Научная статья на тему 'Роль идиоматических сочетаний в англоязычном медиа-дискурсе политической и экономической направленности'

Роль идиоматических сочетаний в англоязычном медиа-дискурсе политической и экономической направленности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
266
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИДИОМА / IDIOM / ИДИОМАТИКА / ФРАЗЕОЛОГИЗМ / PHRASEOLOGICAL UNIT / МЕДИА-ДИСКУРС / MEDIA DISCOURSE / IDIOM-STUDY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Жогова Инна Геннадьевна, Кузина Елена Владимировна

В статье исследуется масс-медийный дискурс политической и экономической направленности. Авторы последовательно освещают основополагающие направления в отечественной и зарубежной лингвистике при определении понятия «идиома». Особое внимание уделяется аксиологической, образной и эмоциональной функции идиом в медиа-дискурсе. Выделяются и описываются стилистические и прагматические особенности использования идиом в текстах. Значительное внимание уделяется анализу и интерпретации информации, закрепленной за идиоматическими конструкциями. Выбор в качестве объекта изучения идиом, семантически ориентированных на политическую и экономическую деятельность человека, обусловлен тем, что одним из главных источников происхождения идиоматических сочетаний является профессиональная речь.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The paper investigates political and economic media discourse which reflects linguistic and cultural situation in the society. The article reviews a number of works in Russian and foreign linguistics related to the study of idiom, the problem of its definition and status. The focus is made on axiological, stylistic, and emotional functions of idioms in the media discourse. This direction is also complemented by identifying and analyzing stylistic and pragmatic peculiarities of idioms in the text. Considerable attention is paid to the semantic interpretation of idiomatic constructions. The choice of the object of the research, idioms semantically related to political and economic spheres of the human life, is determined by the main source of idiomatic expressions, i.e. professional speech. The authors of the article come to the conclusion that any type of communication is undertaken with a particular purpose and is directed at interaction with a target audience, influencing its mental processes, opinions, ideas, decisions.

Текст научной работы на тему «Роль идиоматических сочетаний в англоязычном медиа-дискурсе политической и экономической направленности»

РОЛЬ ИДИОМАТИЧЕСКИХ СОЧЕТАНИЙ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ МЕДИА-ДИСКУРСЕ ПОЛИТИЧЕСКОЙ И ЭКОНОМИЧЕСКОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ

И.Г. Жогова, Е.В. Кузина

Ключевые слова: идиома, идиоматика, фразеологизм, медиа-дискурс.

Keywords: idiom, idiom-study, phraseological unit, media discourse.

Роль восприятия онтологического пространства является необыкновенно важной и значимой для «организации практической деятельности субъекта», а собственно «перцептивные процессы» выступают базисом для формирования сложных мыслительных операций [Велич-ковский, 1973, с. 5]. Психофизиологическая особенность восприятия индивидом объектов действительности отражается в «существовании универсальных понятийных категорий» в языке и наличии «специфических понятий» в отдельной языковой системе [Кравченко, 2004]. Сознание индивида нацелено на поиск и интерпретацию новых связей и отношений между объектами внешнего мира и на возможность использования уже существующих языковых единиц для объективизации новой внеязыковой ситуации, образа или знания [Телия, 1990а, с. 336-337]. По мнению Г.В. Колшанского любое языковое выражение можно рассматривать как номинативную языковую единицу, то есть как единицу, которая имеет некоторое содержание, соотносимое с любым экстралингвистическим объектом [Колшанский, 1975].

Ярким примером языковой манифестации психо-эмоциональных состояний индивида или реалий окружающего мира являются идиомы - языковые сущности с «большой семантической емкостью» и «способностью нарушать первичные правила семантической комбинаторики» [Ерохина, 1999, с. 18].

Идиома являлась и продолжает находиться в центре изучения большого количества работ по лингвистике, однако, следует отметить отсутствие единого унифицированного определения указанного термина. Сложность формулировки дефиниции термина «идиома» обусловлена самой проблемой значения в лингвистике, а значение

«фразеологизмов-идиом» сопряжено с тем, что их значение более сложное, чем лексическое. Идиомам свойственна функция знакового «замещения» как объекта онтологии (big wig, bean counter etc.), так и отношения говорящего к определенному объекту, к конкретной ситуации или какой-либо фактуальной информации об окружающем мире (banker's hours, to corner the market, to sell like hotcakes etc.) [Телия, 1990, c. 32-48].

Согласно позиции В.М. Савицкого, в теоретическом рассмотрении проблемы сущности и функционирования идиом можно выделить представителей англо-американского и европейского подходов [Савицкий, 2010, с. 169-175]. Проблематика рассмотрения природы идиомы в англо-американской лингвистической школе на уровне предложения связана с именем Г. Суита, который определял идиомы как «особые предложения» и подчеркивал монолитность значения целой идиоматической конструкции (цит. по: [Мочалина, 2011, с. 681]). На протяжении многих лет после лингвистических работ Г. Суита исследование природы идиом сводилось к написанию практикоориентированных пособий, словарных статей и справочников. Согласно позиции англо-американских лингвистов изучение идиом не стало самостоятельной дисциплиной, и они (идиомы) рассматривались и анализировались в рамках грамматики, стилистики, семантики и других лингвистических учений. Так, под идиомой в данном случае понимается языковое целостное образное выражение, характеризующееся ценностными, культурными и историческими ориентациями представителей определенного общества.

Серьезные теоретические исследования по идиоматике, которые явились неким фундаментом для современной фразеологии, ассоциируются с именем Ш. Балли. Впоследствии представители советской лингвистической школы (В.В. Виноградов, Н.Н. Амосова, В.Н. Телия, Д.О. Добровольский и др.) внесли значительный вклад в формирование науки фразеология, уделили внимание теоретической разработке, анализу природы и содержания проблематики вопроса, а также систематизировали понятийный аппарат и способствовали практическому применению полученных знаний [Копыленко, 1989].

Определяя сущность идиомы, В.Н. Телия подчеркивает, что особенность знаковой функции идиом сопряжена с «механизмом их формирования, основной тенденцией которого является сохранение ассоциативно-образного представления об исходной ситуации». Используя идиомы в речи, индивид актуализирует личностное «оценочно-эмотивное отношение» к предмету или факту действительности, одно-

временно оказывая воздействие на эмоциональное состояние реципиентов [Телия, 19906, с. 36]. Рассмотрим, как данная функция идиомы реализуется в дискурсе СМИ.

Масс-медийный дискурс понимается как речь участников масс-медийного общения и представляет собой сиюминутный срез языкового и культурного состояния общества [Иванова, 2008, с. 29-30]. Принимая во внимание то, что дискурс масс-медиа разнопланов и многообразен, объектом исследования данной статьи является медиа-дискурс политической и экономической направленности, который понимается как совокупность медиа-текстов, относящихся к политической и экономической сфере общества.

Масс-медийный дискурс особо чувствителен к языковым и культурным влияниям и мгновенно реагирует на них: The old adage that «People are hired for their talents and fired for their behavior» is true. People often fail at work by exhibiting patterns of toxic organizational behavior (http://article.wn.com. Дата обращения: 20.03.2014).

В анализируемом примере автор статьи, употребляя идиому с лексемой toxic (ядовитый, токсический) активирует в сознании реципиента некий ассоциативный ряд, который способствует формированию отрицательной оценки к ситуации. Уместно заметить, что наряду с идиоматическим выражением toxic organizational behavior в текстах экономической и социальной направленности также встречается идиома toxic employer, которая сопряжена с такими поведенческими факторами работника в офисе, на предприятии и т.д. как агрессивность, неэффективность, самолюбование, дезорганизация, недоверие.

По мнению О.С. Ахмановой идиомы - это специфичные языковые единицы, которые характеризуются необычными «стилистическими особенностями», а их употребление в контексте придает высказыванию шуточно-игривый тон [Ахманова, 1966, с. 165-166]: London Mayor Boris Johnson has described his £250,000-a-year pay for a weekly column for the Daily Telegraph as «chicken feed» (http://news.bbc.co.uk. Дата обращения: 20.03.2014).

В указанном примере некая доля иронии возникает при сопоставлении достаточно весомой цифры £250,000 и отношения говорящего к заявленной сумме. Во фрагменте высказывания отчетливо просматривается «вторичность идиом как языковых знаков», когда лексемы, задействованные в построении идиомы, теряют дефиниции, зафиксированные в словарях, и формируется новое монолитное значение словосочетания [Черданцева, 1990, с. 73-80].

Существует мнение, что идиомы создают образный фон повествования, так как построение идиоматических словосочетаний базируется на переносе значений входящих в них лексем, то есть «эмоциональной насыщенности, отходе от обычного нейтрального стиля» [Смирницкий, 1956, с. 67]. Перенос значения языковых единиц обусловлен информационной функцией идиомы: Finding a job in Italy is hard enough, but it's only part of the battle. Many, especially the young, can find work only «on the black» - employed in the shadow economy, without a contract or the rights that go with it. (http://www.bbc.com. Дата обращения: 15.03.2014).

Присутствие в представленной идиоме лексемы, обозначающей черный цвет, уже создает некое напряжение контекста, а дальнейшее объяснение значения подтверждает предположения. В медиа-дискурсе экономической направленности довольно часто употребляются следующие идиомы: black money, black market, to be on the black, которые придают контексту негативное, порой осуждающее отношение автора и аудитории, так как связаны с незаконными действиями и теневыми сторонами экономики.

Рассмотрим пример из политической сферы: Nothing resonates more - many hundreds of days before the first 2016 primary contests - than the desire to know who the dark horse candidate is. Or who any of the candidates are! But definitely the dark horses. (http://www.huffingtonpost.com. Дата обращения: 25.03.2014).

Речь в данном примере идет о намеченных на 2016 год президентских выборах в США. Идиома «a dark horse» происходит из конного спорта, где темной лошадкой называли неожиданного победителя на скачках. Выражение используется для характеристики политического кандидата, взгляды и намерения которого не вполне понятны и прозрачны. Таким образом, данная идиома реализует в контексте значение неожиданного, непредсказуемого результата и отражает тем самым негативное отношение автора к будущим кандидатам на выборы.

Как известно, идиомы, как средства языковой образности, являются отражением «народного духа», менталитета, типа сознания: Tammany Hall became synonymous with all that is wrong in politics: corruption, wheeling and dealing, and self-interest (http://www.economist.com. Дата обращения: 25.03.2014).

Идиома to wheel and deal встречается как в деловой сфере, так и в области политики, известной махинациями, интригами и тайными маневрами. Происхождение этой идиомы идет из азартных игр: wheel как колесо рулетки, а deal - сдача игральных карт. Таким образом, стано-

вится очевидной уничижительная коннотация данной идиомы, которую мы находим и в существительном аферист - a wheeler-dealer.

Следует отметить, что язык СМИ насыщен идиомами, а следовательно, обладает аксиологическим, образным и эмоциональным потенциалом. СМИ - это информационное пространство, где осуществляется массовая коммуникация. Любая коммуникация направлена на достижение определенной цели и решение конкретных задач. «Четвертая власть», используя «силу» слова, влияет на социально-политические процессы социума. Интерпретируя актуальные события действительности, авторы публикаций не только информируют аудиторию, но и намеренно воздействуют на поведение адресата и манипулируют его сознанием.

Литература

Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. Величковский Б.М. Психология восприятия. М., 1973.

Ерохина Н.В. Структура и функции идиом : на материале субстантивных устойчивых словосочетаний и сложных существительных английского языка : дис. ... канд. фи-лол. наук. Самара, 1999.

Иванова С.В. Политический медиа-дискурс в фокусе лингвокультурологии // Политическая лингвистика. Екатеринбург, 2008. Вып. 1(24).

Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке.

м., 1975.

Копыленко М.М. Очерки по общей фразеологии: фразеосочетания в системе языка. М., 1989.

Кравченко А.В. Язык и восприятие. Иркутск, 2004.

Мочалина К.Н. К определению понятия «идиома» в отечественной и зарубежной лингвистике // Известия Самарского научного центра Российкой академии наук. 2011. Т. 13. № 2 (3).

Савицкий В.М. Теория идиоматики как отрасль лингвистики // Вестник ПГСГА. Факультет иностранных языков. Самара: 2010. Вып. 10.

Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.

Телия В.Н. Номинация // Энциклопедический лингвистический словарь. М.,

1990а.

Телия В.Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом отображении. М., 19906.

Черданцева Т.З. Мотивационный макрокомпонент идиомы и параметр денотации. М., 1990.

BBC news. [Электронный ресурс]. URL:

http://news.bbc.co.ulk2/hi/uk news/england/london/8148899.stm Tuesday, 14 July 2009.

BBС news. [Электронный ресурс]. URL: http://www.bbc.com/news/business-24734058 31 October 2013.

Economist. [Электронный ресурс]. URL: http:// www.economist.com

Hufiingtonpost [Электронный ресурс]. URL: http://www.hufiingtonpost.com 12 November

2013

Online Etymology Dictionary. [Электронный ресурс]. URL: http://www.etymonline.com/

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.