Научная статья на тему 'Роль иностранного языка как коммуникативного средства в организации и проведении масштабных международных мероприятий'

Роль иностранного языка как коммуникативного средства в организации и проведении масштабных международных мероприятий Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
819
62
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Сервис plus
ВАК
Область наук
Ключевые слова
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ / РОССИЯ / ОБРАЗОВАНИЕ / ЕВРОПА / FOREIGN LANGUAGE / TEACHING METHODS / RUSSIA / EDUCATION / EUROPE

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Буторов Сергей Алексеевич, Каныгина Ольга Михайловна

В статье рассматриваются вопросы, связанные с ролью иностранного языка как коммуникативного средства в организации и проведении масштабных международных мероприятий. Рассматриваются особенности, с которыми столкнулись переводчики и другие российские представители со знанием иностранного языка в период проведения ХХII Олимпийских зимних игр в Сочи и Чемпионата мира по футболу. В статье отмечается, что два грандиозных спортивных мероприятия международного масштаба со всей убедительностью продемонстрировали, что отечественная система образования призвана кардинальным образом пересмотреть свои подходы к проблеме изучения иностранного языка на всех уровнях, начиная в начальных классах общеобразовательной школы и завершая в вузе. Опираясь на многочисленные данные опросов, проведенных отечественными социологическими службами, авторы пришли к выводу, что в России сложилась крайне неблагоприятная ситуация со знанием населения иностранного языка. Причинами такого положения является дефицит преподавательских кадров, высокая учебная нагрузка, низкий уровень заработной платы. В статье приводится сравнительная характеристика методик преподавания иностранного языка в системе образования России и европейских стран. На основе проведенного авторами анализа в статье констатируется, что применяемые сегодня в нашей стране формы и методы обучения иностранному языку носят архаичный характер и требуют кардинальных перемен. Российская система образования нуждается в кардинальных переменах в методике преподавания иностранных языков. В качестве положительного примера авторы ссылаются на положительный опыт, который применяется в странах Европейского Союза (ЕС). В заключение в статье делается вывод, что без формирования у граждан России компетенций, отвечающих требованиям ХХI века, включая владение иностранными языками, осуществление технологической революции в нашей стране не представляется возможным.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Буторов Сергей Алексеевич, Каныгина Ольга Михайловна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The role of a foreign language as a communicative means in organizing and making international events

The article deals with the role of a foreign language as a communicative means in organizing and making large international events. The article depicts the challenges that translators, interprets and other Russian-speaking representatives faced during the XXII Olympic Winter Games in Sochi and the World Cup. The article notes that two grand international sporting events have convincingly demonstrated that the Russia's education system is radically to reconsider its approaches to the problem of learning a foreign language at all levels from the elementary school to the university studies. Based on numerous data of the surveys conducted by Russian sociological services, the authors concluded that a small part of the Russian population speak any foreign language. There are several reasons for the situation: the shortage of teaching staff, high academic workload, and low wages. The article provides a comparative description of the methods of a foreign language teaching in the education system of Russia and European countries. Based on the analysis conducted by the authors, the article states that the forms and methods of a foreign language teaching used in Russia today are archaic and require crucial changes. The Russian education system needs fundamental changes in the methods of foreign languages teaching. As an example, the authors refer to a positive experience of the European Union countries. The article concludes that the implementation of the technological revolution in our country is not possible without the formation of competencies among the Russian citizens meeting the requirements of the twenty-first century, including foreign language skills.

Текст научной работы на тему «Роль иностранного языка как коммуникативного средства в организации и проведении масштабных международных мероприятий»

2019, 13(1), 10-18 Butorov, S. A., & Kanygina, O. M.

The role of a foreign language as a communicative means in organizing

and making international events

туризм / тоитэм

УДК 81

ОС!: 10.24411/2413-693X-2019-10102

Роль иностранного языка как коммуникативного средства в организации и проведении масштабных международных мероприятий

БУТОРОВ Сергей Алексеевич

Российский государственный университет туризма и сервиса, Москва, Российская Федерация; доктор философских наук, профессор; Sergeybutorov@gmail.com

КАНЫГИНА Ольга Михайловна

Российский университет дружбы народов, Москва, Российская Федерация;

ассистент кафедры иностранных языков факультета гуманитарных и социальных наук; Kanygina-om@rudn.ru

Аннотация. В статье рассматриваются вопросы, связанные c ролью иностранного языка как коммуникативного средства в организации и проведении масштабных международных мероприятий. Рассматриваются особенности, с которыми столкнулись переводчики и другие российские представители со знанием иностранного языка в период проведения XXII Олимпийских зимних игр в Сочи и Чемпионата мира по футболу. В статье отмечается, что два грандиозных спортивных мероприятия международного масштаба со всей убедительностью продемонстрировали, что отечественная система образования призвана кардинальным образом пересмотреть свои подходы к проблеме изучения иностранного языка на всех уровнях, начиная в начальных классах общеобразовательной школы и завершая в вузе. Опираясь на многочисленные данные опросов, проведенных отечественными социологическими службами, авторы пришли к выводу, что в России сложилась крайне неблагоприятная ситуация со знанием населения иностранного языка. Причинами такого положения является дефицит преподавательских кадров, высокая учебная нагрузка, низкий уровень заработной платы. В статье приводится сравнительная характеристика методик преподавания иностранного языка в системе образования России и европейских стран. На основе проведенного авторами анализа в статье констатируется, что применяемые сегодня в нашей стране формы и методы обучения иностранному языку носят архаичный характер и требуют кардинальных перемен. Российская система образования нуждается в кардинальных переменах в методике преподавания иностранных языков. В качестве положительного примера авторы ссылаются на положительный опыт, который применяется в странах Европейского Союза (ЕС). В заключение в статье делается вывод, что без формирования у граждан России компетенций, отвечающих требованиям XXI века, включая владение иностранными языками, осуществление технологической революции в нашей стране не представляется возможным.

Ключевые слова: иностранный язык, методика преподавания, Россия, образование, Европа

Для цитирования: Буторов С.А., Каныгина О.М. Роль иностранного языка как коммуникативного средства в организации и проведении масштабных международных мероприятий // Сервис Plus. 2019. Т.13. №1. С. 10-18. DOI: 10.24411/2413-693X-2019-10102.

Статья поступила в редакцию: 22.01.2019.

Статья принята к публикации: 22.02.2019.

2019 Vol. 1В Iss. 1 service pius

SCIENTIFIC JOURNAL www.philosoph.ru

Роль иностранного языка как коммуникативного средства в организации и проведении масштабных международных мероприятий

The role of a foreign language as a communicative means in organizing and making international events

Sergey A. BUTOROV

Russian State University of Tourism and Service, Moscow, Russian Federation Dr.Sc. (Philosophy), Prof., Sergeybutorov@gmail.com

Olga M. KANYGINA

Peoples' Friendship University of Russia, Moscow, Russian Federation; Kanygina-om@rudn.ru

Abstract. The article deals with the role of a foreign language as a communicative means in organizing and making large international events. The article depicts the challenges that translators, interprets and other Russian-speaking representatives faced during the XXII Olympic Winter Games in Sochi and the World Cup. The article notes that two grand international sporting events have convincingly demonstrated that the Russia's education system is radically to reconsider its approaches to the problem of learning a foreign language at all levels from the elementary school to the university studies. Based on numerous data of the surveys conducted by Russian sociological services, the authors concluded that a small part of the Russian population speak any foreign language. There are several reasons for the situation: the shortage of teaching staff, high academic workload, and low wages. The article provides a comparative description of the methods of a foreign language teaching in the education system of Russia and European countries. Based on the analysis conducted by the authors, the article states that the forms and methods of a foreign language teaching used in Russia today are archaic and require crucial changes. The Russian education system needs fundamental changes in the methods of foreign languages teaching. As an example, the authors refer to a positive experience of the European Union countries. The article concludes that the implementation of the technological revolution in our country is not possible without the formation of competencies among the Russian citizens meeting the requirements of the twenty-first century, including foreign language skills.

Keywords: foreign language, teaching methods, Russia, education, Europe

For citation: Butorov, S. A., & Kanygina, O. M. (2019). The role of a foreign language as a communicative means in organizing and making international events. Service plus, 13(1), 10-18. (In Russ.). DOI: 10.24411/2413-693X-2019-10102.

Submitted: 2019/01/22.

Accepted: 2019/02/22.

Вовлеченность России в общемировые глобальные процессы, а также назревшая потребность технологического прорыва нашей страны, выдвинули на передний план проблему, связанную c необходимостью знания россиянами иностранных языков. Результаты социологических исследований последних лет свидетельствуют о том, что Россия явно уступает общеевропейским компетенциям владения иностранным языком. Однако наибольшую озабоченность, на наш взгляд, вызывают формы и методы изучения иностранных языков, которые применяются в российской образовательной системе. Как нам представляется, они устарели и не соответствуют современным требованиям.

Со времени присоединения России в 2003 году к Болонской декларации отечественными исследователями в области языкознания был подготовлен целый ряд фундаментальных работ, которые внесли существенный вклад в методику преподавания иностранных языков как в школе, так и в вузе. К их числу следует отнести труды таких ученых, как Н.Д. Гальскова [1]; Н.Ф. Коряковцева [2]; Л.К. Латышева, А.Л. Семенова [3]; Р.П. Мильруд [4]; Е.Н. Соловова [5]; А.Н. Щукин [6]; другие коллективные работы [7; 8; 9].

Методика преподавания иностранных языков стала предметом исследования и зарубежных исследователей [10-19].

Вышеупомянутые работы российских исследователей, как нам видится, не учитывают тех новаций в процессе обучения иностранным языкам, которые существуют сегодня в странах Европейского союза (ЕС). В настоящей статье на основе метода сравнительного анализа предпринята попытка рассмотрения зарубежного опыта в этой сфере, который может быть использован в России.

Научная новизна работы состоит в том, что ее авторы впервые выдвигают и обосновывают необходимость принятия высшими органами исполнительной власти специального решения (Государственной программы) в целях коренного улучшения изучения иностранных языков в стране.

Новейшая история России XXI века отмечена проведением двух грандиозных спортивных мероприятий, которые по своему уровню и организации признаны мировым сообществом одними из наилучших за два прошедших столетия. «Великолепными» назвал XXII Олимпийские зимние игры 2014 года в Сочи президент Международного олимпийского комитета (МОК) Т. Бах1.

Высокую оценку получил также прошедший летом 2018 года в России xXi чемпионат мира по футболу. Президент Международной федерации футбола (ФИФА) Дж.Инфантино назвал мундиаль 2018 («всемирный» - испанск. С.Б., О.К.) «лучшим чемпионатом мира в истории» 2.

Проведение столь масштабных мероприятий в России со всей убедительностью продемонстрировало то значение, которое имеет в их организации знание иностранного языка как средства коммуникативного общения. По данным Оргкомитета Олимпиады Сочи -2014, зимние игры посетили более 1 млн. болельщиков из 126 стран мира3. Как свидетельствуют данные Федерального агентства по туризму, суммарное количество иностранных туристов и болельщиков, посетивших в период проведения матчей города - организаторы мирового футбольного чемпионата 2018 года, составило более 3,4 млн человек из 32 стран мира 4.

Прием и обслуживание такого количества гостей потребовали привлечения большого числа специалистов по разным направлениям со знанием иностран-

ного языка. Между тем основываясь на оценках аналитиков и экспертов. представляется возможным сделать вывод, что при организации мероприятий такого масштаба особая роль отводится работе переводчиков. Именно на этот контингент были возложены сложные и ответственные функции по обслуживанию координирующих структур, обеспечивших взаимодействие и согласованность работы всех подразделений и звеньев в период проведения сочинской Олимпиады и мундиаля 2018.

Переводчики привлекались как для перевода выступлений официальных лиц, так и для «живого общения» спортсменов: работа на тренировочных базах команд; решение вопросов по размещению, питанию и транспортному обслуживанию иностранных гостей; обеспечение перевода при проведении допинг-контроля спортсменов; сопровождение гостей на торжественные церемонии и встречи с представителями масс-медиа.

Переводчикам пришлось столкнуться с рядом сложностей, которые неизбежны для таких масштабных мероприятий. К их числу следует отнести работу в авральном режиме; длительные переезды по стране в период проведения мирового футбольного чемпионата; непрерывную многочасовую работу на мероприятиях с большим количеством людей, говорящих на разных языках; синхронный перевод быстрых и продолжительных по времени речей; трудности при запоминании и правильном произношении непривычных для россиян имен и т.д.

Выявлен большой спрос на редкие для России языки, в первую очередь - азиатские. Основным языком общения на футбольном чемпионате был английский, но были востребованы также испанский и португальский языки. Оргкомитет мундиаля не испытали дефицита англоговорящих переводчиков. Между тем для обслуживания испаноговорящих участников спортивного мероприятия ощущался их дефицит.

Переводчики столкнулись также с необходимостью знания обычаев, менталитета и стиля ведения переговоров с представителями разных стран, а также учёта национальных особенностей и проявления уважения к собеседникам. Приходилось решать и возни-

1 Глава МОК подвел итог Сочи: Игры великолепны, у него нет слов для финальной речи // URL: https://www.newsru.com/russia/23feb2014/mo-konsochi2014.html (дата обращения: 29.11.2018).

2 «Лучший чемпионат мира в истории»: глава ФИФА подвел итоги ЧМ в России // URL: https://rsport.ria.ru/rus-sia2018_news/20180713/1139293687.html (дата обращения: 29.11.2018).

3 Триумф России. Олимпиада в цифрах и фактах // URL: www.aif.ru/olymp2014/dontknow2014/1113070 (дата обращения: 29.11.2018).

4 Ростуризм подвел туристические итоги чемпионата мира по футболу FIFA 2018 в России // URL: https://www.russiatourism.ru/news/15818/ (дата обращения: 29.11.2018).

2019 Vol. 13 Iss. 1

service plus

SCIENTIFIC JOURNAL

Роль иностранного языка как коммуникативного средства в организации и проведении масштабных международных мероприятий

кавшие проблемы. В городах, где проходили матчи турнира, переводчики работали в составе бригад скорой помощи.

Большую помощь в неофициальной обстановке профессиональным переводчикам оказывали волонтеры, которые набирались из числа студентов языковых вузов, преподаватели, а также прошедшие отбор представители других профессий со знанием иностранного языка не ниже уровня "pre-intermediate" (подразумевает знание общеупотребительных основ английской грамматики, правильное построение предложений и умение объясняться на повседневные темы в общении с иностранцами с хорошим произношением - С.А., О.К.) 5.

Знание иностранного языка и его широкое использование как средства коммуникативного общения является одним из определяющих факторов в организации и проведении такого рода спортивных мероприятий. В этой связи нельзя не отметить, что проблемой для иностранных туристов, посетивших Россию в период проведения чемпионата мира по футболу, стали недостаточно комфортная туристская среда, дефицит знаков туристской навигации, нехватка и разрозненность информационных ресурсов. Немецкое издание "Hamburger Abendblatt", освещавшее организацию проведения мирового футбольного чемпионата, особое внимание обратило на «наличие языкового барьера», который якобы имел место на спортивном празднике6. «Все говорят и пишут на русском, и никто не говорит и не пишет на английском, - отмечала газета, ссылаясь на слова немецкого болельщика. - Я не имел проблем с ориентированием ни в Колумбийских джунглях, ни в каменных джунглях Ханчжоу в Китае, но они есть в России. Так, только усилиями фанатов и журналистов я смог отыскать стадион «Строгино» в Москве» ( Там же).

Прошедшие в России за последние пять лет два грандиозных спортивных мероприятий международного масштаба со всей убедительностью продемонстрировали, что отечественная система образования призвана кардинальным образом пересмотреть свои подходы к проблеме обучения иностранным языкам на всех уровнях, начиная в начальных классах школы и завершая в вузе. Подавляющая часть россиян, включая молодежь, не владеет иностранными языками.

Аналитический центр Ю. Левады («Левада-Центр») в апреле 2014 года провел Всероссийский опрос общественного мнения, посвященного тому, каков уровень владения иностранными языками в России. В опросе приняли участие 1600 человек в возрасте 18 лет и старше в 30 населенных пунктах из 45 регионов страны. Как показали результаты исследования, 70 процентов россиян не владеют ни одним из иностранных языков. Среди тех, кто владеет каким-либо из языков, английский - самый распространенный язык, на котором респонденты могут более-менее свободно выражаться (11 процентов). Немецкий (2 процента) и испанский (2 процента) языки следуют за ним с большим отрывом. В целом, число респондентов, говорящих свободно на иностранных языках, заметно выше среди молодых людей в возрасте от 18 до 24 лет, людей с высшим образованием и жители крупных городов 7.

Сложившаяся неблагоприятная ситуация обусловлена тем, что

в российских школах не хватает преподавателей иностранного языка. По данным экспертов Общественного народного фронта (ОНФ) и Фонда «Национальные ресурсы образования», проводивших в 2018 году мониторинг в 82 регионах страны, 39 процентов из числа опрошенных респондентов сообщили о дефиците преподавателей иностранного языка 8.

Нехватка преподавательских кадров объясняется высокой нагрузкой и низким уровнем заработной платы. По данным Регионального центра лингвистических исследований (РЦЛИ), на одного преподавателя иностранного языка в российских учебных заведениях в 2017 году в среднем приходилось 25-28 учеников, при оптимальном соотношении - 1 к 10-13 ученикам. Самый высокий уровень дефицита учителей английского языка отмечен в регионах Северного Кавказа, а также в ряде регионов Сибири и Урала. Наиболее остро ситуация обстояла в Кабардино-Балкарской Республике, где на одного преподавателя иностранного языка приходилось в среднем 30,3 учащихся. Близкие показатели в Забайкальском крае - 28,7 учащихся. Немногим лучше ситуация в Красноярском крае - 26,6 учащихся. Проблема также существовала на уровне качества преподавательского состава. Так, среди преподавателей лингвистических школ и курсов английского языка лишь

5 Федин В. Чемпионат мира по футболу и переводчики на нем: сложности, с которыми они столкнулись // URL: http://www.primavista.ru/blog/2018/07/04/chempionat-mira-po-futbolu-i-perevodchiki-na-nem (дата обращения: 29.11.2018).

6 «Гостеприимство и сердечность»: фанат из Германии о ЧМ-2018 в России // URL: https://politpuzzle.ru/105656-gostepriimstvo-i-serdechnost-fanat-futbola-iz-germanii-o-chm-2018-v-rossii/ (дата обращения: 29.11.2018).

7 Исследование Левада-Центра: 70 процентов россиян не владеют иностранными языками // URL: https://gtmarket.ru/news/2014/05/28/6787 (дата обращения: 29.11.2018).

8 ОНФ обнаружил нехватку учителей в российских школах // URL: https://www.rbc.ru/society/30/07/2018/5b5ae5709a7947020db02fd3 (дата обращения: 29.11.2018).

20% специалистов имели квалификацию «педагог» , или «методист». В профессию все чаще приходят люди, образование которых никак не связано с педагогикой и лингвистикой 9.

В двусмысленном положении находится сама ситуация с изучением иностранных языков в российской системе образования. В письме Минобрнауки России от 17 мая 2018 года № 08-1214 «По вопросу обязательного изучения «второго иностранного языка» на уровне основного общего образования» подчеркивается, что «в соответствии с ФГОС (Федеральными государственными образовательными стандартами -С.Б., О.К.) основного общего образования изучение «Второго иностранного языка» предусматривается на уровне основного общего образования (5-9 классы) и является обязательным» 10.

Между тем министр просвещения России О. Васильева считает, что в современных условиях изучение двух иностранных языков во всех школах России не представляется возможным. Школьники должны «хорошо знать иностранный язык, желательно английский». Второй иностранный язык, по её мнению, необходимо изучать лишь при наличии времени, педагогов и возможностей ребенка 11.

По нашему глубокому убеждению, противоречивость в толковании директивных документов профильного министерства по вопросу изучения иностранных языков на уровне основного общего образования самим руководством ведомства порождает неопределенность и дезорганизованность в исполнительных органах системы образования по реализации этой цели.

В то же время нельзя не согласиться с О.Васильевой, ориентирующей школьников на глубокое изучение английского языка. По данным компании «Education First» (Международный образовательный центр по обучению английскому языку- крупнейшее частное учебное заведение в мире; с 1995 года занимается обучением английскому в России - С.Б., О.К.) на 2015 год, Россия стала 39-й из 70 стран, вошедших в рейтинг владения английским языком. Она оказалась между Эквадором и Мексикой, попав в группу с низким уровнем владения английским с индексом, равным

51,59 12. «Уровень владения английским языком у взрослого населения в России гораздо ниже среднего европейского, - отмечается в отчете компании. - При этом мужчины знают язык намного хуже женщин» (там же).

Компетенция россиян в области английского языка неоднозначна по регионам страны. Лучше ситуация в Центральном регионе, где показатели находятся в диапазоне «умеренного» владения языком. Наиболее низкие результаты на Севере и Дальнем Востоке. Низкие показатели России в упомянутом в статье рейтинге связаны в первую очередь с культурной обособленностью России, считают эксперты. Существенное влияние оказал также исторический фактор. После Октябрьской революции 1917 года более чем на 70 лет в бывшем СССР опустился железный занавес. Английский язык в стране практически не использовался: не было книг, журналов, фильмов и других аудиовизуальных средств, которые стали сегодня обыденностью в России (Там же).

На наш взгляд, требует кардинальных изменений сама методика изучения иностранных языков в нашей стране. В России она имеет ряд отличий от подходов, используемых в Европе. Так, занятия для европейских студентов проходят в игровой форме - учащиеся осваивают материал через игры, общение между собой, изучают специальные аудио и видео. Активно применяются коммуникативные методы, направленные на непосредственное общение между учащимися. Подобные практики находят применение и в отечественных языковых школах, однако система образования преимущественно строится на других принципах.

Изучение иностранного языка в России осуществляется посредством применения наиболее примитивного метода, основу которого составляет грамматика и перевод. При таком обучении учащемуся значительно сложнее усвоить материал. Построение принципов преподавания на основе, применяемой в европейских странах, приводит к тому, что человек начинает свободно разговаривать на языке другого государства. Он не испытывает комплекс неполноценности, когда в общении с собеседником он допускает лексические и

9 В России отмечен острый дефицит учителей английского языка // URL: https://pedsovet.org/beta/article/v-rossii-otmecen-ostryj-deficit-ucitelej-anglijskogo-jazyka] (дата обращения: 29.11.2018).

10 Письмо Минобрнауки России от 17.05.2018 № 08-1214 «По вопросу обязательного изучения «второго иностранного языка» на уровне основного общего образования» // URL: ppt.ru/docs/pismo/minobrnauki/n-08-1214-202825 (дата обращения: 29.11.2018).

11 Министр образования Васильева: мы не можем позволить себе два иностранных языка во всех школах // URL: https://meduza.io/news/2017/09/27/ministr-obrazovaniya-vasilieva-my-ne-mozhem-pozvolit-sebe-dva-inostrannyh-yazyka-vo-vseh-shkolah (дата обращения: 29.11.2018).

12 Россия стала 39-й из 70 стран по показателю владения английским языком // URL: https://www.rbc.ru/economics/03/11/2015/563866969a79474acfd69663]. (дата обращения: 29.11.2018).

2019 Vol. 13 Iss. 1

service plus

SCIENTIFIC JOURNAL

Роль иностранного языка как коммуникативного средства в организации и проведении масштабных международных мероприятий

грамматические ошибки. По мере дальнейшего совершенствования навыков языковой практики и повышения уверенности в своих знаниях приводят к исчезновению у обучающегося языкового барьера.

Рутинное изучение грамматики и перевод, практикуемые в российской школе, не должны рассматриваться как единственно правильное и обязательное. Мировая практика показывает, что только коммуникативные методы могут дать глубокое, прочное знание иностранных языков. Большое значение уделяется и самостоятельной работе. При этом опыт показывает, что занятий в группах недостаточно для достижения необходимого результата - владения иностранным языком. В России и за рубежом существует множество систем и программ, позволяющих изучать иностранный язык. Между тем важнейшим фактором остается живое общение, особенно с носителями языка, а также личная заинтересованность учащегося 13.

Проблема российского языкового образования состоит в том, что в центре преподавания, урока оказывается учитель. Эта система обучения получила название «teacher based» (анг., в центре внимания учеников находится учитель - С.Б., О.К.). Учитель задаёт темп уроку, вызывает к доске, начитывает материал, решает, кто отвечает, кому сколько работать. Если распределить время, отведенное на урок (45 минут), то некоторые из учеников оказываются не вовлеченными в учебный процесс. В Европе урок - это прежде всего диалог, групповая работа. Большая часть заданий в школе - проекты, которые делаются совместно с другими учениками. Основой урока может стать свободная дискуссия по любой общественной проблеме. Система обучения, распространённая в странах Запада, называется «student based» (анг., в центре учебного занятия оказываются обучающиеся, в то время как учитель лишь направляет ход урока - С.Б., О.К.).

Другая отличительная особенность методики преподавания иностранного языка в России состоит в том, что всё обучение языку строится вокруг учебника, а также правил, во многом навязанных преподавателю образовательными стандартами. Российский учитель скован определенными требованиями в отличие от своих коллег из Финляндии или Германии, где педагог вправе обучать своих учеников методами, которые он считает наиболее эффективными и действенными.

Ученик в России является лишь "исполнителем" воли преподавателя. Единственной возможностью, которой он располагает, - показать свой разговорный

язык путем пересказа или ответить на заданный вопрос. Существующие дидактические установки, не меняющиеся на протяжении многих лет шаблоны по обучению иностранному языку лишает ученика творческой инициативы. Если она и есть, то только посредством письменного ответа. Используемый российскими педагогами "грамматико-переводной" метод обучения иностранному языку исчерпал себя и не соответствует требованиям времени и стоящим перед ним задачам. Подтверждением его неэффективности свидетельствует тот факт, что сегодня лишь незначительная часть выпускников общеобразовательных школ владеет иностранным языком на уровне разговорного.

Иными в России в отличие от Европы являются критерии оценивания тестирования. В европейских странах ошибка на уроке или экзамене по иностранному языку не всегда расценивается как ошибка. В российской школе ученик, допустивший в разговорной речи или в письменной работе неточность, лишается баллов. На Западе ошибки делятся на две категории: "затрудняющие коммуникацию" и те, которые её "не затрудняют". Ошибка, допущенная учеников в европейской школе в процессе тестирования, не сказывается на итоговой оценке при условии, если учителя или экзаменаторы поняли отвечающего.

Изжившей себя формой обучения, как считают отечественные специалисты по методике преподавания иностранных языков, является обязательное заучивание учащимися «топиков» (от англ. «topic» - «тема»; небольшие тексты на заранее заданные темы - С.Б., О.К.). В российской общеобразовательной школе это сложившаяся и не меняющаяся на протяжении последних нескольких десятилетий практика как в учебном процессе, так и на экзаменах. Догматическое заучивание учеником двух десятков текстов на иностранном языке без осознания понять его смысл вряд ли можно отнести к эффективным методам обучения.

В европейских государствах учащиеся составляют «топики» самостоятельно, причем на свободно выбранную тему. Экзамен по иностранному языку предполагает написание эссе на одну из предложенных тем. Это требование одинаково распространяется как на носителей, так и не носителей языка. Последние также обязаны сдать экзамены по учебным дисциплинам, связанным с культурой страны, язык которой они изучают. При этом эти знания призваны носить системный характер. Тестируемый должен иметь общие пред-

13 Методики обучения английскому языку: европейские методики изучения иностранных языков // URL: www.abc-english.net/methods/evrope-jskie-metodiki-izuchenija-inostrannyh-jazykov (дата обращения: 29.11.2018).

сервис püts 2019 Том 1В №1

НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

www.philosoph.ru

ставления об истории страны, ее литературе, знать известных деятелей государства 14.

Государственная образовательная политика в области обучения иностранным языкам требует кардинальных перемен. На наш взгляд, положительным примером для решения задач в данной сфере может служить практика, используемая европейскими странами. Уровень знания английского языка в Европе, в отличие от России, находится на высоком уровне. Это обусловлено тем, что во многих европейских странах английский имеет статус второго языка и по своей значимости практически соответствует уровню родного. Он преподаётся по определённым программам, более лояльным как к школьникам, так и к учителям. В Европе разработаны одни из наиболее эффективных методик для изучения иностранного языка. Обучение на иностранном языке начинается с первых школьных классов. Система образования ведет к тому, чтобы выпускники и студенты владели не одним, а несколькими иностранными языками. Кроме того, работают многочисленные языковые курсы для взрослых, проводятся различные конференции для улучшения методик преподавания.

Языковая политика Европейского Союза (ЕС) свидетельствуют о чрезмерной важности изучения языков в интеграционных процессах. Деятельность Евросоюза в этой сфере получила концентрированное выражение в концепции мультилингвизма, что является и политическим лозунгом, и программой действий ЕС. Декларируется, что цель языковой политики ЕС - сохранение языкового разнообразия сообщества и благоприятствование овладению гражданами ЕС иностранными языками15.

Благоприятствование изучению иностранных языков является одним из приоритетных направлений деятельности Еврокомиссии, которое называется «Language Learning Politics» («Политика в сфере обучения иностранным языка» - С.Б., Е.К.). Реализация этой политики позволила ряду европейских государств сделать конкретные шаги в направлении реформ образовательных систем стран-членов ЕС с целью внедрения принципа по организации учебного процесса «родной язык плюс два иностранных». Следует принять во внимание, что не во всех странах эти мероприятия проходят с одинаковой интенсивностью. Например, изучение

иностранных языков стало интегральной частью реформы национальной образовательной системы Болгарии. Изменения в образовательной системе в соответствии с евро интеграционной политикой осуществлены в Финляндии. Правительство Венгрии ввело всеобъемлющую стратегию преподавания и изучения иностранных языков под названием «Мировые языки». В стране во много раз было увеличено финансирование изучения иностранных языков в школе, проведение года интенсивного изучения иностранного языка в сфере обязательного образования, новый экзамен по окончании школы, увеличение как минимум на 40% учебного времени, посвященного изучению иностранных языков и т.д. В Германии, Нидерландах, Франции, Финляндии и Австрии введен сертификат «Серти-Лингва», в котором определяется языковая компетентность ученика, который дополняет школьный аттестат (Там же).

В целях коренного улучшения преподавания иностранных языков в общеобразовательных школах, среднепрофессиональных и высших учебных заведениях, а также широкого распространения знания иностранного языка среди россиян, полагали бы целесообразным высказать некоторые практические соображения. Как нам представляется, для того, чтобы вывести систему обучения иностранным языкам в стране на качественно новый уровень. необходимо принятие высшими органами исполнительной власти страны специального решения. Последним из таких актов было Постановление Совета Министров СССР «Об улучшении изучения иностранных языков», принятое 27 мая 1961 года 16. Проблемы, которые накапливались в этой области на протяжении последних нескольких десятилетий, требуют не только финансовых затрат и оперативного решения целого ряда организационных вопросов, но и кардинального переосмысления, упорядочения методики преподавания иностранных языков в стране.

В отличие от европейских стран, Россия имеет ограниченные возможности для изучения и совершенствования иностранного языка. К их числу следует отнести Немецкий культурный центр имени Гете, Французский Институт в России, Институт Сервантеса. При этом эти центры и их филиалы действуют лишь в Москве, Санкт-Петербурге ряде других крупнейших ме-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

14 How much watch? Почему россияне до сих пор не говорят свободно по-английски // URL: https://life.ru//how_much_watch_pochiemu_rossiianie_do_sikh_por_nie_ghovoriat_svobodno_po- anghliiski (дата обращения: 29.11.2018).

15 Языковая политика ЕС: язык родной и два иностранных // URL: http://ru.osvita.ua/languages/article/6795/ (дата обращения: 29.11.2018).

16 Постановление Совмина СССР от 27.05.1961 № 468 «Об улучшении изучения иностранных языков» // URL: lawru info/doc/1961/05/27/n1192255.htm (дата обращения: 29.11.2018).

2019 Vol. 13 Iss. 1

service plus

SCIENTIFIC JOURNAL

Роль иностранного языка как коммуникативного средства в организации и проведении масштабных международных мероприятий

гаполисов России. Одним из немногих таких отечественных центров, где гарантировано получение глубоких знаний по иностранному языку, являются Высшие курсы иностранных языков Министерства иностранных дел Российской Федерации (ВКИЯ МИД России). Однако в процесс обучения в этих центрах вовлечено весьма ограниченное число лиц, которые проявляют желание изучать и совершенствовать свой иностранный язык. Как нам представляется, культурно-образовательные центры подобного типа должны быть созданы во всех центрах субъектов Российской Федерации. Полагали бы целесообразным рассмотреть возможность открытия таких центров по изучению иностранных языков в больших городах и районных центрах. Эффективность и практическая польза от такого проекта может быть обеспечена лишь при условии широкого привлечения его будущих участников.

Нельзя не отметить, что в России из года в год растет интерес к изучению иностранных языков. Между тем в этой тенденции содержатся как положительная, так и отрицательная составляющие. Согласно опроса, проведенного Всероссийским центром изучения общественного мнения (ВЦИОМ) в ноябре 2014 года, большинство россиян убеждено в необходимости изучения иностранных языков. При этом молодежь расценивает знание другого языка как возможность для эмиграции в другую страну (подчеркнуто нами - С.Б., О.К.). Опрос проводился впервые и в нем приняли участие 1,6 тыс. жителей России из 130 населенных пунктов страны. Подавляющее большинство (92 процента) считают необходимым изучать иностранные языки в школе. Причем среди жителей Москвы и Санкт-Петербурга эта доля еще выше (98 процентов) 17. На наш взгляд, данные опроса свидетельствуют о том, что подрастающее поколение не видят сфер, где они могли бы применить свои знания по иностранным языкам.

Ряд известных отечественных ученых (член-корреспондент Российской академии наук Е.П.Пивовар и др.) выступает с предложением приглашать на преподавательскую работу, прежде всего, при изучении иностранных языков зарубежных специалистов 18. По нашему глубокому убеждению, высказанная Е.И.Пиво-варом идея вряд ли может быть осуществима даже в

ведущих образовательных центрах России. Среднемесячная заработная плата американского профессора составляет порядка 5,3 тыс. долл. США. Финансовые средства, которые выделяются федеральными органами на систему образования, неспособны покрыть эти расходы.

Современные методы обучения иностранным языкам требуют разработки принципиально новых методических пособий с максимальным учетом зарубежного опыта, а также переподготовки педагогических кадров всех уровней. Разработка и издание такого рода учебной и научно методической литературы желательно проводить на конкурсной основе, с привлечением иностранных специалистов. Без решения этих задач вряд ли стоит ожидать, что уровень владения населением России иностранными языками будет соответствовать современным требованиям.

В заключение считали бы необходимым сделать некоторые выводы. Российская система образования переживает сложные времена. С глубокой убежденностью утверждаем, что подавляющая часть проблем и трудностей, в первую очередь в сфере обучения иностранным языкам, достались нам в наследство от советской системы. По справедливой оценке русского писателя А.И.Солженицына, «Россия жестоко проиграла ХХ век» [20]. Похоже, российский народ не извлек уроков прошлого, и первые два десятилетия ХХ! столетия скорее напоминают минувший век. «Время спрессовывается, - подчеркнул Президент России В.В.Путин на заседании Совета при Президенте РФ по науке и образованию 27 ноября 2018 года . - Масштаб задач и вызовов большой... Если мы и дальше будем неспешно двигаться вперед, а то и просто пережевывать вчерашние проблемы, мы просто опоздаем, причем опоздать можем навсегда, даже в последний вагон технологической революции не успеем прыгнуть» 19. Заведомо известно, что без знания иностранных языков невозможно осуществить технологическую революцию в стране. Не случайно Стратегией инновационного развития Российской Федерации на период до 2020 года применительно к сфере образования поставлена задача по формированию у граждан нашей страны компетенций, отвечающих требованиям XX! века, включая владение иностранными языками.

17 Россияне учат иностранные языки, чтобы уехать навсегда // URL: http://www.kommersant.ru/doc/2611689 (дата обращения: 29.11.2018).

18 Новый закон освежит российское образование притоком зарубежных специалистов // URL: https://news.rambler.ru/educa-tion/9167572/?utm_content=rnews&utm_medium=read_more&utm_source=copylink] (дата обращения: 29.11.2018).

19 Владимир Путин обсудил научный прогресс с президентским советом по науке и образованию // URL: https://www.1tv.ru/news/2018-11-27/356372-vladimir_putin_obsudil_nauchnyy_progress_s_prezidentskim_sovetom (дата обращения: 29.11.2018).

2019, 13(1), 10-18 Butorov, S. A., & Kanygina, O. M.

The role of a foreign language as a communicative means in organizing

and making international events

Литература

1. Гальскова Н. Д. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. М.: Академия,

2009. 336 с.

2. Коряковцева Н.Ф. Теория обучения иностранным языкам: продуктивные образовательные технологии. М.: Академия, 2010. 192 с.

3. Латышева Л.К., Семенова А.Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания. М.: Академия, 2007. 192 с.

4. Мильруд Р.П. Методика преподавания английского языка = English Teaching Methodology. М.: Дрофа, 2007. 256 с.

5. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс. М.: АСТ-Астрель, 2009. 238 с.

6. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам. Теория и практика. М.: Филоматис, 2007. 480 с.

7. Сысоев П. В., М. Н. Евстигнеев. Методика обучения иностранному языку с использованием новых информационно-коммуникационных Интернет-технологий. М.: Феникс: Глосса-Пресс, 2010. 177 с.

8. Шамов А.Н. Методика преподавания иностранных языков: общий курс. М.:Восток-Запад. 2008 с.

9. Монография. — Страсбург; М.: Совет Европы, Департамент по языковой политике; Московский государственный лингвистический университет, 2001-2003. 259 с.

10. Badstone, R. Grammar, Oxford University Press, 1994. 158 с.

11. Celce - Murcia M., Olshtain, E. Discourse and Context in Language Teaching, Cambridge University Press, 2000. 584 с.

12. Lightbrown P., Spada N. How Languages are Learned (Third Edition) Oxford University Press, 2006. 135 c.

13. Littlewood, W. Foreign and Second Language Learning, Cambridge University Press, 1984. 108 c.

14. Leech, G., Svartvic , J. A Communicative Grammar of English, Third Edition, Routledge, 2003. 304 c.

15. Scrivener, J. Teaching English Grammar, Macmillan Education, 2010. 416 c.

16. Thornbury, S. Uncovering Grammar, Heinemann Macmillan, 2001. 128 c.

17. Rosen É. Le point sur le Cadre européen commun de référence pour les langues. Paris: CLE international,

2010. 135 c.

18. Germain C. Evolution de l'enseignement des langues : 5000 ans d'histoire. Paris: CLE international, 1995. 157 c.

19. Cornaire C. Les stratégies d'apprentissage - Didactique des langues étrengères. Paris: CLE international, 1998. 207 c.

20. Солженицын А. И. Как нам обустроить Россию. Комсомольская правда, 1990.

References:

1. Galskova N. D., Theory of teaching foreign languages. Lingvodidactics and methods. Tutorial. Moscow: Academia, 2009, 336 p. (In Russ.)

2. Koryakovtseva N.F., Theory of teaching foreign languages: productive educational technologies: tutorial. Moscow: Academia, 2010, 192 p. (In Russ.)

3. Latysheva L.K., Semenova A.L., Translation: theory, practice and teaching methods: study guide. Moscow: Publishing Center «Academia», 2007, 192 p. (In Russ.)

4. Milrud R.P., English Teaching Methodology: study guide. Moscow: Drofa, 2007, 256 p. (In Russ.)

5. Solovova E.N., Methods of teaching foreign languages: a basic course: a manual for students of pedagogical universities and teachers. Moscow: AST-Astrel, 2009, 238 p. (In Russ.)

6. Schukin A.N., Learning foreign languages. Theory and practice: a textbook for teachers and students. 3rd ed. Moscow: Filomatis, 2007, 480 p. (In Russ.)

7. Sysoev P.V., M.N. Evstigneev. Methods of teaching a foreign language with the use of new information and communication Internet technologies: a teaching aid. Moscow: Phoenix: Glossa Press, 2010, 177 p. (In Russ.)

8. Shamov A.N., Methods of teaching foreign languages: general course. 2nd ed., revised and added. Moscow: East-West, 2008 p. (In Russ.)

9. Monograph. Strasbourg; Moscow: Council of Europe, Department of Language Policy; Moscow State Linguistic University, 2001-2003, 259 p. (In Russ.)

10. Badstone R., Grammar. Oxford University Press, 1994, 158 p.

11. Celce - Murcia M., Olshtain, E., Discourse and Context in Language Teaching. Cambridge University Press, 2000, 584 p.

2019 Vol. 13 Iss. 1 service pins

SCIENTIFIC JOURNAL www.philosoph.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.