Научная статья на тему 'Роль и значение этнокультурного компонента в формировании и развитии языковой личности иностранных студентов в предвузовской подготовке'

Роль и значение этнокультурного компонента в формировании и развитии языковой личности иностранных студентов в предвузовской подготовке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
871
170
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭТНОКУЛЬТУРА / КУЛЬТУРА РУССКОГО НАРОДА / СОИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ / МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ОБЩЕНИЕ / МЕНТАЛЬНЫЙ СМЫСЛ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тимофеева Н. А., Хабарова К. В.

В данной статье авторы рассматривают этнокультурный компонент в процессе обучения иностранных учащихся русскому языку как один из основных в системе подготовки высококвалифицированных специалистов, усвоивших инокультурные ценностные ориентиры и готовых к полноценному коммуникативному взаимодействию не только в профессиональной деятельности, но и в социокультурной среде.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

In the given article the authors deal with the ethno-cultural component in the Russian language teaching process with the foreign students as one of the basic ones in the training system of the highly skilled specialists who have come to terms with the different culture values and are ready to the communication not only in the professional activity but in the sociocultural invironment as well.

Текст научной работы на тему «Роль и значение этнокультурного компонента в формировании и развитии языковой личности иностранных студентов в предвузовской подготовке»

186

НАУКА. ИСКУССТВО. КУЛЬТУРА

Выпуск 2(6) 2015

УДК 378

РОЛЬ И ЗНАЧЕНИЕ ЭТНОКУЛЬТУРНОГО КОМПОНЕНТА В ФОРМИРОВАНИИ И РАЗВИТИИ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ В ПРЕДВУЗОВСКОЙ

ПОДГОТОВКЕ

Н.А. Тимофеева1-*, К.В. Хабарова1 2-*

Белгородский государственный институт искусств и культуры

1) e-mail: nad.timofee2011 @yandex.ru

2) e-mail: habarova-kristina@yandex.ru

В данной статье авторы рассматривают этнокультурный компонент в процессе обучения иностранных учащихся русскому языку как один из основных в системе подготовки высококвалифицированных специалистов, усвоивших инокультурные ценностные ориентиры и готовых к полноценному коммуникативному взаимодействию не только в профессиональной деятельности, но и в социокультурной среде.

Ключевые слова: этнокультура, культура русского народа, соизучение языка и культуры, межкультурное общение, ментальный смысл.

Современная методика и практика преподавания иностранныхязыков ориентирована на формирование у учащихся реальной коммуникативной компетенции, которая способна обеспечить адекватное общение и взаимопонимание в современном обществе. Изучениеиностранного языка - это не только знакомство с его лексической и грамматической системами, но и с другим культурным миром, с иным восприятием действительности, с особым семантическим наполнением. «Изучить чужой язык не значит привесить новые ярлычки к знакомым объектам. Овладеть языком - значит научиться по-иному анализировать то, что составляет предмет языковой коммуникации»1. Особая роль иностранного языка в комплексном процессе приобщения студента к неродной культуре определяется тесной генетической связью языка народа с его культурой, менталитетом. «Каждый урок иностранного языка - это перекресток культур, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру»2.

В период Реформации в преподавании живых языков начинает складываться интерес к соответствующим культурам. Постижение культуры, обслуживаемой иностранным языком, рассматривалось как возможное и желательное следствие, результат изучения языка, к которому нужно стремиться. Это требование выдвигалось в работах таких методистов и языковедов, как Ф. Аронштейн, Е. Отто, Э. Симоно, К. Флегстад, Ш.Швейцер.

Великий немецкий ученый Вильгельм фон Гумбольт неоднократно подчеркивал, что язык выражает и формирует специфику нации, народа, отображает

1 Мартине А. Основы общей лингвистики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 3. М., 1963. С.381-386.

2 См.: Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.

НАУКА. ИСКУССТВО. КУЛЬТУРА

Выпуск 2(6) 2015

187

характерное национальное видение мира. Ученый считал, что основы мышления разных народов нужно искать в их языках. Разные языки по своей сути, по своему влиянию на процесс познания в действительности являются разным видением мира. Гумбольт утверждал, что язык помогает человеку познать мир, но сам процесс этого познания во многом зависит от языка. Язык исполняет роль проводника между

- 3

человеком и окружающей реальностью .

Развитие идей культуроведчески-ориентированного обучения иностранному языку в Европейских странах привело к появлению такого важнейшего общеевропейского политического и педагогическоготермина, как «interculturaldialogue» (межкультурный диалог), который занял приоритетное положение в современной образовательной политике.

Следует напомнить, что европейское межкультурное образование длительное время выступало прежде всего как одно изсредств гармонизации отношений между различными представителямикультурно-языковых сообществ и социальных

субкультур в контекстеобеспечения гуманитарных прав человека и борьбы с разными типамидискриминации в обществе, а также как средство формирования целогоряда представлений, например о «европейской идентичности», «европейском

гражданстве» и «европейском культурномнаследии». В общеевропейское

пространство термин «межкультурныйдиалог» как политическийприоритет

официально вошел в 2008 г. Соответственно, целый ряд европейских стран стал искать педагогические решения подготовки их граждан в школе и вузе к межкультурному диалогу в Европе и за ее пределами3 4.

В отечественном образовании большое внимание проблемам соизученияязыка и культуры уделялось в связи с решением вопросов преподавания русского языка как иностранного. Разработкой такого подхода, названного страноведческим, или точнее лингвострановедческим, в 70-х годах XX века начали заниматься Е.М.Верещагин и В.Г.Костомаров. Они утверждали, что страноведение - культурастраны изучаемого языка, ставшая предметом соизучения при овладении этим языком; рассмотрели ряд проблем культуры, тесно связанных с обслуживающим ее языком; показали роль невербальных языков в акте общения; проанализировали внеязыковые знания, на которые опираются участники акта общения; предложили некоторые пути включения этнокультурного компонента в практику преподавания языка.

В современной лингвистике, для которой характерен углубленный интерес к вопросам соотношения языка и сознания, образа мышления народа, подтверждаются положения о специфике национальных концептосфер, о значимости изучения языковой картины мира для понимания специфики национальной концептосферы, о необходимости изучения языка с ориентацией на приобретение лингвокультурологической информации.

Таким образом, изучение русского языка как иностранного является эффективным только в том случае, если проводится параллельно с познанием культуры русского народа, т.е. этнокультуры. Под этнокультурой мы понимаем «совокупность традиционных ценностей, отношений и поведенческих особенностей, воплощенных в материальной, духовной, социальной жизнедеятельности этноса (в нашем случае русского народа), сложившихся впрошлом, развивающихся в

3 Гумбольт В.О. О сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их развития // Звегинцев В.А. История языкознания Х1Х - XX веков в почерках и извлечениях. Ч.1. М., 1964. С. 80 - 88.

4 Воробьева Г.В. Русский язык в иноязычной аудитории: особенности работы с различными национальными контингентами // Изд. Волгоградского гос. техн. ун-та. Т. 8, № 7. 2010. С. 56-58.

188

НАУКА. ИСКУССТВО. КУЛЬТУРА

Выпуск 2(6) 2015

исторической социодинамике и постояннообогащающих этнической спецификой культуру в различных формах самореализации людей»5. Включая этнокультурный компонент в процесс обучения иностранных студентов русскому языку, необходимо учитывать, что его содержание должно иметь педагогическую ценность, способствовать общению на иностранном (русском) языке, приобщать к культуре страны изучаемого языка.

Тер-Минасова С.Г. делит несущие национально-специфическую окраску компоненты культуры, с которыми стоит знакомить изучающих иностранный язык, на 4 группы:

- устойчивые элементы культуры (традиции, обряды, обычаи носителя изучаемого языка);

- бытовая культура и повседневное поведение (привычки представителей определенной культуры, принятые в определенном социуме нормы коммуникации, а также связанные с ними особенности невербального общения, используемые носителями определенной лингвокультурной общности);

- национальная картина мира, отражающая специфику восприятия окружающей среды представителями той или иной культуры, национальные особенности их мышления;

- художественная культура, включающая культурные традиции определенного этноса6 7.

Большинство лингвистов сходятся во мнении, что ментальный смысл репрезентируется в языке готовыми лексемами и фразеосочетаниями из состава лексико-фразеологической системы русского языка, свободными словосочетаниями, синтаксическими конструкциями, текстами и совокупностями текстов.

Анализируя смысловое наполнение лексических единиц, как утверждает А.П. Бабушкин, «мы получаем доступ к сфере идеального в языке и выявляем, объективируем концепты» - единицы ментального смысла . Именно поэтому важным этапом в процессе изучения русского языка как иностранного становится осмысление семантики слова и установление этнокультурного компонента в его структуре, чему способствует использование приемов лексико-семантического и этимологического анализа рассматриваемых единиц. Особого внимания в данном случае заслуживают безэквивалентные слова, обозначающие уникальные реалии изучаемой культуры, например: матрешка, самовар, шапка-ушанка и др.

Ментальность проявляется во всех формах и категориях языка, на всех лингвистических уровнях. Обучая русскому языку студентов-иностранцев, преподавателю следует обращать их внимание на особенности языковой системы, отражающие специфику национального характера. Например, необходимо

подчеркнуть наличие в русском языке большого количества суффиксов, обладающих экспрессивно-эмоциональным значением.

На начальном этапе обучения иностранных студентов русскому языку сведения о стране, о носителях изучаемого языка рекомендуется сообщать в связи с изучаемой темой в виде текстов для чтения и аудирования, в ситуативных диалогах. Такая работа должна иметь системный характер для создания объективного образа русского человека, для понимания его отношения к миру, системы ценностных ориентаций, стереотипов поведения в различных жизненных ситуациях, принятых в

5 Словарь иностранных слов. СПб.: Изд. Полиграфуслуги, 2005.

6 Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.

7Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж: ВорГУ, 2001. С. 52-57.

НАУКА. ИСКУССТВО. КУЛЬТУРА

Выпуск 2(6) 2015

189

русской культуре традиций, национальных праздников, русской кухни, быта, обрядов, религиозных взглядов носителей языка и т.д.

Чтобы процесс включения этнокультурного компонента в обучение иностранных учащихся русскому языку был более эффективным, преподавателю РКИ рекомендуется использовать следующие методы по развитию коммуникативных умений, навыков говорения и восприятия речи на слух:

1. Сравнительный метод. Он подразумевает беседу преподавателя со студентами об элементах русской культуры (традициях, обычаях, обрядах и т.д.), которые значительно отличаются от их социокультурной модели.

2. Метод анализа ошибок.Учащиеся описывают реальную попытку общения, неудачно закончившуюся из-за непонимания ситуации одним из участников общения. Преподаватель выявляет допущенные ошибки, анализирует их вместе со студентами, которые предлагают свои варианты возможного развития событий.

3. Метод ролевых игр.

4. Метод «критической ситуации». Учащийся вступает в коммуникацию с представителем русской культуры, роль которого играет преподаватель. В процессе общения последний намеренно использует большое количество лингвистических и экстралингвистических средств социокультурного характера. Задача иностранца понять их и адекватно отреагировать.

Благодаря описанным методам, иностранные студенты научатся оперировать определенными языковыми единицами в ситуации реальной коммуникации, смогут учитывать ситуативные правила использования этих единиц, экстралингвистические факторы и типы языкового поведения, что позволит им самостоятельно функционировать в иностранной (русской) культурной среде.

Следующий этап знакомства иностранных студентов с этнокультурой русского народа - это занятия по страноведению, которые начинаются уже в первом семестре на подготовительных отделения вузов нашей страны. На уроках страноведения учащиеся получают новые и пополняют полученные ими ранее на уроках русского языка как иностранного знания о России.

Страноведческие и лингвострановедческие материалы, представленные в современных учебниках, конечно, содержат информацию о стране изучаемого языка, что дает возможность проводить на их основе различные виды работ, но они не всегда позволяют в достаточной степени обеспечить образовательные потребности студентов-иностранцев. Большинство учебников и учебных пособий по страноведению содержат в основном тексты географического характера, а это, на наш взгляд, неверно. «Страноведение - смежная для методики обучения иностранным языкам наука, изучающая общие закономерности развития страны или крупных регионов, дающая представление о социально-экономическом положении народа, язык которого изучается, о его истории, географии, этнографии и духовном богатстве, о нравах, обычаях, традициях, присущих данному народу и связанных с ними особенностях языка» . Следовательно, предметом страноведения как учебной дисциплины является определенным образом отобранная и организованная совокупность экономических, социально-политических, исторических,

географических и других знаний, связанных с содержанием и формой речевого общения носителей данного языка, включаемая в учебный процесс с целью обеспечения образовательных и воспитательных целей обучения. Такие знания и сформированные на их основе навыки и умения призваны *

8

Сапожникова Е.Н. Страноведение: Теория и методика туристского изучения стран. М., 2004.

190

НАУКА. ИСКУССТВО. КУЛЬТУРА

Выпуск 2(6) 2015

обеспечивать коммуникативные потребностииностранных учащихся, реализуемые на изучаемом языке (в нашем случае русском).

Также в процессе включения этнокультурного компонента в обучение иностранных студентов русскому языку на этапе довузовской подготовки представляется особенно важным обращение к чувственно-эмоциональной сфере жизни человека. Выход в культурное пространство изучаемого языка невозможен без обращения к душе, характеру носителей языка, где чувства и эмоции занимают главенствующее место.

В связи с этим в последние десятилетия признается особая роль обучения русской литературе в системе преподавания РКИ, т.к. художественная литература -это словесный вид искусства, который отражает материальную и духовную жизнь народа, его культуру в устных (фольклор) и письменных произведениях, хранит и передает из поколения в поколение нравственные ценности и идеалы. Любое из классических творений русской литературы обладает, разумеется, своим содержанием и своим воспитательным потенциалом. Художественные произведения обращены к разным сторонам души читателя и способствуют полноте и целостности развития языковой личности иностранных студентов.

Курс русской литературы, преподаваемый на этапе предвузовскойподготовки иностранных учащихся, должен быть предназначен для студентов, владеющих русским языком на элементарном уровне и собирающихся в дальнейшем продолжить свое обучение гуманитарным специальностям (филология, журналистика, дизайн, режиссура, актерское искусство, вокал, хореография и т.д.). Данный курс не может претендовать на глубину исследования. Это только введение в русскую литературу9 10.

Задача преподавателя русской литературы на подготовительном отделении -ознакомить иностранных учащихся с наиболее важными понятиями

литературоведения, литературными направлениями, жизнью и творчеством самых ярких представителей русской литературы, русским фольклором (пословицами, поговорками, загадками, сказками, легендами, русскими народными песнями и т.д.). Изучение фольклорных текстов, первоисточников художественной поэзии и прозы имеет огромное значение. Эти тексты выполняют двойную нагрузку - представляют грамматический материал и приобщают к ценным источникам познания этнокультуры народа изучаемого языка.

Важное значение для изучения иностранного языка имеют художественные оригинальные тексты. Чтение и анализ авторских текстов, которые сами по себе составляют культурное наследие народа, способствует развитию творческих способностей учащихся и позволяет рассмотреть специфику национальных концептов через призму индивидуального сознания автора, выступающего в качестве носителя этнического сознания1 . На занятиях по литературе необходимо рассмотреть наиболее значимые для русской культуры художественные образы, раскрывающие различные грани русского национального характера (Обломов, Герасим, Татьяна Ларина, Онегин, Наташа Ростова и др.).

Полученные на уроках русского языка как иностранного, страноведения, русской литературы знания о России и ее культуре требуют закрепления, расширения и активного использования их в различных сферах общения, поэтому наряду с

9Хабарова К.В. Обучение русской литературе в системе преподавания РКИ на этапе довузовской подготовки // Язык и межкультурная коммуникация: современные образовательные тенденции XXI века. Белгород, 2014. С. 148-152.

10Капитонова Т.И., Московкин Л.В. Методика обучения русскому языку как иностранному на этапе предвузовской подготовки. СПб., 2006.

НАУКА. ИСКУССТВО. КУЛЬТУРА

Выпуск 2(6) 2015

191

аудиторной работой неоценимое значение приобретают внеаудиторные формы работы:

- проведение учебныхэкскурсий общего и специализированного направления;

- посещение концертов народной и современной музыки, театров, кинотеатров;

- участие в культурных языковых тематических мероприятиях(в викторинах и олимпиадах по русскому языку, в вечерах-встречах с интересными людьми, в песенных и поэтических конкурсах);

- создание стенгазет, выставок и т.д.

Сочетание аудиторной и внеаудиторной работы в условиях языковой среды дает возможность не только умножить этнокультурные знания иностранных студентов уже на начальном этапе овладения языком, но расширить границы восприятия необходимого языкового материала.

Таким образом, обучение русскому языку иностранных студентов на этапе довузовской подготовки невозможно без включения в учебный процесс этнокультурного компонента, несущего национально-культурные особенности социального и речевого поведения носителей языка, включающего обычаи, этикет, социальные стереотипы, историю и литературу, и без выработки умения пользоваться полученными знаниями в процессе коммуникации. Занятияпо русскому языку, имеющие специфическую этнокультурную направленность и проходящие в контексте диалога культур ,занятия по страноведению и русской литературе, а также правильно организованная внеаудиторная работа способствуют достижению межкультурного понимания между людьми и формированию бикультурной личности, обладающей достаточным количеством коммуникативных навыков и знаний культурологического характера о стране изучаемого языка.

Список литературы

1. Мартине А. Основы общей лингвистики// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 3. - М., 1963. - С. 381 - 386.

2. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М., 2000. - 624 с.

3. Гумбольт В.О. О сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их развития // Звегинцев В.А. История языкознания Х1Х - XX веков в почерках и извлечениях. Ч.1. - М., 1964. - С. 80 - 88.

4. Воробьева Г.В. Русский язык в иноязычной аудитории: особенности работы с различными национальными контингентами // Изд. Волгоградского гос. техн. ун-та. Т. 8, № 7. - 2010. - С. 56-58.

5. Словарь иностранных слов. - СПб.: Изд. Полиграфуслуги, 2005. - 816 с.

6. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М., 2000. - 624 с.

7. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж: ВорГУ, 2001. - С. 52-57.

8. Сапожникова Е.Н. Страноведение: Теория и методика туристского изучения стран. - М.: Изд. Академия, 2004. - 240 с.

9. Хабарова К.В. Обучение русской литературе в системе преподавания РКИ на этапе довузовской подготовки // Язык и межкультурная коммуникация: современные образовательные тенденции XXI века. - Белгород: БГИИК, 2014. - С. 148 - 152.

10. Капитонова Т.И., Московкин Л.В. Методика обучения русскому языку как иностранному на этапе предвузовской подготовки. - СПб.: Изд. Златоуст, 2006. - 132 с.

192

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

НАУКА. ИСКУССТВО. КУЛЬТУРА

Выпуск 2(6) 2015

the role and importance of ethnic and cultural component in the formation and development of language personality of foreign students in preuniversity preparation

N.A Timofeeva1), K.V. Habarova2)

Belgorod state institute of arts and culture

1) e-mail: nad.timofee2011 @yandex.ru

2) e-mail: habarova-kristina@yandex.ru

In the given article the authors deal with the ethno-cultural component in the Russian language teaching process with the foreign students as one of the basic ones in the training system of the highly skilled specialists who have come to terms with the different culture values and are ready to the communication not only in the professional activity but in the sociocultural invironment as well.

Keywords: ethnic culture, the Russian people culture, language and culture co-learning, cross-cultural communication, mental sense.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.