Научная статья на тему 'Рецепция сюжета о Венере и Тангейзере в литературе второй половины XIX В. (Р. Вагнер, О. Уайльд)'

Рецепция сюжета о Венере и Тангейзере в литературе второй половины XIX В. (Р. Вагнер, О. Уайльд) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY-NC-ND
519
72
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
"БРОДЯЧИЙ СЮЖЕТ" / ВЕНЕРА / VENUS / "ТАНГЕЙЗЕР" / Р. ВАГНЕР "ТАНГЕЙЗЕР И СОСТЯЗАНИЕ ПЕВЦОВ В ВАРБУРГЕ" / "ВЕЧНЫЙ ГЕРОЙ" / "ETERNAL HERO" / О. УАЙЛЬД "РЫБАК И ЕГО ДУША" / O. WILDE'S "THE FISHERMAN AND HIS SOUL" / МУЗЫКАЛЬНАЯ ДРАМА / MUSICAL DRAMA / ЛИТЕРАТУРНАЯ СКАЗКА / LITERARY FAIRY TALE / "WANDERING" PLOT / "TANNHäUSER" / R. WAGNER'S "TANNHäUSER UND DER SäNGERKRIEG AUF WARTBURG"

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кастрель Вера Дмитриевна

Цель статьи – осветить историю возникновения и бытования сюжета о Венере и Тангейзере от Средних веков до рубежа XIX–XX вв. и тем самым представить контекст восприятия легенды во второй половине XIX в. С помощью сравнительного анализа немецкой народной баллады «Тангейзер» с музыкальной драмой Р. Вагнера «Тангейзер и состязание певцов в Вартбурге» и сказки О. Уайльда «Рыбак и его Душа» предпринимается попытка наметить основные этапы в истории восприятия фольклорного сюжета в литературной традиции.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Reception of the plot of Venus and Tannhäuser in the literature of the second half of the XIX century (R. Wagner, O. Wilde)

The article aims at eliciting the history of emergence and existence of the plot of Venus and Tannhäuser, from the Middle Ages until the XIX–XX centuries, thus describing the context of reception of the legend in the second half of the XIX century. By way of comparing the German folk ballad “Tannhäuser” with R. Wagner’s musical drama “Tannhäuser und der Sängerkrieg auf Wartburg” and O. Wilde’s fairy tale “The Fisherman and his Soul”, an attempt is taken to outline main stages in the history of reception of the folk plot in the literary tradition.

Текст научной работы на тему «Рецепция сюжета о Венере и Тангейзере в литературе второй половины XIX В. (Р. Вагнер, О. Уайльд)»

В.Д. Кастрель

РЕЦЕПЦИЯ СЮЖЕТА О ВЕНЕРЕ И ТАНГЕЙЗЕРЕ В ЛИТЕРАТУРЕ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XIX в. (Р. ВАГНЕР, О. УАЙЛЬД)

Цель статьи - осветить историю возникновения и бытования сюжета о Венере и Тангейзере от Средних веков до рубежа Х1Х-ХХ вв. и тем самым представить контекст восприятия легенды во второй половине XIX в. С помощью сравнительного анализа немецкой народной баллады «Тан-гейзер» с музыкальной драмой Р. Вагнера «Тангейзер и состязание певцов в Вартбурге» и сказки О. Уайльда «Рыбак и его Душа» предпринимается попытка наметить основные этапы в истории восприятия фольклорного сюжета в литературной традиции.

Ключевые слова: «бродячий сюжет», Венера, «Тангейзер», Р. Вагнер «Тангейзер и состязание певцов в Варбурге», «вечный герой», О. Уайльд «Рыбак и его Душа», музыкальная драма, литературная сказка.

Средневековая легенда о Тангейзере отражает борьбу древних верований и мифологических представлений с восторжествовавшим христианством. Сюжет легенды следующий. Язычница Венера заманивает Тангейзера, рыцаря-христианина, в свой грот, где он проводит семь безоблачных лет. Однако, пресытившись сладострастным покоем, Тангейзер раскаивается в связи с «дьяволицей» и в обличье пилигрима идет к Папе Римскому просить искупления греха. Но как ни цвести цветам на папском посохе, так не будет прощен столь тяжелый грех - таков вердикт Папы Урбана IV. Тангейзеру ничего не остается, как уйти обратно к Венере, которая его радостно встречает. Но не прошло и трех дней, как случилось чудо, и на папском посохе распустились цветы. Но поздно уже было искать Тангейзера, он навечно остался в объятиях Венеры.

© Кастрель В.Д., 2012

В.Д. Кастрель

Генетически сюжет о Венере и Тангейзере связан с мифами об умирающем и воскресающем боге и с архетипическим сюжетом о плене героя в чертогах красавицы (Одиссей у Калипсо, легенды о Грезельской горе, о Сибиллиной горе и т. д.). В первоначальных вариантах интересного нам сюжета говорится о романтических отношениях человека со сверхъестественным существом, затем сверхъестественное существо наделяется дьявольскими чертами, а в позднейших вариантах, когда христианство начинает играть важную роль, легенда приобретает дидактический смысл. В этих вариантах сюжет заканчивается серьезным или шутливым поучением пастырям прощать грешников. Очевидно, что на определенном этапе баллада образовалась соединением двух отдельных сюжетов. Первая часть повествует о плене человека в чертогах иноприрод-ного существа, вторая часть - о походе раскаявшегося грешника к Папе, об отказе Папы простить его и о чуде с зацветшим посохом, возвестившем о прощении Тангейзера. Мотив зацветшего папского посоха отсылает нас к ветхозаветной легенде о жезле Аарона (Числа 17:1-9) и апокрифическому сказанию о процветшем посохе Иосифа, избранного в мужья Марии из числа других претендентов. Судя по всему, уже приняв устойчивую составную форму, легенда «пристегнула» к себе имя популярного миннезингера (ни в песнях исторического Тангейзера, ни в других источниках нет указаний на события легенды, возникшей в народе в XIII-XVI вв.). В таком виде с небольшими изменениями сюжет бытовал в народной традиции1. Насчитывают множество редакций легенды на разных германских языках и диалектах2, однако наибольшую популярность получила немецкая народная баллада, или песня, «Das Lied von dem Danhewser», самые ранние письменные источники которой, «народные летучие листки» (Liedflugschrift), датируются началом XVI в.

В XVIII в. немецкие романтики, возродившие интерес к старинным памятникам, активно собирают народные предания и легенды и, перерабатывая, издают их. Так Ахим фон Арним и Клеменс Брентано включают легенду о Тангейзере в сборник немецких народных песен «Чудесный рог мальчика»3, а братья Гримм - в свой сборник 1816 г. «Немецкие предания»4. Некоторые мотивы легенды о Тангейзере использует Л. Тик в новелле «Верный Эк-карт и Тангейзер» (1799), в ироническом ключе балладу «переписывает» Г. Гейне («Der Tannhäuser», 1844)5. Особую популярность сюжет приобрел после того, как лег в основу музыкальной драмы Р. Вагнера «Тангейзер и состязание певцов в Вартбурге» («Tannhäuser und der Sängerkrieg auf Wartburg»). Хотя премьера

Рецепция сюжета о Венере и Тангейзере..

оперы состоялась в Дрездене уже в 1845 г., ее сценическая история оказалась непростой, и только в начале 1860-х годов, после выхода в свет нашумевшего эссе Ш. Бодлера «Рихард Вагнер и "Тангейзер" в Париже»6, опера полюбилась французской богеме. Под влиянием бодлеровской интерпретации опера входит в сознание современников как декадентское произведение. Сомнение в нравственных абсолютах, изображение конфликта между духом и плотью, поиск новых художественных форм - все это способствует популярности оперы в декадентских кругах7. К сюжету о Венере и Тангейзере обращаются А. Суинбрн8, О. Уайльд, О. Бердслей («The story of Venus and Tannhauser», 1897), А. Лундегорд9. В рамках данной статьи невозможно сказать о каждом из них, поэтому остановимся на О. Уайльде и проследим эволюцию сюжета о Венере и Тангей-зере от народной баллады к музыкальной драме Вагнера, а затем к произведениям О. Уайльда.

Взяв за основу перевод Л. Гинзбурга10, проанализируем композицию баллады. Всего в тексте 26 строф, и в первой строфе рассказчик, или певец, сразу настраивает нас на восприятие назидательного рассказа о «чуде» с Тангейзером, а во второй строфе тут же вводит читателя в курс дела: «Семь лет в пещере он провел / Возлюбленным Венеры / И вот задумал под конец / Уйти из той пещеры». Далее следует длинный диалог между Венерой и Тангейзером, занимающий целых 13 строф. Венера всячески пытается удержать возлюбленного, прельщая его плотскими утехами, а Тангейзер, душа которого затосковала по духовности, настаивает на своем и все-таки уходит из грота. Тангейзер пересекает пространственно-временную границу и перемещается из «другого» мира, потустороннего и опасного, в «здешний мир», из безвременья - в пространство «нормального» хода времени. Он приходит к Папе Урбану IV и кается в грехах, но не получает прощенья, из чего Тангейзер делает вывод, что «здешний» мир для него навеки потерян. Тангейзер «...возвращается назад / Исполнен твердой веры, / Что сам господь его ведет / В объятия Венеры». Снова происходит пересечение пространственно-временных границ, и герой снова оказывается в «другом» мире, уже навсегда. В последних двух строфах баллады говорится о чуде с процветшим посохом и дается назидание Папе: «Вот это диво! - не попал / Тангейзер к черту в лапы <...> Так Бог жестоко посрамил / Четвертого Урбана!». Таким образом, композиция баллады трехчастная (герой в гроте - герой у Папы - герой возвращается в грот). При этом характер баллады явно развлекательный, большую часть текста занимает диалог меж-

В.Д. Кастрель

ду Венерой и Тангейзером, призванный комично изобразить отношения влюбленных. И хотя Тангейзер и произносит фразу «Навек с тобой я разлучен, // Мария пресвятая!», трагического противопоставления Венеры и Девы Марии как двух взаимоисключающих сущностей в балладе еще нет, конфликт дан лишь в зародыше.

Р. Вагнер соединяет легенду о Венере и Тангейзере с легендой о состязании певцов в Вартбурге, а также вводит в действие второй женский образ - Елизавету, символизирующую истинную любовь, в основе которой лежит христианская мораль. Если до Вагнера сюжет о Тангейзере так или иначе укладывался в юмористическое назидание священнослужителям, то Вагнер значительно усложняет его. Венера, символ плотской любви и страсти, и Елизавета, символ духовной и чистой любви, вступают в борьбу за душу героя. Конфликт, который был лишь намечен как возможность в исходной балладе, у Вагнера становится основой сюжета. С помощью контрастных символов композитор изображает мечущуюся душу героя, раздираемую конфликтом между страстью и духовностью. Тангейзер символизирует всю европейскую цивилизацию, в основе которой лежит трагическое противоречие между язычеством и христианством. Так трагедия Тангейзера соотносится с трагедией чувственности Дона Жуана, которого охватывает то всепоглощающая чувственность, то святой экстаз, или с трагедией духа Фауста, раздираемого противоречием между разумом и верой. Для современников оперы и для последующей литературы Тангейзер действительно становится в ряд с такими «вечными героями», как Дон Жуан или Фауст, и продолжает оставаться очень популярным образом во второй половине XIX в.

Сюжет о Венере и Тангейзере был одним из излюбленных сюжетов О. Уайльда. Во-первых, аллюзия на музыкальную драму Р. Вагнера встречается в его романе «Портрет Дориана Грея»11. Дориан любил слушать оперу «Тангейзер» и видел в образе главного героя трагедию собственной души. В эссе О. Уайльда «Критик как художник» протагонист автора соотносит историю Тангейзера с собственной жизнью. Слушая увертюру к опере «Тангейзер», он нередко «чувствует, что она говорит со мной о тысяче разных вещей, обо мне, может быть, и о моей жизни, и о жизни других, которых однажды любили, но утомились их любовью, или о страстях, которые человек познал, или не познал, но искал их»12 (перевод мой. - В. К.). Мотив процветшего посоха и волшебно зацветших цветов очень важен для художественного мышления О. Уайльда. Зацветает персиковое дерево над телом Великана в сказке «Великан-эгоист»

Рецепция сюжета о Венере и Тангейзере..

в знак того, что Великан, позволивший детям играть в своем саду, окажется в раю. Зацветает миндаль над могилой Кентервильского привидения в одноименном рассказе, символизируя то, что душа привидения наконец обрела успокоение. Наиболее прямо Уайльд говорит о понимании этого символа в балладе «Рэдингская тюрьма», в произведении отчасти художественном, отчасти публицистическом, где лирический герой выражает несогласие с правом людей судить о преступлении и вине человека перед Богом. Тем более люди не в праве осуждать преступника на смерть. Доказывая эту мысль, Уайльд как раз ссылается на чудо с процветшим жезлом Тангейзера: «Им кажется, что кровь убийцы - / Отрава для стеблей. / Неправда! Нет, земля - от Бога, / Она добрей людей, - / Здесь краска роз была б краснее, / И белых роз - белей. / Из сердца - стебель белой розы, / И красной - изо рта! / Кто может знать пути господни, / Веления Христа? Пред папой - посох пилигрима / Вдруг все одел цвета» (перевод К. Бальмонта)13. Интересно, что в трактовке О. Уайльда зацветает не папский жезл, а посох странника - акцент переносится на человека, бедняк становится королем в Царстве Божьем. Так происходит и в сказке «Молодой король», когда лохмотья юного короля превращаются в королевское платье, сухой посох - в великолепный скипетр с лилиями, терновый венок - в корону14.

Скажем подробнее о сказке О. Уайльда «Рыбак и его Душа» («The Fishman and His Soul»), вошедшей во второй сборник сказок 1898 г. «A House of Pomegranates». В ней диалог с народной балладой и драмой Р. Вагнера разворачивается не только на мотивном, но и на композиционном уровне. В центре повествования находится молодой Рыбак, который полюбил русалку - Морскую Деву. Чтобы Рыбак мог жить с ней в морском царстве, ему нужно прогнать собственную душу. «Душа есть самое святое в человеке и дарована нам Господом Богом, - предостерегал Рыбака Священник. - Забудь свои помыслы, ибо это неискупаемый грех. А Обитатели моря прокляты, и прокляты все, кто вздумает с ними знаться. <...> Мерзостна плотская любовь!.. И мерзостны и пагубны те твари языческие, которым Господь попустил блуждать по своей земле»15. Но Рыбак не поверил Священнику и не послушался его совета. Удивляет то, что в сказке Уайльда нет отрицательных коннотаций, связанных с любовью человека к иноприродному существу. Наоборот, все средства художественной выразительности направлены на создание по-детски чистого, идеального образа Девы Морской и образа безоблачной и чистой любви героев. Так ли бесспорна

В.Д. Кастрель

христианская концепция души? Дополнительное напряжение в ситуацию вносит типичный для уайльдовской поэтики парадокс: Священник говорил Рыбаку, что душа бесценна, а торговцы на рынке тут же заявляют, что душа не стоит и гроша.

Так в сказке в миниатюре разыгрывается ситуация баллады о Венере и Тангейзере, но Уайльд идет дальше и, как и в «Русалочке» Андерсена, ставит под вопрос справедливость привычного противопоставления христианской и языческой любви. Более того, Уайльд вводит в повествование эпизод с ведьмой, живущей в пещере у входа в залив. Ведьма оказывается помощницей самого дьявола и заманивает Рыбака на шабаш. Образы Девы Морской и Ведьмы создаются по принципу портретного контраста. Таким образом, в сказке Уайльда, как и у Вагнера, важную роль играют контрастные женские образы, но с одной очень важной поправкой. Иноприродное существо Уайльд неожиданно убирает с той стороны бинарной оппозиции, которая традиционно была за ним закреплена в христианской традиции, и перемещает на противоположную сторону оппозиции. Если говорить о композиции сказки Уайльда, то она в общем виде повторяет схему вагнеровской драмы: герой покидает «другой» мир, но вернуться в него уже не может. Финал сказки очень напоминает развязку оперы. У Вагнера по пути в грот Венеры Тангейзер встречает процессию с гробом возлюбленной и погибает у гроба Елизаветы. Тут же приходит весть о процветшем посохе, что у Вагнера символизирует невозможность истинной любви на земле и обозначает ее торжество на небесах. В сказке «Рыбак и его Душа» море выкидывает на берег мертвое тело Морской Девы, сердце Рыбака разрывается от любви, и он умирает у ног своей возлюбленной. Священник проклинает их и приказывает похоронить влюбленных как великих грешников: «Проклятие Обитателям моря и тем, которые водятся с ними!.. Возьмите тело его и тело его возлюбленной и схороните их на Погосте Отвер-женных...»16. Следуя первоначальной схеме народной баллады и структуре вагнеровской драмы, Уайльд вводит мотив чудесно зацветших цветов, символизирующих божественное прощение. Прошло три года, и на Погосте Отверженных зацвели невиданные цветы со сладостным ароматом. Когда этими цветами украсили алтарь, Священника охватила безотчетная радость и «заговорил он не о гневе Господнем, но о Боге, чье имя - Любовь»17, а на следующее утро «всем созданиям Божьего мира дал он свое благословение; и народ дивился и радовался. Но никогда уже не зацветают цветы на Погосте Отверженных.»18.

Рецепция сюжета о Венере и Тангейзере..

В разговоре о переосмыслении сюжета о Венере и Тангейзере в произведениях тех или иных авторов нельзя обойти стороной особенности жанров, в которых они работают. Опера «Тангейзер и состязание певцов в Вартбурге» - музыкальная драма, которую Р. Вагнер считал высшей формой искусства, призванной органично соединить музыку и слово и осуществить идею синтеза искусств19. Теургические интенции толкали Р. Вагнера на поиск новых форм и сделали его предтечей символистской драмы.

Оскар Уайльд работает в уже известном жанре литературной сказки20, важнейшей особенностью которой является структурная соотнесенность с народной волшебной сказкой: проходя испытания и претерпевая определенные изменения, герой переходит в качественно иное состояние. Однако в сказках Уайльда превращения происходят не в материальной сфере, как в фольклорной сказке, а в духовной. Следующая особенность - это характерные для волшебной сказки оппозиции, который Уайльд видоизменяет. Например, в оппозиции «добрый - злой» он не персонифицирует зло, ведь оно лежит внутри мироустройства и героя. Именно поэтому Рыбак и Душа - это не противостоящие друг другу герои, а герои-двойники, в образах которых раскрывается полная внутренних противоречий жизнь человека. Таким образом, сам жанр литературной сказки дает Уайльду возможность использовать прием обманутого читательского ожидания. Сюжетная схема и функции персонажей народной волшебной сказки все время переиначиваются. На идейно-эстетическом уровне схематичность в распределении красок и простота народной волшебной сказки сменяются неоднозначностью и противоречивостью мироздания в авторской сказке.

Итак, мы видим, что народный сюжет о Венере и Тангейзере очень востребован в литературе второй половины XIX в. В первоначальной балладе и ее ранних рецепциях начала XIX в. пространственно-временная структура и, соответственно, авторская позиция были вполне традиционны для развлекательных и нравоучительных баллад в духе exempla. Под пером Р. Вагнера и О. Уайльда сюжет значительно усложняется, кольцевая модель пространства и времени размыкается, появляется трагический конфликт между духом и плотью, не решаемый однозначно ни одним из авторов. Данная статья, содержащая в себе локальные выводы о функционировании легенды всего в трех текстах, представляется нам отправной точкой в дальнейшем исследовании характера и особенностей рецепции сюжета о Венере и Тангейзере в литературе второй половины XIX в.

В.Д. Кастрель

Примечания

1 Обзор научной литературы по проблеме происхождения и бытования легенды о Тангейзере см.: Barto Ph.S. Tannhäuser and the Venusberg: A Study in the Legend of the Germanic Paradise. N. Y.: Cambridge University Press, 1916. P. 7-13; Remy A.F. The origin of the Tannhäuser-legend: The present state of the question // The Journal of English and Germanic philology. 1913. Vol. 12. № 1, Jan. P. 32-77; Clifton-EverestJ.M. The tragedy of knighthood: origins of the Tannhäuser-legend. Oxford: Society for the Study of Mediaeval Languages and Literature, 1979; Тангейзер // Энциклопедический словарь. Т. 32а / Изд. Ф.А. Брокгауза, И.А. Ефрона. СПб., 1901. С. 593-594; Дейч А. Сказание о Тангейзере: Историко-литературный очерк // Ежемесячные литературные и популярно-научные приложения к журналу «Нива» на 1914 год. Т. 1. СПб, 1914. С. 272-307.

2 Варианты баллады на различных языках и диалектах с комментарием см.: Grässe Dr.J.G.Th. Der Tannhäuser und Ewige Jude. Dresden, 1861.

3 Der Tannhäuser // Des Knaben Wunderhorn: Alte deutsche Lieder / Gesammelt von Ludw. Achim von Arnim und Clemens Brentano. Berlin: Gustav Hempel, 1806-1808. S. 125-129.

4 Der Tannhäuser // Deutsche Sagen / Herausgegeben von den Brueder Grimm. Berlin, 1816. S. 246-247.

5 О рецепции легенды о Тангейзере в немецкой литературе см.: Белоусов М.Г. Сюжет о Тангейзере в контексте немецкой литературы XIII-XX веков: К проблеме «вечных героев» европейской литературы: Дис. ... канд. филол. наук. М., 2003. 179 c.; Ишимбаева Г. Г. «Страсти по Тангейзеру» в XX веке: немецкая и английская версии // Всемирная литература в контексте культуры: Сборник материалов и статей. М.: МПГУ, 2004. С. 66-67.

6 Baudelaire Ch. Richard Wagner et Tannhäuser à Paris // Baudelaire Ch. Oeuvres œmplètes. Vol. 3: L'art romantique. Paris: Michel Lévy Frères, 1869. P. 207-253.

7 Подробно о влиянии Р. Вагнера на литературу см.: Raymond F. Wagner and Literature. Manchester: Manchester University Press, 1982. 165 p.; Sessa A.D. At Wagner's Shrine: British and American Wagnerians // Wagnerism in European Culture and Politics. Ithaca: Cornell University Press, 1984. P. 246-277.

8 Swinburne A. C. Laus Veneris: And other poems and ballads. London, 1871. 328 p.

9 Лундегорд А. Новый Тангейзер: Пер. со швед. СПб., 1898. 119 с.

0 Тангейзер // Немецкие народные баллады. М.: Радуга, 1983. С. 315-318.

1 Wilde O. The picture of Dorian Grey. Paris: Charles Carrington, 1908. P. 217.

2 Wilde O. The Critic as Artist // Wilde O. The collected works of Oscar Wilde. London; Wordsworth Editions Limited, 2007. P. 985.

3 Уайльд О. Избранные произведения: В 2 т. М.: Республика, 1993. Т. 2. С. 61. В оригинале см.: The Ballad of Reading goal. N. Y., 1909. P. 29.

Рецепция сюжета о Венере и Тангейзере..

14 Связь «Баллады Редингской тюрьмы» и сказки «Молодой король» с сюжетом о Тангейзере уже отмечалась. См.: Shewan R. Oscar Wilde: Art and Egotism. N. Y.: Barnes & Noble Books, 1977. P. 53; Hanson E. Decadence and Catholicism. Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 1997. P. 97.

15 Уайльд О. Указ. соч. Т. 1. С. 286.

16 Там же. С. 309.

17 Там же.

18 Там же. С. 310.

19 Подробно о философско-эстетических взглядах Р. Вагнера см.: Лихтенберже А. Рихард Вагнер как поэт и мыслитель. М.: Творческая мысль, 1905. 477 с.

20 Об особенностях жанра литературной сказки см.: Липовецкий М.Н. Поэтика литературной сказки: На материале русской литературы 1920-1980-х гг. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1992. 140 c.; Решетов В.Г., Валова О.М. «Счастливый принц» и другие сказки об Оскаре Уайльде. Киров: Моск. гуманитар.-экон. ин-т, Киров. фил., 2000. 158 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.