Научная статья на тему 'Репрезентация инструмента (техника) в субъектных позициях в русских предложениях, образованных глаголами перемещения, ориентированного относительно конечного пункта'

Репрезентация инструмента (техника) в субъектных позициях в русских предложениях, образованных глаголами перемещения, ориентированного относительно конечного пункта Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
84
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА ГЛАГОЛОВ / СЕМАНТИЧЕСКИЕ АКТАНТЫ / СУБЪЕКТ / LEXICO-SEMANTIC GROUP OF VERBS / SEMANTIC ACTANTS / SUBJECT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Твердохлеб Ольга Геннадьевна

В работе исследуется взаимосвязь репрезентаций семантических актантов в субъектной сфере и семантики глагола «субъектно-объектного перемещения, ориентированного относительно конечного пункта» в высказываниях современного русского языка. На большом языковом материале показывается, что в конструкциях с такими глаголами до ранга субъект могут подниматься другие актанты. Указывается, что традиционно выделяемый семантический актант Инструмент, репрезентированный в субъектной сфере, не имеет чётко очерченный характер и тесно переплетается с другими актантами (Локативом и Транзитивом). Приводится богатый иллюстративный материал, который может быть интересен для теории залога и диатез.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

REPRESENTATION OF THE TOOL (TECHNIQUE) TO THE SUBJECT POSITION IN RUSSIAN SENTENCES FORMED BY VERBS OF MOVEMENT, ORIENTED RELATIVE TO THE DESTINATION

The work investigates the relationship between representations of semantic actants in the subject field and the semantics of the verb "subject-object move based on the end point" in the statements of the modern Russian language. On a large linguistic material shows that in constructions with these verbs to the rank of the subject can climb and other actants. States that traditionally distinguished the semantic aktant Tool, represented in the subjective sphere is not clearly defined in nature and closely intertwined with other aktant-mi (Locative and Transitive). Provides a rich illustrative material that may be of interest for the theory of collateral and diathesis.

Текст научной работы на тему «Репрезентация инструмента (техника) в субъектных позициях в русских предложениях, образованных глаголами перемещения, ориентированного относительно конечного пункта»

УДК 811

О. Г. Твердохлеб

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ИНСТРУМЕНТА (ТЕХНИКА) В СУБЪЕКТНЫХ ПОЗИЦИЯХ В РУССКИХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ, ОБРАЗОВАННЫХ ГЛАГОЛАМИ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ, ОРИЕНТИРОВАННОГО ОТНОСИТЕЛЬНО КОНЕЧНОГО ПУНКТА

В работе исследуется взаимосвязь репрезентаций семантических актантов в субъектной сфере и семантики глагола «субъектно-объектного перемещения, ориентированного относительно конечного пункта» в высказываниях современного русского языка. На большом языковом материале показывается, что в конструкциях с такими глаголами до ранга субъект могут подниматься другие актанты. Указывается, что традиционно выделяемый семантический актант Инструмент, репрезентированный в субъектной сфере, не имеет чётко очерченный характер и тесно переплетается с другими актантами (Локативом и Транзитивом). Приводится богатый иллюстративный материал, который может быть интересен для теории залога и диатез.

Ключевые слова: лексико-семантическая группа глаголов, семантические актанты, субъект.

В работах Петербургской типологической школы под семантикой предложения понимается представленная в нём языковая ситуация, чаще всего называемая глагольным предикатом, содержащим в себе модель развёртывания предложения. Такую языковую ситуацию, определяемую «по лексикографическому толкованию» [13, с. 6] глагольной лексемы, необходимо отделять от реальной, денотативной ситуации, так как она обозначает «вырезанную и обработанную языком денотативную ситуацию», в которой отражается «отношение говорящего к этой ситуации» [Там же, с. 9]. Даже точки осмотра у человека при его взаимодействии с окружающей действительностью всё время меняются; объекты поворачиваются к нему разными сторонами, поэтому в динамичной, быстротечной реальности говорящий, описывающий окружающий мир, и сам динамичен.

Отождествление ядра предложения с глаголом и понятие валентности вошло в лингвистическую литературу после появления работы «Elements de syntaxe structurale» французского грамматиста Л. Теньера (1893 — 1954), опубликованной в Париже в 1959 году [12]. В отечественной лингвистике эти идеи валентности развивал С. Д. Кацнельсон [3].

Твердохлеб Ольга Геннадьевна — кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры языкознания и методики преподавания русского языка (Оренбургский государственный педагогический университет); e-mail: ogtwrd@gmail.com

© Твердохлеб О. Г., 2017

90

Мы также обращались к анализу современных русских предложений, образованных, в частности, глаголами лексико-семантических групп (далее — ЛСГ), как разрушения [8], покрытия [7], включения [11], соединения [9], так как считаем, что «валентные свойства словесных форм как членов модели принадлежит не отдельным словам, а классам слов внутри одной части речи» [5, с. 28].

I. В качестве объекта исследования этой работы стали «неизосемиче-ские» [2, с. 163] репрезентации в «субъектной сфере» [10, с. 31] семантических актантов в конструкциях с глаголами ЛСГ перемещения, ориентированного относительно конечного пункта [4].

В словаре-справочнике «Лексико-семантические группы русских глаголов» глаголы этой ЛСГ подразделяются на две подгруппы [Там же]:

• глаголы субъектного перемещения, ориентированного относительно конечного пункта;

• глаголы субъектно-объектного перемещения, ориентированного относительно конечного пункта.

Как показывают данные нашей картотеки, насчитывающей более 600 случаев, глаголы указанных ЛС подгрупп обнаруживают разное число синтаксических валентностей.

Глаголы ЛС подгруппы «субъектного перемещения, ориентированного относительно конечного пункта», имеют обычно только одну валентность субъекта и обычно не обладают объектной валентностью.

Ср., напр., репрезентацию в субъектной сфере лексем таких тематических классов, как лица, а также сверхъестественные существа или животные:

Кузнецов осторожно приблизился к телу Спигги (О. Синицын. Магма);

Выхватил бесенок дубинку и ныркнул к дедушке (Русские народные сказки);

Змея подползала к пальцам, блестящая и холодно-равнодушная... (С. Алексеев. Столпотворение).

II. Если выделить актант Агенс, по Е. В. Падучевой [6]), или sub (субъект), по Ю. Д. Апресяну [1], в случае с одновалентным непереходным глаголом обычно достаточно просто: Агенсом будет единственный участник описываемой ситуации, то при анализе предложений, образованных переходными глаголами «субъектно-объектного перемещения, ориентированного относительно конечного пункта», появляются определённые трудности.

В случае, когда правая валентность (подлежащее; именительный падеж) традиционно заполнена Агенсом, по данным нашего материала, в позиции прямого дополнения (винительный падеж) репрезентируется не Объект перемещения, а семантический актант Цель.

Ср. репрезентацию двух лексем — имени существительного в форме именительного падежа и имени существительного в форме винительного падежа:

91

Кащей (Агенс) поскакал, догнал Ивана-царевича (прям. доп.; Цель) (Русские народные сказки).

Глаголы ЛС подгруппы «субъектно-объектного перемещения, ориентированного относительно конечного пункта» имеют не только субъектную валентность, заполненную именем (существительным, местоимением, субстантивированным прилагательным) в форме именительного падежа при активе или в форме творительного падежа при пассиве, но еще и объектную валентность, представленную, в частности:

а) именем в форме винительного падежа в активных конструкциях, ср.:

Кертнер спрыгнул на мокрую траву и увидел, как рабочие (субъект;

имен. п.) подтаскивают (актив) брезент (объект; вин. п.) к истребителю (Е. Воробьев. Земля, до востребования);

При этом соблюдается последовательность питания: сначала едят рабочие, после них самки, третьими самцы и в последнюю очередь личинки, которых (объект; вин. п.) рабочие (субъект; имен. п.) подтаскивают к многоножке или укладывают на нее (Биология. Реферативный журнал. 1954. Т. 1. Вып. 2);

б) именем в форме именительного падежа (количественно-именным сочетанием) в пассивных конструкциях, ср.:

Мелкие сорта (объект; имен. п.) подтаскиваются (пассив) рабочими (субъект; твор. п.) вручную к ножницам... (Промышленный травматизм и борьба с ним);

Дальнейший анализ языкового материал свидетельствует, что в позиции субъекта в конструкциях, образованных глаголами ЛС подгруппы «субъектно-объектного перемещения, ориентированного относительно конечного пункта», наблюдаются изосемические и неизосемические репрезентации [2, с. 163].

В изосемических конструкциях, описывающих ситуацию перемещения глаголами указанной ЛС подгруппы, в позиции субъекта традиционно выделяемый Агенс репрезентирован лексемой нескольких таксономических классов (Т-классов), а именно:

а) именными лексемами Т-класса лица, напр.:

Блюхер спустится под стол, адъютанты (лицо) его подымают и относят (актив) в экипаж (Ю. Тынянов. Смерть Вазир-Мухтара);

б) именными лексемами Т-класса сверхъестественное существо:

...будто бы лешие (сверхъест. существо) людей ...наконец приводили (актив) в свои пещеры... (А. С. Кайсаров. Славянская и российская мифология);

в) именными лексемами Т-класса животное (звери, птицы, насекомые):

...аисты (животное) приносят (актив) еще тлеющую головешку из костра... (Ю. Д. Дмитриев. Соседи по планете. Птицы).

III. Более детальное исследование предложений, образованных глаголами ЛС подгруппы «субъектно-объектного перемещения, ориенти-

92

рованного относительно конечного пункта», показало, что «до ранга» субъект могут подниматься (по Е. В. Падучевой [3]) и некоторые другие актанты, такие как орудие, способ, партитив, стихийная сила.

Таковы в современном русском предложении репрезентации перечисленных актантов в субъектной сфере:

а) именными лексемами в форме именительного падежа в позиции подлежащего активной конструкции, напр.:

Теперь, когда ветер порывом сильным и резким принес в ее чутье подозрительный запах, она окаменела... (М. Пришвин. Кладовая солнца);

Однако и эта машина притягивала нас, как магнит... (М. Н. Алексеев. Драчуны);

Над плотиной протянулись «провода», по ним ... бадья развозит 20 тонн бетонного раствора (В. Олефиренко. Разговор на совесть);

б) именными лексемами в форме творительного падежа в позиции агентивного дополнения пассивных конструкций, напр.:

...оно (нравственное сознание — О. Т.) направляется двумя факторами: традицией ...и обстоятельствами... (В. Ф. Зыбковец. Происхождение нравственности).

IV. Трансформационный анализ описанного выше языкового материала показал, что традиционно выделяемые актанты не имеют чётко очерченного характера, напр., в конструкциях, образованных глаголами ЛС подгруппы «субъектно-объектного перемещения, ориентированного относительно конечного пункта».

1. В современных русских предложениях, включающих в свой состав инструментальный актант Орудие (техника), при глаголах «субъектно-объектного перемещения, ориентированного относительно конечного пункта», отмечается актант переходного типа Инструмент — Локатив — Транзитив, входящий в субъектную сферу, ср.:

...многоковшовые экскаваторы, — указал на них Павел Николаевич. — Они черпают голубую янтареносную землю, а электропоезда и транспортеры доставляют ее на обогатительную фабрику (В. Устинов. Осколки Красного солнца);

...широчайшая баржа подвезла ко входу в гавань огромные скалы... (Л. Винничук. Люди, нравы и обычаи Древней Греции и Рима).

2. По данным нашей картотеки, Инструмент — Локатив — Транзи-тив обнаружен:

а) в позиции подлежащего при глаголе в активной форме. Такой актант переходного типа представлен, в частности, именем существительным (местоимением) в форме именительного падежа в активных конструкциях, образованных:

- глагольной лексемой доставить / доставлять:

Эти пароходы доставляли (актив) товары во все страны мира... (В. Холличер. Природа в научной картине мира); Если лифт не доставляет (актив) контейнеры с отходами... (Л. Карпов. Служба спасения ми-

93

ров); ...автоматическая станция «Луна-16» ...доставила (актив) туда (на Луну — О. Т.) специальное устройство... (О. Г. Авербух. За гранью известного); Одновременно транспортер по команде от ЭВМ выбирает новую пару спутников... и доставляет (актив) спутники к станку (А. А. Булгаков. Программное управление системами машин); По этому транспортеру детали под действием собственного веса скатываются вниз и попадают на транспортер 5, который доставляет (актив) их для обработки на последующий участок линии (А. П. Владзиевский. Основы автоматизации и механизации технологических процессов в машиностроении);

- глагольной лексемой привезти / привозить:

Но большой грузовик либо привезет (актив) слишком много груза, либо... (За рулём. 1995. № 3. С. 22); Самосвал увозит грунт и привозит (актив) строительные материалы (Л. М. Шугуров и др. 365 рассказов об автомобилях); Они (корабли — О. Т.) привозили (актив) афинянам товары... (О. В. Волобуев, А. А. Шестаков. История древнего мира в художественно-исторических образах);

- глагольной лексемой домчать:

Лифт ... домчал (актив) их до 66-го этажа (Наука и жизнь. 1998. № 1. С. 112);

б) в позиции агентивного дополнения при глаголе в пассивной форме. Такой актант переходного типа представлен, в частности, именем (существительным, местоимением, субстантивированным прилагательным) в форме творительного падежа в пассивных конструкциях, образованных:

- глагольной лексемой доставить / доставлять:

„.где без малого половина свиней и телят доставляется (пассив) грузовиками (На аграрном фронте. 1931. С. 43); Готовые смеси тележками доставляются (пассив) к бункерам стержневых машин, емкостью 2300 кг (Литейное производство. 1973. Вып. 1 — 12. С. 44); ...погрузка провизии, которая в камеры доставляется (пассив) лифтом (Судостроение. 1969. Т. 59. С. 180); На этажи груз доставляется (пассив) лифтами Г-320 (Рыбное хозяйство. 1986. С. 69); Ленточным транспортером он (уголь — О. Т.) доставляется (пассив) из приемных бункеров в молотковую мельницу Джефри (Цветные металлы. 1938. Т. 13. Вып. 1—6. С. 121); Измельченная масса ленточным транспортером доставляется (пассив) в сортировку (Лесное хозяйство. 1977. Вып. 7—12. С. 261); ...транспортер для пустой породы, которая поступает на него по спускным желобам и доставляется (пассив) им в бункер (М. Д. Ивановский. Металлургия для золота);

- глагольной лексемой привезти / привозить:

Корма привозятся (пассив) грузовиками фабрики комбикормов прямо к птичнику (Социалистическое переустройство. 1930);

- глагольной лексемой отвезти / отвозить:

После заполнения прицепа измельченная масса отвозится (пассив) этим же агрегатам на фермы и выгружается (Двух и трёхфазная уборка зерно-

94

вых культур); Водоросли... отвозились (пассив) на завод целыми поездами вагонеток (А. Беляев. Остров погибших кораблей).

3. Доказательством тесного переплетения инструментального актант Орудие (техника) с другими актантами в современных русских предложениях, образованных глаголами ЛС подгруппы «субъектно-объектного перемещения, ориентированного относительно конечного пункта», являются вполне возможные трансформации:

1) в активные конструкции, включающие в свой состав:

а) косвенное дополнение, обозначенное именем в форме «творительный падеж». В таких конструкциях на поверхностном уровне указанной формой репрезентируется семантический актант Инструмент, ср.:

Привозят (актив) кораблем картошку, капусту, лук и морковку (Обозрение. Аналитический журнал «Русской мысли». 1982); Затем привозят (актив) автомиксерами бетонную смесь (Эксперт Урал. 2014. № 46); В Ригу она поступала в примерно равных количествах, а привозили ее (соль — О. Т.) из Франции и Пиренеев кораблями разных североевропейских стран (В. В. Дорошенко. Торговля и купечество Риги в XVII веке);

Трубы и другие грузы доставляют (актив) с заводов-поставщиков железнодорожным или водным транспортом на станцию (Н. В. Бобрицкий, В. А. Юфин. Основы нефтяной и газовой промышленности); Из носовых бункеров по обоим бортам в носовой цех свежую рыбу доставляют (актив) транспортерами в помещение бочкоопрокидывателя соленого полуфабриката к местам подачи полуфабриката в цех (Рыбное хозяйство. 1977. Т. 53. С. 63); Мелкопартионные грузы с предприятий-отправителей доставляют (актив) автомобилями служб сборных центров (Железнодорожный транспорт. 1985. С. 76);

б) обстоятельство места, обозначенное именем в предложно-падежной форме «на + предложный падеж». В таких случаях на поверхностном уровне указанной формой репрезентируется семантический актант Локатив, ср. следующие предложения:

они (англичане — О. Т.) ежегодно с радостью привозили в ваши страны на кораблях всякого рода товары (Ю. В. Толстой. Первые сорок лет сношений между Россией и Англией); На этих крытых машинах они привозят (актив) оружие: пулеметы, автоматы, гранаты (Н. Халилов. Долгая дорога домой. Воспоминания крымского татарина об участии в Великой Отечественной войне. 1941—1944);

..Но Ваня Андруцаки ...приволок (актив) на буксире огромную рыбину... (А. И. Куприн. Листригоны);

в) обстоятельство места, обозначенное именем в предложно-падежной форме «в + предложный падеж». В таких случаях на поверхностном уровне также репрезентируется семантический актант Локатив, напр.:

Они их привозят (актив) в грузовиках (Р. Риггз. Библиотека душ);

...резервируется место на одном из грузовиков, в которых компания доставляет (актив) мебель своим клиентам (Реорганизация цепей поставок);

95

г) имя в предложно-падежной форме «с помощью + родительный падеж». В таких конструкциях указанной формой репрезентируется семантический актант Инструмент, ср.:

Поэтому к месту работы его (автогрейдер — О. Т.) часто доставляют (актив) с помощью тягача (А. Мерников. Большая энциклопедия. Автомобили);

д) имя в предложно-падежной форме «при помощи + родительный падеж». В таких предложениях также указанной формой репрезентируется семантический актант Инструмент, ср.:

И его (сырьё — О. Т.) доставляют (актив) тоже при помощи специальных автомобилей (В. А. Абгафоров. Комплексная механизация погрузоч-но-разгрузочных работ);

2) а также в пассивные конструкции, включающие в свой состав:

а) обстоятельство места, обозначенное именем в предложно-падежной форме «на + предложный падеж». В таких случаях указанной формой репрезентируется семантический актант Локатив, напр.:

Торгуют здесь, в основном, фруктами и овощами, которые доставляются (пассив) к прилавкам на старых, разбитых грузовиках (Х. Теллер. О том, что на душе);

Под покровом темноты пехота на легких переправочных средствах быстро переправляется через реку и захватывает передовые огневые точки противника. Вслед за ней переправляются (пассив) отряды из всех родов войск на паромах (О. Ю. Шмидт. Большая советская энциклопедия. 1940. Т. 45);

Для этой цели соединили два парома, на которых переправлялись (пассив) СУ-76 (Д. Шеин. Танковая гвардия в бою);

б) обстоятельство места, обозначенное именем в предложно-падежной форме «в + предложный падеж». Также указанной формой репрезентируется семантический актант Локатив, напр.:

Остальные грузы доставляются (пассив) в крытых вагонах (Железнодорожный транспорт. 1989. Вып. 7—12. С. 20);

Кокс доставляется (пассив) к шихтовому вагону в особых тележках (Цветные металлы. 1937. Т. 12. Вып. 1 — 6. С. 104);

в) обстоятельство места, обозначенное именем в предложно-падежной форме «по + дательный падеж». Акцентируется семантический актант Транзитив, напр.:

После измельчения дробленого бетона каждая фракция по верхнему транспортеру доставляется (пассив) в свою секцию (П. П. Олейник. Основы организации и управления в строительстве);

г) имя в предложно-падежной форме «с помощью + родительный падеж». В таких высказываниях указанной формой репрезентируется семантический актант Инструмент, ср.:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

На место работы машина доставляется (пассив) с помощью трактора или автомобиля (Автомобильные дороги. 1964. Т. 27. С. 100);

С помощью транспортеров доставляются (пассив) к навесным орудиям семена, минеральные удобрения и так далее (Сельское хозяйство России. 1985. С. 38);

96

В тех случаях, когда контейнеры доставляются (пассив) на отдаленные поля с помощью автотранспорта (Земледелие. 1984. С. 47);

д) имя в предложно-падежной форме «при помощи + родительный падеж». Также указанной формой репрезентируется семантический актант Инструмент, напр.:

Из этого хранилища корнеклубнеплоды при помощи ковшевого транспортера доставляются (пассив) в корнемойку (Социалистическое сельское хозяйство. 1954. С. 448).

Таким образом, в высказывании с глаголами ЛС подгруппы «субъ-ектно-объектного перемещения, ориентированного относительно конечного пункта» в позиции субъекта могут быть изосемически и неизо-семически представлены имена разных тематических классов как в активной, так и в пассивной конструкции.

При этом до ранга субъект может подниматься Инструмент. Возможные трансформации свидетельствуют, что традиционно выделяемый актант Инструмент не имеет чётко очерченного характера и в субъектной сфере тесно переплетается с другими актантами (Локативом и Транзитивом).

Список литературы

1. Апресян Ю. Д. Избранные труды: В 2 т. Т. 1: Лексическая семантика: Синонимические средства языка. Т. 2: Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Языки русской культуры, 1995. 472 с. 767 с.

2. Золотова Г. А., Онипенко Н. К., Сидорова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М., 1998. 528 с.

3. Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972. 216 с.

4. Лексико-семантические группы русских глаголов: учебный словарь-справочник / под общ. ред. Т. В. Матвеевой. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та. 1988. 153 с.

5. Ломтев Т. П. Природа синтаксических явлений / / Филологические науки. 1961. № 3. С. 26 — 37.

6. Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики. М.: Языки славянской культуры, 2004. 608 с.

7. Твердохлеб О. Г. Валентностное окружение глаголов лексико-семантической группы «покрытие» / / Русский язык как средство межкультурной коммуникации и консолидации современного общества: материалы Международной научно-практической конференции. Оренбург: Изд-во ОГПУ, 2007. Т. 1. С. 127— 131.

8. Твердохлеб О. Г. Валентностное окружение глаголов лексико-семантической группы «разрушение» / / Русский язык: исторические судьбы и современность: III Международный конгресс исследователей русского языка: труды и материалы. Филологический факультет Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова. М.: МАКС Пресс, 2007. С. 152 — 153.

9. Твердохлеб О. Г. Общая грамматическая характеристика конструкций с совокупным субъектом при глаголах соединения / / Вестник Томского государственного университета. Филология. 2016. № 3 (41). С. 57 — 65.

97

10. Твердохлеб О. Г. Репрезентация способа, орудия и средства в субъектной сфере предложений с глаголами действия, состояния и отношения дис. ... канд. филол. наук / Уральский федеральный университет им. первого Президента России Б. Н. Ельцина, Россия. Екатеринбург, 1999. 213 c.

11. Твердохлеб О. Г. Субъектная сфера глагола «включить»: посессор / / Sci-article.ru. 2016. № 1. С. 99-105.

12. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса / пер. с фр. М.: Прогресс, 1988. 656 с.

13. Храковский В. С. Пассивные конструкции // Типология пассивных конструкций. Л.: Наука, 1974. С. 5-45.

•Je -Je -Je

Tverdokhleb Olga G.

REPRESENTATION OF THE TOOL (TECHNIQUE) TO THE SUBJECT POSITION IN RUSSIAN SENTENCES FORMED BY VERBS OF MOVEMENT, ORIENTED RELATIVE TO THE DESTINATION

(Orenburg State Teacher Training University, Orenburg)

The work investigates the relationship between representations of semantic actants in the subject field and the semantics of the verb "subject-object move based on the end point" in the statements of the modern Russian language. On a large linguistic material shows that in constructions with these verbs to the rank of the subject can climb and other actants. States that traditionally distinguished the semantic aktant Tool, represented in the subjective sphere is not clearly defined in nature and closely intertwined with other aktant-mi (Locative and Transitive). Provides a rich illustrative material that may be of interest for the theory of collateral and diathesis.

Keywords: lexico-semantic group of verbs, semantic actants, the subject.

References

1. Apresyan Yu. D. Izbrannye trudy. V 2 t. T. 1. Leksicheskaya semantika Sinonimicheskie sredstva yazyka. T. 2. Integral'noe opisanie yazyka i sistemnaya leksikografiya (Selected Works, in 2 vols., vol. 1: Lexical Semantics: Synonymcal means of language, vol. 2: Integral description of language and system of lexicalgraphy). Moscow, Yazyki russkoy kultury Publ., 1995.

2. Zolotova G. A., Onipenko N. K., Sidorova M. YU. Kommunikativnaya grammatika russkogo yazyka (Communicative Grammar of Russian language). Moscow, 1998. 528 р.

3. Kacnel'son S. D. Tipologiya yazyka i rechevoe myshlenie (Language typology and verbal thinking). Leningrad, Nauka Publ., 1972. 216 p.

4. Matveeva T. V. (ed.) Leksiko-semanticheskie gruppy russkih glagolov: uchebn. slov.-sprav. (The lexical-semantic group of Russian verbs: Training. slov.-ref.). Sverdlovsk: Ural. Universitety Publ., 1988. 153 р.

5. Lomtev T. P. Nature syntactic phenomena [Priroda sintaksicheskih yavlenij]. Filo-logicheskie nauki, 1961, no 3, рр. 26-37.

6. Paducheva E. V. Dinamicheskie modeli v semantike leksiki (Dynamic models in the semantics of language). Moscow: YAzyki slavyanskoj kul'tury Publ., 2004. 608 р.

7. Tverdohleb O. G. Valentnostnoe environment verbs lexical-semantic of the Group of «covering» [Valentnostnoe okruzhenie glagolov leksiko-semanticheskoj gruppy «pokrytie»], Russkij yazyk kak sredstvo mezhkuVturnoj kommunikacii i konsolidacii sov-remennogo obshchestva: Materialy Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii (Russian language as a means of intercultural communication and the consolida-

98

tion of a modern society: Materials of the International scientific-practical conference), Orenburg, Orenburg state University Publ., 2007, vol. 1, pp. 127 — 131.

8. Tverdohleb O. G. Valentnostnoe environment verbs lexical-semantic of the Group of «destruction» [Valentnostnoe okruzhenie glagolov leksiko-semanticheskoj gruppy «razrushenie»], Russkij yazyk: istoricheskie sud'by i sovremennost': III Mezhdunarodnyj kongress issledovatelej russkogo yazyka: Trudy i materialy. Filolog-icheskij fakul'tet Moskovskogo gosudarstvennogo universiteta im. M. V. Lomonosova (Russian language: historical destiny and Modernity: III of the International Congress of Russian Language Researchers: Proceedings and materials. Philological Faculty of Moscow State University M. V. Lomonosov), Moscow, MAKS Press Publ., 2007, pp. 152—153.

9. Tverdohleb O. G. General grammatical structures characteristic of aggregate nym subject with verbs compounds [Obshchaya grammaticheskaya harakteristika kon-strukcij s sovokupnym sub"ektom pri glagolah soedineniya], Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta, Filologiya, 2016, no 3 (41), pp. 57—65.

10. Tverdohleb O. G. Reprezentaciya sposoba, orudiya i sredstva v sub"ektnoj sfere pred-lozhenij s glagolami dejstviya, sostoyaniya i otnosheniya (Representation method, means and instruments in the field of subjective sentences with action verbs and state relations), Diss., Ekaterinburg, 1999. 213 p.

11. Tverdohleb O. G. Subjective scope of the verb «turn»: possessor [Sub"ektnaya sfera glagola «vklyuchit'»: possessor], Sci-article.ru, 2016, no 1, pp. 99—105.

12. Ten'er L. Fundamentals of structural syntax (Fundamentals of structural syntax), Moscow, Progress Publ., 1988. 656 p.

13. Hrakovskij V. S. Passive design [Passivnye konstrukcii]. Tipologiya passivnyh kon-strukcij (Details passive constructions). Leningrad, Nauka Publ., 1974, pp. 5—45.

■k -k -k

99

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.