Научная статья на тему 'Рецензия на "Русско-табасаранско-английский разговорник" В. М. Загирова'

Рецензия на "Русско-табасаранско-английский разговорник" В. М. Загирова Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
302
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТАБАСАРАНСКИЙ ЯЗЫК / "РАЗГОВОРНИК" / САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКА / ТРЁХЪЯЗЫ-ЧИЕ / РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ ТАБАСАРАНЦЕВ / TABASARAN LANGUAGE / "PHRASEBOOK" / INDEPENDENT LANGUAGE LEARNING / TRILINGUALISM / SPEECH ETIQUETTE OF TABASARANS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шихалиева Сабрина Ханалиевна

«Русско-табасаранско-английский разговорник» включает в себя наиболее употребительные фразы для установления контакта и поддержания разговора на табасаранском языке. Тематический принцип построения «Разговорника» нацелен на облегчение поиска нужных слов с использованием правил речевого этикета табасаранцев. Предлагаемое издание, прежде всего, ориентировано на русскоязычного читателя, желающего самостоятельно изучить табасаранский язык. В «Разговорник» включены наиболее употребительные слова и выражения, распространённые вопросы и ответы. Издание предназначено для широкого круга читателей: студентов, школьников, туристов и деловых людей, а также для всех, кто интересуется табасаранским языком. Практическая ценность «Разговорника» объясняется тем, что в школах с многонациональным составом учащихся предусмотрено пользоваться в речи языковыми единицами русского, табасаранского и английского языков. Теоретическая значимость овладения языковыми единицами с правилами речевого поведения соответствует функциям словесных форм автора, который полагает, что данное пособие будет способствовать глубокому овладению учащимися табасаранским языком, повышению культуры речи русского и английского языков, а также развитию скоординированного трёхъязычия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Рецензия на "Русско-табасаранско-английский разговорник" В. М. Загирова»

http://www.zabvektor.com ISSN 2542-0038 (Online) ISSN 1996-7853

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ SCIENTIFIC LIFE

УДК 801.731(076.3)

Сабрина Ханалиевна Шихалиева,

доктор филологических наук, доцент, Дагестанский научный центр РАН (367015, Россия, г. Махачкала, ул. М. Гаджиева, 45), e-mail: sh_shihalieva@mail.ru

Рецензия

на «Русско-табасаранско-английский разговорник» В. М. Загирова

«Русско-табасаранско-английский разговорник» включает в себя наиболее употребительные фразы для установления контакта и поддержания разговора на табасаранском языке. Тематический принцип построения «Разговорника» нацелен на облегчение поиска нужных слов с использованием правил речевого этикета табасаранцев. Предлагаемое издание, прежде всего, ориентировано на русскоязычного читателя, желающего самостоятельно изучить табасаранский язык. В «Разговорник» включены наиболее употребительные слова и выражения, распространённые вопросы и ответы. Издание предназначено для широкого круга читателей: студентов, школьников, туристов и деловых людей, а также для всех, кто интересуется табасаранским языком. Практическая ценность «Разговорника» объясняется тем, что в школах с многонациональным составом учащихся предусмотрено пользоваться в речи языковыми единицами русского, табасаранского и английского языков. Теоретическая значимость овладения языковыми единицами с правилами речевого поведения соответствует функциям словесных форм автора, который полагает, что данное пособие будет способствовать глубокому овладению учащимися табасаранским языком, повышению культуры речи русского и английского языков, а также развитию скоординированного трёхъязычия.

Ключевые слова: табасаранский язык, «Разговорник», самостоятельное изучение языка, трёхъязы-чие, речевой этикет табасаранцев

В 2017 году по решению методического совета Дагестанского государственного педагогического университета была издана монография «Русско-табасаранско-английский разговорник» В. М. Загирова.

«Русско-табасаранско-английский разговорник» В. М. Загирова отражает измерения эквивалентов вежливости русской и английской культуры с формулами литературного табасаранского языка. Основное назначение «Русско-табасаранско-английского разговорника» - оказать помощь тем, кто решил изучить табасаранский и английский языки. Разговорником могут пользоваться учащиеся-табасаранцы сельских школ, желающие углубить знания по русскому языку и повысить владения нормами литературного русского языка.

РУССКО-ТАБАСАРАНСКО-| АНГЛИЙСКИЙ

РАЗГОВОРНИК

© Шихалиева С. Х., 2018

181

Методологический и теоретический принцип «Разговорника» развивается следующим образом: в приложении дан список использованной литературы; указываются монографии и словари по табасаранскому языку. В содержании «Разговорника» выделены параграфы, учитывается принцип радиальных компонентов: «1. О задачах и принципах составления разговорника. 2. Звуко-буквен-ные соответствия русского и табасаранского языков. 3. Словарь (с параллельными рус-ско-табасаранско-английскими переводами). 4. Разговорник (с параллельными русско-та-басаранско-английскими формулами вежливости)».

Практическая ценность «Разговорника» объясняется тем, что в школах с многонациональным составом учащихся предусмотрено пользоваться в речи языковыми единицами русского, табасаранского и английского языков. Раскрыты правила использования языковых единиц, охарактеризованы нормы речевого поведения, исторически сложившиеся в табасаранском языке. В. М. Загиров полагает, что данное издание будет способствовать глубокому овладению учащимися табасаранским языком, обогащению знаний о культуре языка, повышению культуры речи русского и английского языков, а также развитию скоординированного трёхъязычия.

Материалы теоретических обобщений В. М. Загирова заслуживают особого внимания: резюмируя историю создания табасаранского письма, составитель «Разговорника», отметил, что литературный табасаранский язык сформировался на латинской графической системе в 1928 году, а с 1938 года развивался на кириллице. На латинской графической системе в 1933 году был издан сборник стихов Абумуслима Джафарова «Сабпи къадамар» («Первые шаги»). В приложении В. М. Загиров рассказывает «О происхождении этнонима "Табасаран" и истории Табаса-рана»; «Об исследовании и исследователях табасаранского языка». Составитель «Разговорника» отметил, что «табасаранцы пользовались письмом "аджами" - алфавитом арабского языка, приспособленного к фонетической системе табасаранского языка. Однако алфавит не получил широкого применения в истории культуры Дагестана, поскольку на письме "аджами" сохранились произведения табасаранского поэта XVII века - Гаджи-Магомеда из Зирдага». Перу Гаджи-Магомеду из Зирдага принадлежит также тюркоязыч-ная касыда, которую исследователи относят к числу ранних памятников.

Гуманитарный вектор. 2018. Т. 13, № 1

Структура трёхязычного «Русско-табаса-ранско-английского разговорника» В. М. За-гирова, приспособленного к фонетической системе табасаранского языка, построена в виде справочника с параллельными русско-английскими переводами. В «Разговорник» включены различные тематические группы речевого этикета табасаранцев с учётом частотности применения языковых единиц, необходимых для установления контакта с собеседником.

Правила речевого этикета табасаранцев В. М. Загиров развивает в радиальной структуре - сначала представляются словарные единицы с параллельными русско-английскими переводами, далее - тематические группы и ситуации «Знакомства. Приветствия. Просьбы» и др.

Ценностью «Разговорника» является то, что в отличие от предыдущих лексикографических изданий в данном справочнике представлены языковые единицы с формулами речевого этикета трёх языковых измерений. Соблюдение речевого этикета проявляется не только в умении правильно выбрать формулу обращения в схемах делового или бытового разговоров, но и вежливо сгладить реакцию на негативную информацию, создать атмосферу доброжелательности и взаимопонимания.

В. М. Загиров расширяет содержание «Разговорника» знаниями речевого этикета, в котором учитывается принцип радиальных компонентов литературного табасаранского языка - стилевых и жанровых. С этой целью в словарь-разговорник автор включил пословицы, поговорки, загадки, обрядовые песни, формулы прощания, названия частей тела, термины родства, измерения, религиозные термины, свойства прилагательных, служебные слова и др.

Впервые табасаранский читатель в «Рус-ско-табасаранско-английском разговорнике» может найти эквиваленты английского языка, углубить знания по русскому и английскому языкам, рассказать о речевом этикете иностранного языка, повысить уровень владения нормами литературного русского и табасаранского языков. «Русско-табасаранско-ан-глийский разговорник» может принести практическую пользу в повышении культуры речи у учащихся-табасаранцев сельских школ, учащихся городских школ, студентов вузов.

Недостатком «Русско-табасаранско-ан-глийского разговорника» является отсутствие знаний речевого этикета, необходимых при установлении официальных телефонных

Научная жизнь

переговоров. Правильный выбор уместного социальной роли и уровнем владения норма-речевого стереотипа при установлении теле- ми литературного русского, табасаранского, фонных переговоров определяется статусом английского языков.

Статья поступила в редакцию 12.12.2017; принята к публикации 29.12.2017

Библиографическое описание статьи

Шихалиева С. Х. Рецензия на «Русско-табасаранско-английский разговорник» В. М. Загирова // Гуманитарный вектор. 2018. Т. 13, № 1. С. 181-183.

Sabrina H. Shikhalieva,

Doctor of Philology, Associate Professor, Dagestan Scientific Centre, Russian Academy of Sciences (45 M. Gadzhieva st., Makhachkala, 367015, Russia), e-mail: sh_shihalieva@mail.ru

Review

on Russian-Tabasaran-English Phrasebook by V. M. Zagirov

Russian-Tabasaran-English Phrasebook includes the most common phrases for making contact and maintaining a conversation in Tabasaran. The thematic principle of designing the Phrasebook is primarily aimed at facilitating the search for necessary words using the rules of speech etiquette of Tabasarans. This publication is primarily aimed at the Russian-speaking readers who want to learn the Tabasaran language on their own. The Russian-speaking reader is helped by provision of the most common words and expressions, conversational phrases with questions and answers. The present book is designed for a great number of readers: schoolchildren, students, tourists and business people as well as for all those who are interested in the Tabasaran language. The practical value of the Phrasebook is explained by the very fact of having multicultural students, therefore the importance of using the language units in all three languages is acquired. The theoretical importance of mastering the linguistic units in combination with the rules of verbal behavior corresponds to the students' deep interest in learning the Tabasaran language, enhancement of speech culture in Russian and English and the development of coordinated trilingualism.

Keywords: Tabasaran language, "Phrasebook", independent language learning, trilingualism, speech etiquette of Tabasarans

Received: December 12, 2017; accepted for publication December 29, 2017

Reference to the article

Shikhalieva S. H. Review on Russian-Tabasaran-English Phrasebook by V. M. Zagirov // Humanitarian Vector. 2018. Vol. 13, No.1. PP. 181-183.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.