Научная статья на тему 'Родом из детства, или несколько слов о лексикографировании крылатых единиц, обязанных своим происхождением мультипликационным фильмам'

Родом из детства, или несколько слов о лексикографировании крылатых единиц, обязанных своим происхождением мультипликационным фильмам Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
71
17
Поделиться
Ключевые слова
МУЛЬТФИЛЬМЫ / КРЫЛАТЫЕ ЕДИНИЦЫ / ПРИНЦИПЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ / ANIMATED CARTOONS / WINGED WORDS AND EXPRESSIONS / PRINCIPLES OF LEXICOGRAPHIC PRESENTATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Каменев Константин Владимирович

В статье рассматриваются крылатые слова и выражения, восходящие к советским мультфильмам. Автор выделяет основные принципы лексикографического описания единиц данного класса и называет наиболее талантливых сценаристов, аниматоров, композиторов и художников, чьи мультфильмы завоевали всеобщее признание и обогатили русский язык новыми крылатыми единицами.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Каменев Константин Владимирович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

PRINCIPLES OF LEXICOGRAPHIC PRESENTATION OF WINGED WORDS ORIGINATING FROM ANIMATED CARTOONS

The article considers winged words and expressions that owe their origin to the USSR animated cartoons. The author highlights main principles of lexicographic presentation of the linguistic units and names the most gifted script writers, animators, musicians, and artists whose cartoons won universal acclaim and enriched the Russian language with new winged words and expressions.

Текст научной работы на тему «Родом из детства, или несколько слов о лексикографировании крылатых единиц, обязанных своим происхождением мультипликационным фильмам»

© 2011

К. В. Каменев

РОДОМ ИЗ ДЕТСТВА, ИЛИ НЕСКОЛЬКО СЛОВ О ЛЕКСИКОГРАФИРОВАНИИ КРЫЛАТЫХ ЕДИНИЦ, ОБЯЗАННЫХ СВОИМ ПРОИСХОЖДЕНИЕМ МУЛЬТИПЛИКАЦИОННЫМ

ФИЛЬМАМ

В статье рассматриваются крылатые слова и выражения, восходящие к советским мультфильмам. Автор выделяет основные принципы лексикографического описания единиц данного класса и называет наиболее талантливых сценаристов, аниматоров, композиторов и художников, чьи мультфильмы завоевали всеобщее признание и обогатили русский язык новыми крылатыми единицами.

Ключевые слова: мультфильмы, крылатые единицы, принципы лексикографического описания.

Телевидение давно уже является неотъемлемой частью нашей жизни. Согласно статистическим данным одну пятую часть своей жизни человек проводит у голубого экрана [Телевизор — ящик Пандоры http]. В погоне за рейтингом и зрительской аудиторией современный телеэфир нацелен на все возрастные слои общества, включая детей, которые тратят на просмотр телевизора от 2 до 6 часов в день. Столь раннее приобщение «маленького» человека к просмотру телевизора способствовало тому, что в нашу речь наряду с цитатами из любимых фильмов и репликами известных телеведущих стали проникать крылатые единицы (КЕ), вышедшие из мультфильмов. По нашим наблюдениям, в современном русском языке функционирует около 80 КЕ данного класса, но лишь половина из них зафиксирована словарями и справочниками крылатых единиц. «Маловато будет!», учитывая, что в 2010 году российская мультипликация отметила 100-летний юбилей и что примерно за то же время кинематограф обогатил русский язык 600 КЕ.

Одним из первых исследователей, кто обратил внимание на эти языковые единицы, стала С. Г. Шулежкова. В 3 и 4 выпусках материалов к словарю «Крылатые выражения из области искусства» [Шулежкова 1994] зафиксировано 11 КЕ, восходящих к мультфильмам. В самом же «Словаре крылатые выражения из области искусства» насчитывается уже 18 единиц данного класса [Шулежкова 2003]. Такое же количество мультипликационных КЕ включено в «Словарь крылатых слов (русский кинематограф)» [Елистратов 1999]. Однако ввиду того, что в собрании В. С. Елистратова практически не приводится примеров употребления описываемых им выражений, не всегда можно с достоверностью сказать, что та или иная единица, включенная им в словарь, на самом деле является крылатой. Наибольшее же количество «мультяшных» фраз (27 единиц) зафиксировано в работах Л. П. Дядечко [Дядечко 2001-2003]. Как ни странно, но в словарях, вышедших несколькими годами позже, КЕ, обязанных своим происхождением анимационным фильмам, не прибавилось. Так, в энциклопедию «Крылатые слова» [Серов 2003] включено всего 6 КЕ, в «Словарь современных цитат» [Душенко 2006] — 15 КЕ,

Каменев Константин Владимирович — аспирант кафедры общего языкознания и истории языка Магнитогорского государственного университета. E-mail: skybr@mail.ru

в «Большой словарь крылатых слов и выражений русского языка» [Берков, Мокиенко, Шулежкова 2008-2009], являющийся на сегодняшний день самым полным собранием КЕ, вошла 21 КЕ из мультфильмов.

Наряду с уже описанными в словарях КЕ нами было выявлено ещё 50 КЕ, восходящих к мультипликационным фильмам и пока ещё не нашедших отражения в собраниях КЕ.

Перед тем как приобрести современный вид, российская мультипликация прошла долгий путь. Своим рождением она обязана не только «энергии пионеров, изобретателей нового вида искусства, но и предпринимателей, бизнесменов. Первыми среди них следует назвать кинофабриканта А. А. Ханжонкова и «мастера на все руки» В. А. Старевича», чьи «дрессированные жуки» имели колоссальный успех и демонстрировались на экранах всего мира. Фильм «Стрекоза и муравей» был продан в количестве 140 копий. Именно благодаря работе В. А. Старевича был изобретён принцип объёмного анимационного кино, а его шедевры, созданные в течение 1911-1913 гг., стали «на десятилетия недосягаемым художественным образцом» [Капков 2006: 13]. С приходом советской власти отечественная мультипликация вступила на новый этап развития. «На рубеже 1924-1925 годов начала свою деятельность студия "Культкино", которая первой в СССР поставила производство мультфильмов на поток, значительно увеличив скорость подготовки анимационных лент. Главную роль в этом процессе сыграли новые плоские куклы-марионетки, избавившие аниматоров от необходимости делать множество рисунков, при этом они были проще в изготовлении и обращении, чем объёмные куклы» [Отечественный мультфильм http]. Однако настоящий расцвет советской мультипликации начинается с создания в 1936 г. студии «Союзмультфильм». За более чем 70-летнюю историю на ней было создано около 1500 рисованных и кукольных мультипликационных фильмов, многие из которых стали всемирно признанными шедеврами. В разные годы под крышей «Союзмультфильма» работало много талантливых художников, режиссёров, писателей, композиторов и операторов. Среди них В. Г. Сутеев, написавший более 40 сценариев к мультфильмам, зачинатель графической и объёмной мультипликации Ю. Меркулов, первым предпринявший попытку создать героя мультфильма, который смог бы переходить из серии в серию. Так появился мультфильм «Приключения Братиш-кина», в котором Меркулов выступил как режиссёр, сценарист и художник одновременно. Нельзя оставить в стороне режиссёра и аниматора В. М. Котёночкина, создавшего «народный» мультсериал о волке и зайце «Ну, погоди!»; А. М. Татарского — автора мультфильмов: «Пластилиновая ворона» (1981), «Падал прошлогодний снег» (1983), «Крылья, ноги и хвосты» (1986); советского режиссёра и художника-мультипликатора Ю. Б. Норштейна, автора мультфильма «Ёжик в тумане» (1975), использовавшего в своём творчестве особую технику многоярусной перекладки изображений, что делает изображение в его мультфильмах близким к трёхмерному.

Мультфильмы киностудии не только остаются классикой для целого поколения, но и завоёвывают первые места в рейтингах лучших мультипликационных фильмов. Согласно опросу, проведённому Исследовательским центром рекрутин-гового портала SuperJob.ru среди российских женщин, имеющих детей от 2 до 10 лет, подавляющее большинство российских мам (93 %) отдаёт предпочтение

классике советской мультипликации. По их словам, советские мультфильмы «учат правильно относиться к добру и злу, формируют в сознании ребёнка нравственные принципы, соответствующие нашей ментальности», «добрые, учат совершать хорошие поступки» [Каждая сотая ... http]. С этим нельзя не согласиться. В наших мультфильмах добро всегда торжествует. Так, слабому и безобидному Зайцу всегда удаётся ускользнуть от козней хитрого Волка, и тому остаётся лишь раздосадовано грозить «Ну, Заяц, погоди! Ну, погоди!». Да и сам Волк, созданный С. К. Русаковым и В. М. Котёночкиным, изображён в мультфильме не как страшный и кровожадный убийца, а как обаятельный и симпатичный хулиган, всякий раз оказывающийся в смешном положении. Пакостливые мыши, постоянно досаждающие коту Леопольду, в итоге оказываются побеждёнными, а добродушный и мягкосердечный Леопольд, не держит зла и обиды на маленьких хулиганов и предлагает им: «Ребята, давайте жить дружно!» Даже коварная старуха Шапокляк, утверждавшая, что «кто людям помогает, тот тратит время зря. / Хорошими делами прославиться нельзя», в итоге всегда становилась на сторону Крокодила Гены и Чебурашки, помогая им бороться с несправедливостью.

Если посмотреть на даты появления анимационных фильмов, фразы из которых обрели в русском языке статус крылатых, то видно, что подавляющее большинство работ создано советскими мультипликаторами в период с 1960 по 1990 гг. Именно в это время были созданы мультфильмы, ставшие безусловной классикой отечественной мультипликации и внёсшие существенный вклад в обогащение фонда КЕ русского языка. Наибольшее количество КЕ восходит к серии мультфильмов про Винни-Пуха: А не пора ли нам подкрепиться?; А что, разве ещё что-то осталось?; Входит и выходит; До пятницы я совершенно свободен; И того и другого, и можно без хлеба; Кажется, дождь собирается; Кто ходит в гости по утрам, тот поступает мудро; Куда идём мы с Пятачком — большой-большой секрет; Это потому, что кто-то слишком много ест! На втором месте стоит серия кукольных мультфильмов про Чебурашку и Крокодила Гену (К сожаленью, день рожденья только раз в году; Катится, катится голубой вагон; Крокодил Гена; Кто людям помогает, тот тратит время зря; Хорошими делами прославиться нельзя; Мы строили-строили и, наконец, построили), а также трёх-серийный мультипликационный фильм про Простоквашино: До чего люди бывают до чужого добра жадные; Его надо в поликлинику сдать для опытов; Кабы не было зимы; Средства-то у нас есть! У нас ума не хватает!; С ума поодиночке сходят. Это только гриппом все вместе болеют; Это я, почтальон Печкин. На третьем месте оказались рисованный мюзикл «Бременские музыканты», обогативший русский язык КЕ Куда идёт король — большой секрет, большой секрет; Нам любые дороги дороги; Ох, рано встаёт охрана!; Работники ножа и топора; Романтики с большой дороги и двухсерийная история про Малыша и Карлсона, к которой восходят КЕ А мы тут, знаете ли, плюшками балуемся!; Мужчина в самом расцвете сил; Он улетел, но обещал вернуться; Пустяки, дело-то житейское!; Спокойствие, только спокойствие!

Говоря о мультфильмах, нельзя не сказать об их гениальных создателях. Мультфильм, как никакой другой жанр синтетического искусства, является результатом коллективного творчества. В его создании принимают участие режиссёры, сценаристы, художники-постановщики, операторы, аниматоры, драматурги,

композиторы, редакторы, монтажёры, продюсеры, актёры озвучания, мастера-изготовители кукол и декораций, звукооператоры и представители множества других творческих профессий. В рамках данной статьи невозможно назвать фамилии всех создателей анимационных фильмов, чьи шедевры вошли в золотой фонд отечественной мультипликации и отпечатались в памяти нескольких поколений в виде КЕ, поэтому мы отметим лишь наиболее известных и плодотворных. К их числу можно отнести детского писателя Э. Н. Успенского, придумавшего сценарии для 58 мультфильмов; композитора Г. И. Гладкова, написавшего музыку к 39 мультфильмам; поэта Ю. С. Энтина, сочинившего песни более чем к 40 ани-мированным фильмам; художников-аниматоров М. К. Восканьянц, Э. М. Мас-лову, Р. Г. Миренкову, А. И. Солина, из-под чьей кисти вышло свыше 100 работ; актёра В. Б. Ливанова, озвучившего на экране около 300 мультяшных персонажей и одушевившего таких всеми любимых героев, как Карлсон, Крокодил Гена, Удав («38 попугаев» и другие мультфильмы этой серии); актрису К. М. Румянову, также известную в первую очередь работой по озвучиванию персонажей более 300 советских мультфильмов. Коллективное авторство — одна из важнейших характеристик КЕ, восходящих к мультфильмам. Поэтому при отражении таких единиц в словарях и справочниках необходимо по возможности включать в состав словарной статьи весь коллектив, работавший над созданием мультфильма. Ведь неизвестно, что в большей мере способствовало завоеванию зрительской симпатии — интересный сюжет, созданный сценаристом, милый и комичный образ, вышедший из-под кисти художника или сотворённый кукольщиком, или же завораживающий, чарующий голос актёра, ожививший мультяшного героя.

Из существующих сегодня словарей КЕ наиболее полно требуемая информация отражена в «Большом словаре крылатых слов русского языка» [Берков, Мо-киенко, Шулежкова 2000], «Словаре крылатых выражений из области искусства» [Шулежкова 2003], «Большом словаре крылатых слов и выражений русского языка» [Берков, Мокиенко, Шулежкова 2008-2009]. Авторы этих словарей включили в состав словарных статей не только названия мультфильмов, породивших то или иное высказывание, но и имена режиссёров, сценаристов, художников, актёров, чьими голосами говорят мультяшные персонажи.

Остальные словари и справочные издания, к сожалению, не могут похвастаться полнотой и единообразием словарных статей. Так, в энциклопедии В. Серова в одних словарных статьях приводится исчерпывающая информация об авторе или источнике КЕ, её значении, истории её возникновения, а в других указывается лишь источник выражения. В качестве примера можно сравнить словарные статьи Поели — можно и поспать. Поспали — можно и поесть. [Серов 2003: 565] и У меня есть мысль, и я её думаю [Серов 2003: 726]. Словарные статьи в работах Л. П. Дядечко тоже не всегда единообразны. В статье Спокойствие, только спокойствие указываются название мультфильма из которого вышло выражение, дата его создания, имена сценариста, режиссёра, актёра, озвучившего главного героя, в то время как в статье Щас спою! даётся лишь название мультфильма, год его создания и имя актёра, озвучившего роль Волка [Дядечко 2001-2003].

Составители словарей, включающие в свои словники КЕ, порождённые анимацией, должны всегда помнить о том, что мультфильм — синтетический жанр искусства, результат работы людей разных творческих профессий. Поэтому при

написании словарной статьи нельзя ограничиваться указанием кого-то одного, необходимо называть и режиссёра, и автора сценария, и художников, и аниматоров, и актёров, озвучивающих роли.

В. Б. Ливанов считал что «мультфильм - искусство, нацеленное в будущее, именно в нём можно наиболее полно выразить своё отношение к людям, к миру, к самому себе» [Ливанов Василий Борисович http]. Очень хочется надеяться, что и у российской анимации есть будущее, и что, несмотря на кризис, который переживают отечественный кинематограф и мультипликация, работы наших аниматоров продолжат обогащать русский язык всё новыми и новыми КЕ.

ЛИТЕРАТУРА

Берков В. П., Мокиенко В. М., Шулежкова С. Г. Большой словарь крылатых слов русского языка: ок. 4000 единиц. — М.: Рус. слов.: Астрель: АСТ, 2000. — 624 с.

Берков В. П., Мокиенко В. М., Шулежкова С. Г. Большой словарь крылатых слов и выражений русского языка: ок. 5000 единиц: в 2 т. / под ред. С. Г. Шулежковой. — Магнитогорск: МаГУ: Greifswald: Ernst-Moritz-Arndt-Universität, 2008-2009.

Душенко К. В. Словарь современных цитат: 5 200 цитат и выражений ХХ и ХХ1 вв., их источники, авторы, датировка. — 4-е изд., испр. и доп. — М.: Эксмо, 2006. — 832 с.

Дядечко Л. П. Новое в русской и украинской речи: крылатые слова — крилап слова (материалы для словаря): учеб. пособие: в 4 ч. — Киев: Комп'ютерпрес, 2001-2003.

Елистратов В. С. Словарь крылатых слов (русский кинематограф): ок. 1000 единиц. — М.: Рус. слов., 1999. — 181 с.

Капков С. В. Энциклопедия отечественной мультипликации. - М.: Алгоритм, 2006. -816 с.

Серов В. Крылатые слова: энцикл. — М.: Локид-Пресс, 2003. — 831 с.

Шулежкова С. Г. Крылатые выражения из песен 2-й половины 1940-х — нач. 1990-х годов: материалы к словарю «Крылатые выражения из области искусства». — Челябинск: ЧГПИ: Факел, 1994. — Вып. 3. — 132 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Шулежкова С. Г. Материалы к словарю «Крылатые выражения из области искусства». — Челябинск: Факел, 1994. — Вып. 4. — 162 с.

Шулежкова С. Г. Словарь крылатых выражений из области искусства: более 1000 крылатых выражений. — М.: Азбуковник: Рус. слов., 2003. — 430 с.

Каждая сотая российская мама не разрешает детям смотреть мультфильмы // РИА Новости. [Электронный ресурс]. URL: http://www.rian.ru/society/20091028/190977473.html (дата обращения: 13.03.2011).

Ливанов Василий Борисович // Международный объединённый биографический центр. [Электронный ресурс]. URL: http://www.biograph.ru/bank/livanov_vb.htm (дата обращения: 28.03.2011).

Отечественный мультфильм: от брачных игр жуков к «Смешарикам» // РИА Новости. [Электронный ресурс]. URL: http://rian.ru/culture/20100208/208216177.html (дата обращения: 13.03.2011).

Российская анимация в буквах и фигурах. [Электронный ресурс]. URL: http://animator. ru (дата обращения: 28.03.2011).

Телевизор — ящик Пандоры. [Электронный ресурс]. URL: http://pravdu.ru/telek.htm (дата обращения: 13.03.2011).