Научная статья на тему 'Роль модальности англоязычного судебного дискурса в профессиональной коммуникации'

Роль модальности англоязычного судебного дискурса в профессиональной коммуникации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
35
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
право / юридический дискурс / судебный субдискурс / модальность / перекрестный допрос. / law / legal discourse / judicial sub-discourse / modality / cross-examination.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Богачева Екатерина Александровна

Применяя теорию системы модальности к анализу судебного субдискурса перекрестного допроса, в статье оценивается взаимосвязь между различными типами, ориентациями и ценностями модальности, используемой в суде, и шансами занять сильную языковую позицию и завоевать доверие окружающих, присяжных. Результаты настоящего исследования способствуют пониманию методов, используемых адвокатом и свидетелем для успешного допроса или успешного ответа. Яркий пример из протоколов Тактики судебных споров Thomas A. Maucet представил один из различных типов перекрестных допросов в суде, который демонстрирует, как юристы успешно применяют свою тактику допроса, чтобы сделать показания свидетелей невероятными для присяжных.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The role of modality of English judicial discourse in professional communication

Applying the theory of the system of modality to the analysis of the judicial discourse of cross-examination, the article assesses the relationship between the different types, orientations and values of the modality used in the court, and the chances of taking a strong linguistic position and gaining the trust of the jury. The results of this study contribute to an understanding of the methods used by the attorney and witness to interrogate or answer successfully. A striking example from the minutes of the Thomas A. Maucet Litigation Tactics presented one of the different types of cross-examination in court, which demonstrates how lawyers successfully use their interrogation tactics to make witness testimony incredible to the jury.

Текст научной работы на тему «Роль модальности англоязычного судебного дискурса в профессиональной коммуникации»

УДК 81.42 DOI: 10.24412/2658-5138-2021-5-5-12

ББК 81.1

РОЛЬ МОДАЛЬНОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО СУДЕБНОГО

ДИСКУРСА В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Богачева Екатерина Александровна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры

иностранных языков, Саратовская государственная юридическая академия,

kapitolina19@yandex.ru

Применяя теорию системы модальности к анализу судебного субдискурса перекрестного

допроса, в статье оценивается взаимосвязь между различными типами, ориентациями и

ценностями модальности, используемой в суде, и шансами занять сильную языковую

позицию и завоевать доверие окружающих, присяжных. Результаты настоящего

исследования способствуют пониманию методов, используемых адвокатом и свидетелем

для успешного допроса или успешного ответа. Яркий пример из протоколов Тактики

судебных споров Thomas A. Maucet представил один из различных типов перекрестных

допросов в суде, который демонстрирует, как юристы успешно применяют свою тактику

допроса, чтобы сделать показания свидетелей невероятными для присяжных.

Ключевые слова: право, юридический дискурс, судебный субдискурс, модальность,

перекрестный допрос.

THE ROLE OF MODALITY OF ENGLISH JUDICIAL DISCOURSE

IN PROFESSIONAL COMMUNICATION

Ekaterina A. Bogacheva, ORCID ID 0000-0003-0340-840X, Saratov State Law Academy, 1,

Volskaya Str., Saratov, 410056, Russia, kapitolina19@yandex.ru

Applying the theory of the system of modality to the analysis of the judicial discourse of cross-

examination, the article assesses the relationship between the different types, orientations and

values of the modality used in the court, and the chances of taking a strong linguistic position and

gaining the trust of the jury. The results of this study contribute to an understanding of the methods

used by the attorney and witness to interrogate or answer successfully. A striking example from

the minutes of the Thomas A. Maucet Litigation Tactics presented one of the different types of

cross-examination in court, which demonstrates how lawyers successfully use their interrogation

tactics to make witness testimony incredible to the jury.

Keywords: law, legal discourse, judicial sub-discourse, modality, cross-examination.

5

Введение

Мир права начинается с речи и создается и объявляется словами.

Судебные иски и правовые нормы связаны с публичными выступлениями,

дебатами и мыслями. С быстрым развитием юридической науки лингвисты

придают все большее значение лингвистическим исследованиям в области

права. Некоторые из них борются за справедливость с помощью речи,

а другие провели большое количество исследований по конкретным

судебным делам. Исследования охватывают множество предметов, таких как

фонетика, социолингвистика, психолингвистика, прагматика, риторика и

графология.

Проблематика юридического дискурса неоднократно привлекала к себе

внимание исследователей. Традиционное внимание уделяется судебному

красноречию (З.В. Баишева, Н.Н. Ивакина, И.Б. Михайловская, В.В. Одинцов,

Н.К. Пригарина, T.R. Kearns, A. Sarat, M.E. Tigar) [1, 4, 6, 7, 14, 15].

Дополнительно раскрыты особенности коммуникативного поведения

субъектов судебного дискурса (Е.А. Богачева, Т.В. Дубровская, О.В.

Красовская, P.D. Blank, M.A.K. Halliday, S. Merry, W.M. O’Barr, L. Cheng, A.

Wagner) [2, 3, 5, 8, 9, 11, 12, 16].

1. Характеристика судебного субдискурса с позиции системы

модальности

Изучение судебного субдискурса как важного раздела судебной

лингвистики все еще недостаточно изучен. Судебный субдискурс включает

вступительные заявления, показания в зале суда, заключительные аргументы,

допрос и так далее. Среди них допрос свидетеля и адвоката, особенно

перекрестный допрос, является наиболее важной частью анализа

юридического дискурса в зале суда. Судя по различным методам

исследования, анализ судебного субдискурса на сегодня можно разделить на

четыре типа: риторика, социолингвистика, анализ разговора и прагматика. В

данной статье исследуется влиятельная позиция адвоката в судебном

субдискурсе перекрестного допроса с точки зрения системы модальности.

Лингвистическая ценность может быть определена как различные социальные

позиции в определенном контексте ситуации, что в основном реализуется

посредством контроля над языком или потери контроля над ним. Форма

наклонения и модальность – это грамматические средства контроля над

6

языком или потери контроля над ним. В данной статье мы рассматриваем роль

модальности при анализе судебного субдискурса.

Функциональная лингвистика рассматривает модальность как

сложную область грамматики английского языка. Это касается различных

способов, которыми говорящий выражает свое отношение или мнение об

истинности того, что он говорит. По мнению Халлидея, модальность – это

промежуточная степень между положительным и отрицательным

полюсами [9: 356]. Фактически, лингвистические реализации модальности

могут быть прилагательными, наречными или модальными глаголами.

Кроме того, модальность также может быть реализована с помощью

существительных или предложных фраз в процессе номинализации или

даже с помощью полных придаточных предложений и так далее. Мы

предполагаем, что системная функциональная лингвистика представляет

собой всеобъемлющую описательную и интерпретирующую основу для

анализа судебного субдискурса.

Халлидей утверждает, что «модальность относится к области значений,

лежащей между утверждениями «да и нет»: промежуточное звено между

положительной и отрицательной значимостью» [Там же].

В соответствии с различием между предложениями («информация», то

есть утверждениями и вопросами) и предложениями («товары и услуги», то

есть предложениями и командами), модальность соответственно

подразделяется на модальность (вероятности “may be”, обычности

“sometimes”) и модуляцию (обязательства “is wanted to”, стремления “wants

to”). Когда мы обсуждаем модальность предложений (утверждений и

вопросов), мы имеем дело с «модализацией», оценками вероятности и

обычности говорящим. Но когда мы обсуждаем модальность предложений

(команды), то мы имеем дело с «модуляцией», оценкой обязательства или

уклонение от обязательств говорящего [10].

Когда коммуникаторы хотят модализировать свои сообщения, они

должны сделать выбор в системе модальности, т.е. определить тип

модальности, который они хотят использовать, некую ценность, которую они

хотят придать своим сообщениям, при этом они также должны учитывать

ориентацию модальности. Ориентация играет роль определения того,

насколько явно коммуникаторы хотят принять на себя обязательства по

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

предположениям или предложениям. Хэллидей разделяет ориентацию на

7

субъективную (четко выраженную и подразумеваемую) и объективную

(подразумеваемую и четко выраженную).

Согласно приведенному выше обсуждению, система модальности

представляет собой:

1) тип модализации (возможный и обычный) и модуляции

(обязательство и уклонение);

2) ориентация (субъективная и объективная (четко выраженная и

подразумеваемая);

3) значение (высокое, среднее, низкое).

С помощью системы модальности коммуникаторы могут

«модифицировать» свои сообщения. Ораторы должны принимать во

внимание тип, значение и ориентацию, чтобы сделать общение более

успешным, при выборе системы модальности.

Согласно исследованиям Хеллидея, функциональная грамматика

определяет модальность как «суждение говорящего о вероятностях или

обязательства, связанные с тем, что он говорит» [9: 75] и рассматривает это

как основной семантический носитель межличностного значения, не

ограничивая модальность в рамках отдельных высказываний. Фактически,

расширяя понятие модальности до уровня дискурса. Это дает нам новую

перспективу для анализа судебного субдискурса.

2. Анализ судебного сублискурса при перекрестном допросе

Суд – это место, где две противоположные стороны борются за власть,

не скрывая своего отношения к факту. Перекрестные допросы преследуют две

цели: первая из них – добиться необходимых свидетельских показаний

(включает в себя получение от свидетеля признания тех фактов, которые

согласуются с теорией судебного дела) и вторая цель – провести

уничтожающий допрос (включает в себя такие вопросы, которые

дискредитируют свидетеля или его показания, так что присяжные сведут их к

минимуму или даже проигнорируют). Для достижения этой цели необходимы

некоторые специальные методы. Если мы проанализируем высказывания в

ходе перекрестных допросов, нам не составит труда определить, что

использование модальности играет очень важную роль при перекрестных

допросах. Такой допрос может даже определить степень доверия к адвокату и

свидетелю для судьи и присяжных.

Например:

8

Laywer: You’re familiar with the intersection of North and Clark? / Вы

знакомы с перекрестком Норта и Кларка?

Witness: Yes. / Да.

Laywer: In fact, you’ve driven through that intersection over the past five

years, haven’t you? / На самом деле, вы проезжали этот перекресток

последние пять лет, не так ли?

Witness: Yes. / Да.

Laywer: You usually go through the intersection on you way to and from

work? / Обычно вы проезжаете перекресток по дороге на работу и с работы?

Witness: Yes. / Да.

Laywer: You were about one-half block from the corner when it happened,

isn’t that so? / Вы были примерно в половине квартала от угла, когда это

случилось, не так ли?

Witness: Yes. / Да.

Laywer: It’s fair to say that you weren’t expecting an accident that day, isn’t

it? / Справедливости ради стоит сказать, что в тот день вы не ожидали

аварии, не так ли?

Witness: Yes. / Да.

Laywer: So you were driving the way you usually would just before the acci-

dent, weren’t you? / Значит, перед аварией вы ехали так, как обычно, не так

ли?

Witness: Yes. / Да.

Laywer: You had a passenger in the car? You were talking with him while

driving? / У вас был пассажир в машине? Вы говорили с ним за рулем?

Witness: Yes. / Да.

Laywer: Ms. Jones, each block in this city is one-eighth of a mile long, isn’t

it? / Мисс Джонс, каждый квартал в этом городе составляет одну восьмую

мили, не так ли?

Witness: I think so. / Думаю, да.

Laywer: This means that you were about 300 feet from the corner when the

accident happened, weren’t you? / Это означает, что вы были примерно в 300

футах от угла, когда произошла авария, не так ли?

Witness: I guess so. / Думаю, да.

Laywer: Both Maple and Elm have building on both sides of the street, don’t

they? / И на улицах Мапл и Элм есть здания по обе стороны улицы, не так ли?

9

Witness: Yes. / Да.

Laywer: As you were driving / toward the corner, you couldn’t see traffic on

Maple other than at the intersection, could you? Когда вы ехали к углу, вы не могли

видеть движение на улице Мапл кроме перекрестка, не так ли?

Witness: No. / Нет.

Laywer: That’s because the building was blocking your view? / Это потому,

что здание загораживало вам обзор?

Witness: Yes. / Да.

Laywer: So you couldn’t see the two cars involved in the accident until they

were actually in the intersection, could you? / Значит, вы не могли видеть две

машины, попавшие в аварию, пока они не оказались на перекрестке, не так

ли?

Witness: No. / Нет.

Laywer: Elm Street has a good amount of traffic during the rush hour, doesn’t

it? / На улице Элм много машин в час пик, не так ли?

Witness: Yes. / Да.

Laywer: And some of the cars were in front of you, while others were behind

you, weren’t they? / И некоторые машины были впереди вас, а другие – позади

вас, не так ли?

Witness: That’s possible, but I’m not sure. / Это возможно, но я не уверен

[13].

При анализе данного примера показано, как адвокат успешно применяет

свою первую тактику дискредитации восприятия свидетеля, представляя

показания свидетеля неубедительными. Обычная проблема для

свидетельских показаний о происшествии сосредоточена на способности и

возможности свидетеля наблюдать за происходящим. Если показать, что

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

событие произошло быстро и неожиданно, что свидетель был напуган или

удивлен и что освещение было плохим, то присяжные поймут, что

обстоятельства, при которых свидетель сделал свое наблюдение, не

способствовали точности.

Заключение

В данной статье расширяется применение системной функциональной

лингвистики к анализу разговоров в правовом поле, а основные принципы и

методологии системной функциональной лингвистики открывают новые

горизонты для анализа судебного субдискурса. С точки зрения модальности,

10

различные типы, ориентации и значения модальности будут иметь влияние на

языковую позицию говорящего и надежность для присяжных заседателей.

Список литературы

1. Баишева 3.В. Языковая личность судебного оратора А. Ф. Кони: автореф. дис. …

д-ра филол. наук. Уфа, 2007.

2. Богачева Е.А. Лингвопрагматический аспект анализа судебного субдискурса (на

материале английского языка) // Вестник ЧелГУ. Филологические науки. Вып. 125. №7

(453) 2021. С. 7-15.

3. Дубровская Т.В. Судебный дискурс: речевое поведение судьи (на материале

русского и английского языков). М.: Изд-во «Академия МНЭПУ», 2010.

4. Ивакина Н.Н. Основы судебного красноречия (риторика для юристов). М.: Юристъ,

2006.

5. Красовская О.В. О речевой коммуникации в судебной практике. М.: Издательство:

Наука, 2008.

6. Михайловская Н.Г. Искусство судебного оратора. М.: Юридическая литература,

1981.

7. Пригарина Н.К. Аргументация судебного дискурса: риторический аспект:

монография. Волгоград: Изд-во Перемена, 2008.

8. Blank P.D. Interpersonal expectations: Theory, Research, and Applications. Cambridge:

Cambridge University Press, 1993.

9. Halliday M.A.K. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold, 1985.

10. Halliday M.A.K. & Hasan. R. Language, Context and Text. Oxford: Oxford University

Press, 1989.

11. Merry S. Study of American lower court litigants. N.Y.: Wiley, 1990.

12. O'Barr W.M. Just Words: Law, Language and Power. Chicago: University of Chicago

Press, 1998.

13. Thomas A. Maucet. Trial Techniques (6th Ed). New York: Aspen Law & Business,

2002.

14. Sarat, A., Kearns T.R. Law in Everyday Life. Ann Arbor: University of Michigan Press,

1993.

15. Tigar M.E. Persuasion: The Litigator's Art. Chicago: ABA Book Publishing, 1999.

16. Wagner A., Cheng L. Exploring courtroom discourse: the language of power and con-

trol. Burlington, USA: Ashgate Publishing Company, 2011.

11

References

1. Baisheva, 3.V. (2007). YAzykovaya lichnost' sudebnogo oratora A. F. Koni [The linguis-

tic personality of the court speaker A.F. Koni]: avtoref. dis. … d-ra filol. nauk. Ufa (in Russian).

2. Bogacheva, E.A. (2021). Lingvopragmaticheskij aspekt analiza sudebnogo subdiskursa

(na materiale anglijskogo yazyka) [The linguo-pragmatic aspect of judicial subdiscourse analysis

(based on the English language)]. Vestnik CHelGU. Filologicheskie nauki [The Bulletin of Chel-

yabinsk State University. Philological Sciences], 125, 7 (453), 7-15 (in Russian).

3. Dubrovskaya, T.V. (2010). Sudebnyj diskurs: rechevoe povedenie sud'i (na materiale

russkogo i anglijskogo yazykov) [Judicial discourse: speech behavior of a judge (based on the

Russian and English languages)]. M.: Izd-vo «Akademiya MNEPU» (in Russian).

4. Ivakina, N.N. (2006). Osnovy sudebnogo krasnorechiya (ritorika dlya yuristov) [Funda-

mentals of Judicial Eloquence (Rhetoric for Lawyers)]. M.: Yurist (in Russian).

5. Krasovskaya, O.V. (2008). O rechevoj kommunikacii v sudebnoj praktike [Speech com-

munication in judicial practice]. M.: Izdatel'stvo: Nauka (in Russian).

6. Mihajlovskaya, N.G., Odintsov, V.V. (1981). Iskusstvo sudebnogo oratora [The art

of a court speaker]. M.: Yuridicheskaya literature (in Russian).

7. Prigarina, N.K. (2008). Argumentaciya sudebnogo diskursa: ritoricheskij aspect [Argu-

mentation of judicial discourse: rhetorical aspect]. Volgograd: Izd-vo Peremena (in Russian).

8. Blank, P.D. (1993). Interpersonal expectations: Theory, Research, and Applications.

Cambridge: Cambridge University Press (in English).

9. Halliday, M.A.K. (1985). An Introduction to functional grammar. London: Edward Ar-

nold (in English).

10. Halliday, M.A.K. & Hasan, R. (1989). Language, context and text. Oxford: Oxford Uni-

versity Press (in English).

11. Merry, S. (1990). Study of American lower court litigants. N.Y.: Wiley (in English).

12. O'Barr, W.M. (1998). Just words: law, language and power. Chicago: University of

Chicago Press (in English).

13. Thomas, A. Maucet (2002). Trial techniques (6th Ed). New York: Aspen Law & Busi-

ness (in English).

14. Sarat, A., Kearns, T.R. (1993). Law in everyday life. Ann Arbor: University of Michi-

gan Press (in English).

15. Tigar, M.E. (1999). Persuasion: the litigator's art. Chicago: ABA Book Publishing

(in English).

16. Wagner, A., Cheng, L. (2011). Exploring courtroom discourse: the language of power

and control. Burlington, USA: Ashgate Publishing Company (in English).

12

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.