ББК 81.411.2-32 YAK 811.161.1 '37(045)
E.B. ИЛЬИНА
E.V. ILINA
РЕПРЕЗЕНТАУИЯ КОН0ЕПТА БЕЛОЕ MOPE B ИСТОРИКО-ЭТИМОЛОГИЧЕСКОМ И АКСИОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ
REPRESENTATION OF THE CONCEPT WHITE SEA IN HISTORICAL-AND-ETYMOLOGICAL AND AXIOLOGICAL ASPECTS
БЕЛОЕ МОРЕ - один из архетипических образов-символов человечества. Особую специфику в плане содержания, структуры и аксиологического осмысления данный концепт получает в контексте поморской этнокультуры, репрезентируя бытовой уклад жизни и ценностные установки данного этноса через особый культурный код: Белое море осмысливается как символ жизни: среда обитания, источник пропитания, некий эстетический идеал и этический ориентир.
WHITE SEA is one of the ancient images-symbols of mankind. The special peculiarity in the way of contents, structure and axiological recognition the given concept acquires in the context of coast-dweller ethno culture, representing household way of life and valuations of the given ethnos through the special cultural code: White sea is understood as a life symbol, inhabitancy, a livelihood source, a certain esthetic ideal and an ethical reference point.
Ключевые слова: концепт, концептуализация, внутренняя форма, культурный код, вербализация, объективация, дискурс, поморский лексикон.
Key words: concept, conceptualization, the internal form, a cultural code, verbalization, an objectification, a discourse, lexicon of Pomors.
От Студёного океана на полдень развеличилось Белое море, наш светлый Гандвик.
Б. Шергин
Культура народа всегда вербализируется в языке, поскольку язык аккумулирует её ключевые концепты, транслируя их в знаковом воплощении -словах [5, с. 53]. Концепты в данном случае осмысливаются как базовые единицы культуры, её своеобразные концентраторы, «сгустки культурной среды в сознании человека» и элементы духовности носителей языка [1, с. 268]. Концепты - явление историческое, поэтому для их изучения актуален как синхронический, так и диахронический аспекты рассмотрения.
В нашей работе предпринята попытка анализа одного из базовых концептов поморской культуры - концепта БЕЛОЕ МОРЕ - с историко-этимологических и аксиологических позиций. В качестве материала исследования и одновременно историко-этимологического комментария используется комплекс исторических, фольклорных, художественных и этнографических текстов, в которых функционирует рассматриваемый концепт.
Цель данного исследования - определить содержание, структуру и доминирующие способы объективации концепта «Белое море» в историко-этимологическом контексте и установить степень аксиологического осмысления данного концепта в поморской культуре. В качестве метода исследования в рамках интегративного подхода к изучению концепта используется концептуальный анализ, анализ внутренней формы, анализ паремии, дискурсивный анализ.
Концепт МОРЕ представляет собой архетипический образ и является общечеловеческим. Ядро концепта составляют признаки, определяющие семантику ядерного члена поля, лексемы море - «часть Мирового океана, более или менее обособленная сушей или возвышениями подводного рельефа и отличающаяся от открытой части океана гидрологическим и метеорологическим режимом» [6, с. 299]. В данном определении дан лишь минимум понятийных концептуальных признаков, поэтому нами был проведён анализ дефиниций данного понятия в других словарях.
В процессе анализа словарных дефиниций (Словарь русского языка Д.Н. Ушакова, Толковый словарь В.И. Даля, Словарь русского языка под редакцией А.П. Евгеньевой, Большой энциклопедический словарь, Большой толковый словарь под редакцией А.С. Кузнецова) были эксплицированы следующие концептуально значимые компоненты: 1) море как часть океана, нестабильная субстанция, обладающая свойством течь, источник жизни рек, озер; 2) море обособлено сушей или подводными возвышениями; 3) море характеризуется визуальными и кинетическими характеристиками (прозрачность, движение, возможная форма, скорость течения); 4) море по сравнению с другими пространствами имеет свою специфику; 5) море жизненно необходимо человеку, природе в целом (для кого вода беда, а для помора -одежда и еда); 6) море является опасной для человека стихией и средой. Этимологические данные указывают на то, что древнейшим значением слова море (*mar-) было «болото; озеро; море; большая река; залив». Таким образом, море как реалия действительности отмечено дуалистической спецификой. С одной стороны, море ассоциировалось с жизнью (источник жизни, поэтому у поморов осмысливалось как суша, и моряки в море ходят, а не плавают), с другой стороны, море ассоциировалось со смертью, т.к. стихия непредсказуема и ушедшие в море на промысел рыбаки, звероловы могли не вернуться.
Концепт БЕЛОЕ МОРЕ в поморском лексиконе и исторических источниках имеет ряд синонимичных гидронимических обозначений («Студеное», «Соловецкое», «Спокойное», «Западное», «Северское», «Белый Залив», «Море Окиян», «Гандвик»), которые своей внутренней формой репрезентируют основополагающий способ объективации данного концепта - признаковая номинация.
Исторически Белое море имеет порядка пятнадцати наименований. Символический аспект номинации концепта «Белое море», а именно определение «белое», поясняется следующим: у народов Востока и Запада издавна существовала цветовая символика ориентации. Так, у китайцев, турок и монголов северу соответствовал чёрный цвет. Славянские народы север обозначали белым, а юг - синим цветом. Исходя из этой логики, болгары называют и сейчас Ионическое море Белым, а русские задолго до нашествия татар именовали Каспийское море - Синим. Можно предположить, что согласно цветовой символике, и Белое море - это Северное море. Аналогично в ономастике символика цвета связана с ориентацией по частям света. На Руси с центром Киевом всё, что западнее, именовалось белым (ср. Белоруссия - на западе от Киева; Белое озеро - западнее Киева). Чёрная Русь -на востоке с центром Черниговом. Отсюда Белое море - море, которое расположено не на севере, а на западе относительно Киева. В географической терминологии «белый» цвет мог символизировать пустые земли или неплодородные (белопашенные), что вполне соотносилось с Русским Севером. Таким образом, концепт БЕЛОЕ МОРЕ объективируется посредством концептуализации символической ориентации в выборе цвета в процессе признаковой номинации объекта действительности (в данном случае моря).
Впервые на картах Белое море названо Белым (Mare Album) на карте Петра Плаиция 1592 года. Герард Меркатор на карте «Швеция и Норвегия с сопредельными странами» (1594 г.) даст название Белого моря на латинском языке с переводом на русский: Bella more - Album mare (Белое море -Море Альбум).
По другой версии русских этимологов, Белое море было так названо новгородцами - первыми русскими людьми, появившимися на его берегах примерно в XI в., за то, что длительное время оставалось скованным льдами, зачастую покрытыми снегом. Это название заимствовали англичане и голландцы, составившие первые карты Белого моря [10, с. 8-9]. В словаре русского языка под редакцией А.П. Евгеньевой слово белый определяется как «цвет снега, молока, мела» [8, с. 78]. В данном случае внутренняя форма лексемы «белый» (Белое море) указывает на концептуальный признак «цвет льда, снега».
Есть мнение, что море назвали Белым англичане, пришедшие впервые к этому морю в мае 1553 года. Их поразил, как уверяют сторонники этой этимологии, белый цвет берегов, ещё покрытых снегом.
Действительно, корабль «Эдуард Бонавентюр» англичанина Ричарда Чепслсра под командованием Стифана Бэрроу прибыл в устье Северной Двины в мае 1553 года. В составе команды в качестве картографа был младший брат С. Бэрроу - Уильям, который спустя год после второго плавания в Белое море составил рукописную карту моря, не дав ему никакого названия. В дневниках С. Бэрроу это море названо заливом Св. Николая (по монастырю, расположенному в устье Северной Двины). Отсюда следует, что утверждение о том, что англичане назвали наше море Белым, несостоятельно.
В 1973 году был опубликован перевод части интересного финляндского источника - «Регистра жалоб против дворянства в Финляндии. 1556 г.» Данный документ был составлен Якобом Тентом по распоряжению шведского короля Густава Васа и содержал сведения по истории и географии Северной России. Согласно «Регистру...», Белое море в XVI веке называлось Западным: «Русские называют Западное море Белым морем, а расположено оно вокруг России с северо-востока. между тем край Белого моря неизвестен» [6, с. 16]. И далее говорится, что в селениях Коле, Кандалакше, Соловках, расположенных на берегах Белого моря, выпаривают соль. Это свидетельствует об отождествлении шведами Белого моря с Ледовитым океаном. Называя Белое море Западным, шведы считали, что оно является частью Западного моря (так в раннем средневековье называли Северное море, позднее это название перешло на Атлантический океан). Подобной версии придерживается О.Н. Трубачёв: море находится западнее Днепра, поэтому и называлось Белым. В словаре русского языка под редакцией Евгеньевой лексема западный (Западное море) означает «находящийся на западе; лежащий к западу; идущий с запада». Запад, в интерпретации данного источника, - «одна из четырёх сторон света, противоположная востоку; часть горизонта, где заходит солнце» (Курс на запад) [8, с. 552]. Внутренняя форма номинации «Западное» (море) концептуализирует признак «сторона света», выявляющий соответствие гидронима с морской навигацией поморских и скандинавских мореходов.
На карте Птолемея 1427 года залив Ледовитого моря, соответствующий по координатам Белому морю, назван Спокойным морем. На берегах этого залива были расположены земли Дикой лопи и Финской лопи. Это первое и достаточно верное изображение Белого моря [6, с. 17]. В словаре В.И. Даля «спокойный» определяется как «удобный, ловкий; тихий, кроткий, миролюбивый; не тревожный, не взволнованный, ничем не возмущённый; все, что в покое, косный и недвижимый» (Море стоит спокойно, в покое, недвижимо). [3, с. 294]. Внутренняя форма данного определения концептуализирует признак, положенный в основу номинации, - «недвижимость, невозмутимость».
В новгородских грамотах 1296-1466 годов Белое море называлось просто Море, а в «Жалованной грамоте Великого Новгорода Соловецкому монастырю на Соловецкие и другие острова» (1459-1469 гг.) оно указано как Море Окиян. Однако это ещё не доказательство, что море не имело других названий. В грамотах для сокращения часто давались неполные названия географических объектов. Люди, живущие на берегу реки, озера, морского залива или даже моря, никогда не говорят: «Я пошёл на реку Ниву», а говорят:
«Я пошёл на реку» и т.п. [6, с. 17]. Вероятно, бытовало у новгородцев в обиходе название Белое море, но в письменных источниках зафиксировано не было. В словаре В.И. Даля «океан» определяется как «всемирное море» (На море на окиане, на острове Буяне). Таким образом, возникает корреляция между концептами «море» и «океан» по признакам, которые репрезентирует их внутренняя форма: «часть целого» (море - часть океана), «необъятность» (и море, и океан невозможно охватить взглядом).
Поморы, а за ними и древние летописцы Белое море именовали Студёным «по естественному своему свойству», и это название было наиболее распространено как в летописях, так и в фольклоре. В.И. Даль даёт следующее толкование слова студёный - «холодный, ледяной, ледовитый» (Студёное море). В данном случае возникает корреляция между наименованиями «Студёное море» и «Ледовитый океан». В основе обеих номинаций лежит общий концептуальный признак: «холодный», «примыкающий к арктическим водам», вследствие чего «имеющий низкую температуру воды».
Заявленный тезис можно прокомментировать и следующим образом. Как известно, «Книга Большому чертежу» (1627 г.) содержит данные двух «чертежей», в том числе «Старого чертежа», составленного «давно при прежних государях» (в царствование Бориса Годунова 1598-1605 гг.). «Старый чертёж» охватывает огромную территорию от Студёного моря до Чёрного моря и от Котлина озера (Финский залив) до реки Оби. Судя по тексту книги, под Студёным морем подразумевается часть Северного Ледовитого океана, расположенная у берегов Кольского полуострова.
Но «Книга...» называет и Сибирскую часть Северного Ледовитого океана Студёным морем. А вот Белое море в ней выступает как Соловецкое море [6, с. 18]. Данное наименование объясняется тем фактом, что архипелаг Соловецкие острова расположен непосредственно в акватории Белого моря. Внутренняя форма определения «Соловецкое» концептуализирует территориальный признак: «окружающее Соловецкие острова».
Интересное замечание мы находим в предисловии к «Книге Большому чертежу», где говорится о том, что читатель встретит в ней. А встретит он «описание рек и городов по. России, и по Дунае, и Кримских пределов, и персидских, и бухарских, и всего моря Хвалынского, и великой скифской или сибирской и всего севера, и лопских, и великого Моря Белого и Варяжского» [6, с. 18]. О каком великом Море Белом идёт здесь речь - можно только предполагать.
В период составления «Книги Большому чертежу» на иностранных картах море уже называлось Белым.
Нельзя не отметить ещё одно название, которое имело Белое море. В конце XVI - начале XVII века шведы, да и датчане, неоднократно пытались захватить Кольский полуостров. Но их попытки не увенчались успехом, и в 1615 году начались переговоры о мире. В 1617 году между Швецией и Россией был заключен Столбовской мир. В специальном «разъяснении» оговорены были «условия ловли рыбы» в Северском море обеими странами. Так в данном случае названо Белое море. Но в ходе длительных переговоров, предшествовавших заключению договора, Северским называли и теперешнее Баренцево море, и другие северные моря, в том числе и Белое.
Наиболее поэтичным и интересным в этимологическом и культурологическом отношении является наименование «Гандвик».
Происхождение названия «Гандвик» связывается как со скандинавской, так и с финской языковой средой; в буквальном переводе Гандвик -«колдовской залив» (от сканд. «гандр» - колдовство, «вик» - залив) [7, с. 116]. Вероятно, колдовским море называлось из-за местных жителей (лопи, чуди приписывали занятия колдовством). Но можно привести альтернативные этимологические интерпретации данного наименования. Так, в древности скандинавские мореходы обозначали Гандвиком весь Ледовитый океан на север от европейских берегов, включая Белое море [4, с. 200]. Вся эта территория
воспринималась как огромный залив, названный Гандвиком. С течением времени понятие Гандвика стало сужаться. На карте XVI века, приложенной к истории Олая Магнуса, Белое море обозначено как Grandvicus sinus. Вероятно, Олай Магнус специально вставил в слово букву «r», желая осмыслить непонятное уже тогда наименование «Гандвик» и связывая это название с прилагательным grandis - «большой».
В отличие от Гандвика Белое море - название местное, исконно русское. Путешественники, приезжавшие к устьям Двины, уже застали это название и должны были перевести его на свой язык. На это указывает такое обозначение на карте Меркатора 1595 года: Bella more id est Album mare. Это русское имя со временем должно было вытеснить скандинавское, по мере того как торговля с Белым морем ускользала из рук норманнов. На первых порах картографы ещё не знали, что делать с этими двумя названиями. Обыкновенно они помещают в самом соседстве Белого моря какое-то озеро и приписывают ему название: lacus albus. Так поступили составители Carta marina 1539 года, Олай Магнусъ в 1555 году и другие; Белое море у них ещё называется Grandvicus sinus. К концу XVII века окончательно восторжествовало уже русское название Белого моря, и мы напрасно стали бы искать на картах последующего времени Гандвик.
Однако название «Гандвик» не совсем затерялось; западную часть Белого моря и поныне называют Кандалакшской губой. Итак, Гандвик первоначально означал весь Ледовитый океан к северу от европейских берегов; потом Белое море одно время называлось Гандвиком; наконец, это имя получило соответствие к теперешней Кандалакшской губе.
Обратимся теперь к этимологическому анализу самого названия. В то время как вторая часть имени «Гандвик» означает залив, первая довольно трудно поддаётся точному определению. Самостоятельно слово gandr встречается всего один раз в древнесеверной литературе, где говорится о вещунье: «её звали Гандой, чары она творила». Под ganda здесь можно понимать леших и чудищ. Во всяком случае, этот корень сохранился и в немецких языках: Ganderis = чудовище-великан; Gandulfus, Candolfus = чyдoвищe-вoлк; Candosalus = чёрное чудовище и, наконец, просто - Cando. Сопоставляя название Гандвика с вышеприведенными словами и именами, мы вправе понимать Гандвик как «Залив Чудовищ» по преимуществу. [Прошлое Канадалак-ши]. Таким образом, внутренняя форма концепта «Гандвик» выявляет второй доминирующий способ объективации концепта «Белое море» - способ образной номинации.
Море образует самый глубокий пласт в геологии русской души, составляет её «твёрдый фундамент», материк. Море всегда пребывало в русской душе как некое воспоминание о покинутой родине, и поэтому исторический путь России (её путеводная идея) состоял в непрерывном движении к морю, к обретению утраченной земли обетованной. Дорога России к морю, к «берегам семи морей» - это одна из ипостасей её дороги к Храму, который и открылся русской душе на Севере, на берегах Белого Студёного моря-океана, которое, как и пустыня, сокращает путь к Богу, и поэтому не зря русские поморы свято верили, что «кто в море не бывал, тот Богу не молился» [9, с. 3].
Как отмечает Н. Теребихин, одним из последних поэтов-мифотворцев и сказочников на Русском Севере, был Б. Шергин - певец «Гандвика» - Белого моря. Этимология топонима или пелагонима «Гандвик» связывается как со скандинавской, так и с финской языковой стихией. Образ Гандвика -«Колдовского залива» - занимал ключевое место в духовном пространстве Бориса Шергина, в его личностном самосознании и миросозерцании и одновременно репрезентирует те ценностные смыслы, которые вкладывали в данный концепт коренные жители Русского Севера - поморы. «Я приник живоначальной памяти преподобного Савватия, и будто кто взял меня и поставил на брега пресветлого Гандвика, родимого моего моря», - писал Шергин, черпающий вдохновение в «духе местности», очарованной «стране Фин-
нов, живших во времена биармийских походов викингов на берегах Гандви-ка - «Колдовского залива». В творчестве Бориса Шергина образ Гандвика ассоциировался как с финно-карельской колдовской, поэтической землёй ру-нопевцев «Калевалы», так и с молитвенным подвигом монахов Соловецкой обители, труженичеством всех святых, подвизавшихся в полуночных странах и пределах. Поэтому биармийский Гандвик для Бориса Шергина - это «Море Поэзии», а русское Белое море - «Море святости» («Святое море»). Святость Белого моря заключена уже в его определении: белый - цвет святости, которая сама есть целокупный, божественный Свет [9, с. 3].
Поморская культура также репрезентирует сакрально-мифологическое осмысление Белого моря - Гандвика. В поморской паремии (Словарь поморских речений) актуализируются такие признаки моря, как «друг» (Помор с детства с морем знакомится, познает его, дружит с ним), «батюшко» (Ему, батюшке, песни поем. Батюшко родной, море Белое), «свет» (светлый наш Гандвик), «величие» (для них море было - изумление), «любование» (И в тишинке, и в бунте оно - любование. Морюшко - любование наше), «твердь» (И Море на Земле живёт, то у него есть и Донышко - это его твердь основная), «закон» (А мы, поморы, по Морю живём. У его закон твёрдый, человеку его не изменить), «кормилец» (Кормилец наш, морюшко Белое), «радость» (Без моря помору не жить - затоскует. Вся наша жизнь тут, в ём - и радости, и горюшко), «жизнь» (Без моря помору не жить. Морем живём - все сказано этими словами) [2, с. 280-281]. Структура концепта «Белое море» включает в себя своеобразную иерархию ценностей помора (от материальных, связанных с добычей пищи, до духовных, экзистен-циональных), что объективирует особую аксиологическую составляющую данного концепта, специфически преломляющуюся в сознании этноса. Это позволяет выявить третий доминирующий способ репрезентации концепта «Белое море» - способ аксиологической рефлексии.
Резюмируя всё вышесказанное, следует отметить, что концепт «Белое море» аккумулирует в себе ряд следующих концептуальных признаков: имеет «цвет льда, снега» (номинация Белое, Белый залив); относительно спокойно, невозмутимо, на нем частотен штиль (номинация Спокойное); территориально расположено на северо-западе русских земель (номинация Западное); включает в свою акваторию архипелаг Соловецкие острова - духовный и культурный центр Беломорья, вследствие чего сам концепт «Белое море» обретает особую сакральную семантику: «святое», «чистое», «намоленное» (номинация Соловецкое, Северское); на протяжении допетровской истории России Белое море занимало важное стратегическое положение как своеобразные западные морские ворота русского государства, вследствие чего было приграничной территорией, борьбу за которую вели, в том числе, древнескандинавские племена, в чью мифологию прочно вошёл образ Гандвика -«колдовского залива», окружённого неким мифическим царством, областью чудес, населённой великанами, прорицательницами, колдуньями (о чем свидетельствует древнескандинавский эпос: Сага о Хервёре и конунге Хей-дреке, Сага о Гриме Мохнатая Щека и т.д.). Концепт «Белое море» объективируется тремя доминирующими способами: способом признаковой номинации (Белое, Северское, Западное, Соловецкое, Спокойное), способом образной номинации (Гандвик - «колдовской залив») и способом аксиологической рефлексии (Святое, Чистое, Свет). Третий способ актуализирует вторичные концептуальные признаки БЕЛОГО МОРЯ, возникающие в том или ином дискурсе. Особую специфику в плане содержания, структуры и аксиологического осмысления концепт БЕЛОЕ МОРЕ получает в контексте поморской культуры, репрезентируя бытовой уклад жизни и ценностные установки данного этноса через особый культурный код: Белое море осмысливается как символ жизни, среда обитания, источник пропитания, некий эстетический идеал - олицетворение красоты и могущества природной стихии - и этический ориентир - духовная ценность на уровне подсознания.
Литература
1. Воркачев, С.Г. Культурный концепт и значение [Текст] / С.Г. Воркачев // Труды Кубанского гос. технологического ун-та. Сер. Гуманитарные науки. -Т. 17. - Вып. 2. - Краснодар, 2003. - С. 268-276.
2. Гемп, К.П. Сказ о Беломорье. Словарь поморских речений [Текст] / К.П. Гемп. - 2-е изд., доп. - М. : Наука, Архангельск : Поморский университет, 2004. - 637 с.
3. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. [Текст] / В.И. Даль. - М., 2001.
4. Джаксон, Т.Н. Исландские королевские саги о Восточной Европе (первая треть XI в.) [Текст] / Т.Н. Джаксон. - М. : Ладомир, 1994. - 368 с.
5. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика [Текст] : учебное пособие / В.А. Маслова. - ТетраСистемс, 2004. - 256 с.
6. Минкин, А.А. Топонимы Мурмана [Текст] / А.А. Минкин. - Мурманск : Мурманское книжное издательство, 1976. - С. 22.
7. Поморская энциклопедия : в 5 т [Текст] / гл. ред. Н.П. Лаверов. Т. I : История Архангельского Севера / гл. ред. В.Н. Булатов. - Архангельск : Поморский гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, 2001.
8. Словарь русского языка : в 4 т. [Текст] / АН СССР, Ин-т рус. яз. ; под ред. А.П. Евгеньевой. - 2-е изд., испр. и доп. - М. : Русский язык, 1981 (МАС).
9. Теребихин, Н.М. Сакральная география Русского Севера: Религиозно-мифологическое пространство севернорусской культуры [Текст] / Н.М. Те-ребихин. - Архангельск : Изд-во Поморского ун-та, 1993. - 220 с.
10. Ципоруха, М.И. Моря российской Арктики [Текст] / М.И. Ципоруха. - М. : Дрофа, 2008. - 288 с.