное общение [5, с. 28].

О.С. Иссерс единицей анализа КС выделяет диалог. Инструментом реализации коммуникативных тактик (далее - Кт) выступает коммуникативный ход (далее - КХ): «минимальный диалог и Кх не тождественны хотя бы уже потому, что ходы характеризуют стратегическую линию одного из партнеров, а минимальный диалог - это диалогическое взаимодействие одного из коммуникантов» [1, с. 117]. Поэтому предметом нашего исследования стали диалоги, представленные в сказках о животных, и оценочные стратегии, которые характеризуют эти диалоговые единства.

Давать оценку окружающему миру - одна из основных способностей человека. Рассматривая категорию оценочности, отметим, что

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.