Бактыбаева А.Т.1, Каимова Д.Б.2 ©
1 2
К.ф.н., доцент кафедры «Русского языка»; старший преподаватель кафедры «Русского языка». Казахский национальный медицинский университет имени С. Асфендиярова
РОЛЬ КАЗАХСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ В РАЗВИТИИ СОВРЕМЕННОЙ ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ В РЕСПУБЛИКЕ КАЗАХСТАН
Аннотация
В статье авторы подчеркивают, что этноязыковая ситуация современного Казахстана характеризуется: 1. высокой степенью языкового разнообразия (более 126 генетически и типологически разнообразных языков); 2. доминированием двух этносов (титульный казахский и русский).
Русский язык - это средство идеологического воздействия, инструмент и объект образования, составная часть духовной культуры казахстанского общества. Казахский язык - это преимущественно инструмент государственных и финансово-экономических мероприятий. До недавнего времени общая русская языковая компетенция создавалась казахами-монолингвами, сегодня - казахами-билингвами. Постоянно возрастает влияние казахского языка на русский.
Ключевые слова: языковая ситуация, языковая политика, казахский и русский языки. Keywords: language situation, language policy, Kazakh and Russian.
Введение
Современные социально-политические реалии суверенного Казахстана требуют такой языковой политики, которая отвечает как потребностям полиэтнического населения страны, так и учитывает специфику языковой, демографической и политической ситуации. Президент Казахстана Н. Назарбаев постоянно подчеркивает: «Мы должны приложить все усилия для дальнейшего развития казахского языка, который является главным фактором объединения всех казахстанцев. В то же время мы должны создать благоприятные условия, чтобы представители всех проживающих в стране народностей могли свободно говорить и обучаться на родном языке, могли развивать свой язык» [1].
Особенности языковой ситуации в Казахстане.
Языковую ситуацию, сложившуюся в современном Казахстане, можно охарактеризовать, во-первых, как полифункциональную, потому что на территории 2 млн 724,9 тыс. км2 развиваются и используются более 126 генетически и типологически разнообразных языков. Во-вторых, она полисубъектная, так как в её формировании принимают участие различные субъекты, каждый из которых имеет собственную мотивацию и интересы.
Сегодня в многонациональном Казахстане большая часть населения страны свободно владеет русским языком. Данный язык выступает в роли связующего звена в межнациональном общении. Это способствует развитию языкового билингвизма и бикультурализма. Для речевого поведения населения многих областей республики характерны культурная интерференция и интеркаляция. Современные носители русского языка с легкостью перенимают иноязычные модели поведения и различные речевые вкрапления. К примеру, степень понимания казахской устной речи отмечено 74 % населения страны, умеют читать и писать по-казахски - 62 % населения, а 2,9 % - только читать. Некоторые различия наблюдаются в степени овладения казахским языком среди различных этносов: среди славянских этносов понимают устную казахскую речь 25,3 % русских, 24,7 % немцев, 21,5 % украинцев, 19 % белорусов и 20,9 % поляков. О том, что способны читать и писать по-казахски, заявили 6,3 % русских, 5,2 % украинцев, 4,8 %
© Бактыбаева А.Т., Каимова Д.Б., 2016 г.
белорусов, 6,6 % поляков, 7,9 % немцев. О том, что по-казахски умеют только читать, заявило от 2 до 2,9 % представителей этих национальностей. В то же время высокий процент понимающих устную казахскую речь наблюдается среди собственно казахов — 98,4 %, а также ряда тюркских народов: 95,5 % узбеков, 93,7 % уйгуров, 92,7 % киргизов. Но если среди казахов умеют читать и писать по-казахски 93,2 %, то среди других перечисленных тюркских народов это умеют делать 61-63 %, а 8-12 % заявили, что могут только читать по-казахски.
Русский язык по-прежнему сохраняет весь объем функций: он используется как средство кумуляции и приобретения разнообразной информации, идеологического воздействия, средства и объекта образования, как составная часть духовной культуры казахстанского общества и мощное коммуникативное средство в устном бытовом, а также письменном официальном и неофициальном общении, в науке, во всех видах средств массовой информации, интернете. Русский язык по-прежнему является носителем значительного объема научной и культурной информации, как и раньше имеет сложившуюся историко-культурную традицию использования среди нерусского населения и достаточно высокую русскую языковую компетенцию, присущую представителям всех этносов [2,23]. Респонденты-русские по-прежнему обладают высокой степенью русской языковой компетенции. При этом сегодня русскоязычные в Казахстане демонстрируют возросшее владение казахским языком, и часть русскоязычных стала билингвами. Кроме того, (согласно последним опросам населения) высокая степень русской языковой компетенции (93,3%), свойственная респондентам-казахам, и языковой сдвиг (language shift), наблюдавшийся у казахов в сторону русского языка, в настоящее время остановлен, и можно уверенно говорить о свершившемся повороте языкового сдвига (reversing language shift).
В советское время казахский язык выполнял ограниченные функции. Практически во всех сферах административной, социальной и политической жизни государства было влияние русификации. Это было обосновано тем, что длительный период Казахстан входил в составе Российской империи, затем СССР. Тогда основополагающим на всей территории государственным языком был русский язык [3, 48]. Как отмечают исследователи, начиная с 1939 года и до середины 1980 годов скачкообразно велось сворачивание делопроизводства на казахском языке в сельских районах (в городах делопроизводство изначально было на русском языке), происходило планомерное закрытие школ с казахским языком обучения [4,75].
Только в 1989 году в Законе о языках Казахской ССР было введено понятие «государственный язык», а казахскому языку был придан статус государственного, за русским языком де-юре был закреплен статус «языка межнационального общения». Некоторое время спустя поправками в Конституции Республики Казахстан было определено, что «наравне с государственным официально применяется русский язык». Наконец сейчас казахский язык постепенно стал возвращаться в образование, делопроизводство, сферу обслуживания.
В современном Казахстане происходят очень интересные демографические процессы. К примеру, меняется распределение диаспор. Самая молодая диаспора на сегодняшний день - узбекская. Самая высокая рождаемость - у узбеков. И именно представители узбекской диаспоры хорошо знают казахский язык. Крупные тюркские диаспоры (их в Казахстане 5-6) в последнее время также развиваются очень быстро в количественном отношении (только татарская диаспора уменьшилась). И эти диаспоры существенно потеснили собой украинскую и белорусскую, которые говорят по-русски.
Коммуникативный потенциал 13,2% населения страны (это носители 124 языков, исключая русский) во многом определяется дисперсностью или компактностью проживания носителей. Согласно самооценке, высокая русская языковая компетенция (94,2%) характерна для респондентов-белорусов, немцев, украинцев, армян, поляков, кыргызов, корейцев и других. К этой же группе относятся представители дисперсно-расселенных малочисленных (и с критическим числом референтных носителей) диаспор с низкими показателями владения
этническим языком и явным языковым сдвигом в сторону русского языка. Другой полюс заняли узбекская, уйгурская, таджикская, курдская и другие диаспоры, которым свойственна достаточно высокая языковая компетенция в собственных этнических языках и в казахском языке. Среди тюркских диаспор зафиксирована вероятность языкового сдвига в сторону русского языка у респондентов-кыргызов и татар. Малочисленность и дисперсность проживания диаспор делают весьма сомнительным сохранение ими этнических языков: языковой сдвиг наблюдается реже в сторону казахского и чаще - русского языка.
Если раньше влияние русского языка на казахский было очень сильным, то сегодня усиливается и влияние казахского языка на русский. Например, в государственном документе Госпрограмме функционирования и развития языков на 2011-2020 годы есть предложение: «Основными мерами в данном направлении станут организация и проведение айтысов, мушайра, дебатных турниров и конкурсов жырау и жыршы». Такой текст будет не понятен знающему только русский язык и не проживающему на территории Казахстана. Однако любому, владеющему русским языком, но живущему в Казахстане пусть даже 10 лет, данное предложение более чем понятно. Или другой пример. «Назарбаев Университет» - это уже не русская конструкция, а конструкция, сохраняющая особенности казахского языка [5,66]. Таково его усиливающееся влияние на русский.
Сегодня мы стоим в начале нового экономического пространства, и оно невозможно без единого языка, и это русский язык. Однако влияние русского языка будет усиливаться только в том случае, если этот язык сохранит свою востребованность. Об этом говорил и президент страны в своем послании. Но то, что влияние казахского языка на русский идет -это факт.
Казахский язык имеет ряд преимуществ в своем дальнейшем развитии и совершенствовании, так как у него практически нет проблем с диалектами. К примеру, китайцы из разных провинций не поймут друг друга, пока не напишут иероглиф, немцы с баварским и берлинским диалектом с трудом понимают друг друга. Во-вторых, благодаря исследованию А. Байтурсынова и его многотомному труду в казахской лингвистике многие грамматические термины имеют свое казахское название, в отличие, например, от русского, где все названия - кальки с латыни. В-третьих, до сих пор бытует устная культурная традиция. И сохраняется в наши дни, хоть и в меньшей степени, несмотря ни на что, даже на русификацию.
Среди причин языкового сдвига можно также обозначить такие, как использование финансово-экономических инструментов, квалификационно-аттестационные мероприятия, общее увеличение казахской языковой компетенции (особенно у молодежи), этнодемографические изменения в коммуникативно-языковом пространстве, усиление мотивации к изучению казахского языка и стремления преодолеть смену языка, однако главная объединяющая причина - это действенность и последовательность целенаправленной языковой политики, а также ощутимая государственная поддержка распространения казахского языка, направленная преимущественно на казахов. При этом следует особо подчеркнуть, что если совсем недавно общая русская языковая компетенция в этой группе создавалась казахами-монолингвами, то сегодня - казахами-билингвами.
Литература
1. Назарбаев Н. Указ Президента Республики Казахстан от 29 июня 2011 года № 110 «О Государственной программе развития и функционирования языков в Республики Казахстан на 2011-2020 годы [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://online.zakon.kz/
2. Сулейменова Э.Д.; Шаймерденова, Н.Ж. & Аканова, Д.Х. Языки народов Казахстана. -Алматы, 2007.
3. Сулейменова Э.Д. Языковая компетенция и полиязычие, Динамика языковой ситуации в Казахстане. - Алматы, 2010.
4. Алексеенко А.Н. Население Казахстана в 1926-1939 годах, Компьютер и историческая демография. - Барнаул, 2000.
5. Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. -
Санкт-Петербург, 1999.