Научная статья на тему 'Референтность неопределенных именных групп в темпоральных контекстах прошедшего и настоящего временного плана'

Референтность неопределенных именных групп в темпоральных контекстах прошедшего и настоящего временного плана Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
178
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВРЕМЕННАЯ РЕФЕРЕНЦИЯ / ТЕМПОРАЛЬНЫЙ КОНТЕКСТ / ИМЕННАЯ ГРУППА / ПРОСТРАНСТВЕННЫЙ РЕФЕРЕНЦИАЛЬНЫЙ СТАТУС / TIME REFERENCE / TEMPORAL CONTEXT / NOUN GROUP / SPACE REFERENCE STATUS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лутфуллина Г. Ф.

Рассматриваются временные формы имперфекта и презенса во французском языке, которые при определенных контекстных условиях могут создавать темпоральный контекст временной референтности и определять пространственную референтность включенных в него неопределенных именных групп.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Лутфуллина Г. Ф.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

REFERENCE STATUS OF INDEFINITE NOUN GROUPS IN TEMPORAL CONTEXTS OF PRESENT AND PAST PERIODS

In some contextual conditions, Imperfect and Present tenses in the French language can create temporal contexts with time reference and determine space reference of included indefinite noun groups.

Текст научной работы на тему «Референтность неопределенных именных групп в темпоральных контекстах прошедшего и настоящего временного плана»

Лингвистика

Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2009, № 6 (2), с. 289-293

УДК 811.133.1

РЕФЕРЕНТНОСТЬ НЕОПРЕДЕЛЕННЫХ ИМЕННЫХ ГРУПП В ТЕМПОРАЛЬНЫХ КОНТЕКСТАХ ПРОШЕДШЕГО И НАСТОЯЩЕГО

ВРЕМЕННОГО ПЛАНА

© 2009 г. Г. Ф. Лутфуллина

Казанский государственный энергетический университет gulnaralf@mail. ги

Поступила в редакцию 06.04.2009

Рассматриваются временные формы имперфекта и презенса во французском языке, которые при определенных контекстных условиях могут создавать темпоральный контекст временной референтно-сти и определять пространственную референтность включенных в него неопределенных именных групп.

Ключевые слова: временная референция, темпоральный контекст, именная группа, пространственный референциальный статус.

При актуализации какой-либо ситуации происходит конкретизация во времени и в пространстве - это диалектическое единство. Способами конкретизации являются: указание точного времени и места события, использование имен собственных, указание на принадлежность и использование других средств детерминации, упоминание с последующим расширением информированности и т.д. Пространственная конкретизация может осуществляться относительно другого предмета, относительно собеседников и т.д.

Благодаря временной референции, процессы и субстанции локализуются в определенном временном интервале, которым утверждается факт их существования. Временная референция конкретизирует событие по времени его реализации. Референциальный статус именная группа приобретает в результате переноса дейксиса во временном плане, т.е. рассмотрения событий и предметов с позиции аллоцентрической референциальной точки в прошлом и будущем, относительно которой данные субстанции являются референтными и реальными. В этом заключается особенность языковой интерпретации действительности.

Сужение временных рамок происходит за счет строгого темпорального значения временной формы, т.е. пространственно неопределенная нереферентная субстанция получает конкретизацию во времени. Конкретность во времени логически подразумевает наличие конкретного пространства. Актуализировать, локализовать во времени можно только конкретные субстанции.

Детерминирующая роль субъекта по отношению к предикату проявляется в закономерно-

стях взаимных связей локализованности/не-локализованности действия-предиката во времени и конкретности субъекта. «Существует зависимость: наивысшая степень обобщенности ситуации с точки зрения временной нелокали-зованности действия однозначно требует генерализации субъекта и, с другой стороны, максимальная генерализация субъекта требует временной обобщенности предиката» [1, с. 634]. Целостная система вневременности может быть конституирована при таком соответствии. А.В. Бондарко утверждает, что рассматриваемые явления «согласования» по степени генерализации имеют характер взаимных связей и что эти связи распространяются и на объект. Если субъект имеет конкретную референцию, то предикат может быть как локализованным во времени, так и нелокализованным, но лишь при условии неузуальной повторяемости или при наличии ограничений временного периода, т.е., иными словами, ограничивается возможность отсутствия временной референции. При конкретном субъекте невозможна высшая степень нелокализованности - временная обобщенность, «вневременность», т.е. отсутствие временной референции [1].

Выдвигаемая нами концепция отличается обратным порядком формулирования от вышеизложенной: наличие в темпоральном контексте временной формы со строгим значением качественной темпоральности (системным или контекстуально приобретенным) обеспечивает временную референцию высказывания в целом и исключает пространственную нереферент-ность субъектов и объектов. Абстрактность субъектов и объектов исключается при наличии

строгой временной локализации, которая приводит к референтности обоих. В данном случае речь идет об облигаторной референтности. Примером может быть прочтение следующего предложения с подстановкой монокомпозитно-го обстоятельства hier в начале: Des chercheurs americains ont fait fabriquer plusieurs types de vaccines par les bananiers (Jacky Girardet. Jean-Marie Cridlic. Panorama 2. Methode de fran£ais, p. 155). Временные формы имперфекта и пре-зенса не имеют строгого темпорального значения в силу своей полифункциональности и, казалось бы, не могут обеспечить временную ре-феретность высказывания, но необходимо помнить о релевантности темпоральных обстоятельств, которые могут локализовать субъект во времени. Я курю сигару/я катаюсь на велосипеде - вообще, всегда, а при наличии обстоятельства времени или придаточного предложения времени сейчас/когда ты появился происходит конкретизация объектов благодаря их временной локализации.

Задачей данной статьи является практическое подтверждение тезиса о том, что пространственно неконкретизированная, неопределенная субстанция может приобрести пространственно референтный статус благодаря темпоральному контексту, создаваемому временными формами с нестрогим темпоральным значением. Имперфект и презенс могут обеспечить временную референцию репрезентируемой ситуации в целом благодаря контекстуально обусловленному значению качественной темпоральности.

Имперфект представляет собой сложную временную форму для анализа ввиду многообразия его употребления. Основное значение определялось как: 1) временное (имперфект трактовался как настоящее в прошедшем), 2) видовое (в нем видели длительный вид) и даже 3) модальное (имперфект обозначает действие, находящееся в поле зрения говорящего, выражает его нереальность). Определяя сущность имперфекта, лингвисты наделяют его следующими характеристиками: выражение действия, неограниченного во времени (Илия, Гольден-берг, Мартемьянов), наличие семы прошедшего неограниченного во времени (Богомолова), сочетаемость с наречиями, указывающими на неограниченный период действия (Пицкова, Со-ловова, Кашкарова). На длительный характер имперфекта указывали Р. Мартен, Ж. Дамурет и Эд. Пишон. Представители классической и традиционной грамматики, называя имперфект present dans le passe, указывали на его схожесть с презенсом. Д. Мэнгно считает имперфект «эквивалентным форме презенс, но только по от-

ношению к ориентиру предшествующему и что без обстоятельств действие воспринимается как незавершенное» [2, с. 69]. Э.И. Богомолова, пользуясь компонентным методом анализа, под контактностью с другими действиями прошлого плана понимает способность имперфекта заменять презенс в плане прошлого на оси времени [3, с. 140]. В.Г. Гак считает, что невозможно найти единый знаменатель для всех употреблений имперфекта во французском языке, так как в каждой оппозиции проявляется свой аспект этой формы. По отношению к настоящему времени он выступает как «центр иной аллоцент-рической оси, и это приводит к появлению оттенка отстраненности, смягчения действия». Внутри плана прошедшего времени он противостоит точечным временам [4, с. 355].

Качественно-темпоральные значения имперфекта - это нонкальное предшествование и тонкальная симультанность. Локализованный во времени процесс может как совпадать с определенным временным ориентиром в прошлом, так и быть просто актуальным для этого момента в прошлом. Будучи линейной временной формой, как и презенс, имперфект является поливалентным с функциональной точки зрения. Значимость неглагольных темпоральных обстоятельств в определении качественнотемпорального значения доминантна.

Неопределенная субъектная именная группа (далее ИГ) может приобрести референциальный статус благодаря контекстно обусловленному строгому темпоральному значению временной формы Imparfait, обеспечивающему временную референцию высказывания.

(1) Champagne etait jusqu’a la fin du XIX siecle la partie des colporteurs. Les Lorrains bientot rejoints par les Alsaciens, des Savoyards et des Gascons sillonnaient les campagnes en proposant des objets de piete et de menus articles : images d’Epinal, boutons, verrerie, aiguilles et instruments de musique (Bruno Barbier. La Lorraine, p. 60).

(2) Puis ils se sechaient debout au soleil, son frere la main sur son sex nouvellement circoncis. Ils parlaient un peu, de quoi ? Les mouches et les moucherons arrivaient deja, comme nes des feuilles d’euphorbe, ils bourdonnaient autour des cheveux des enfants, ils piquaient l’arriere de leurs bras (Le Clesio, La ronde et autres faits divers, p.60).

Пространственная актуализация в примере (1) неопределенной субъектной именной группы выражена формой множественного числа неопределенного арктиля des Savoyards et des Gascons, а в примере (2) - формой множественного числа определенного арктиля les mouches et les moucherons.

Временная актуализация в примере (1) обеспечивается обстоятельственным локализа-тором jusqu ’a la fin du XIX siecle. Темпоральное значение предшествования и референциальный момент выражен предлогом jusqu ’a. Ситуативно-опорным моментом временного локализато-ра является интервал времени до la fin du XIX siecle, исходно-опорным моментом является la fin du XIX siecle. Синтагма etait в форме имперфекта имеет значение тонкального предшествования аллоцентрической референциальной точке. Биаксиальное наречие следования выступает в функции референциального компонента временного локализатора bientot и указывает на темпоральную локализацию синтагмы rejoints в неличной форме причастия в составе герундиального оборота bientot rejoints par les Alsaciens. Синтагма sillonnaient в форме имперфекта также имеет значение тонкального предшествования.

В примере (2) биаксиальное наречие следования на глубинно-семантическом уровне указывает на референциальный момент временного локализатора puis относительно исходноопорного момента, отсутствующего в микроконтексте эксплицитно, но имплицируемого ситуацией предшествующих событий. Синтагмы во временной форме имперфекта se sechaient, parlaient, bourdonnaient, piquaient имеют значение тонкальной симультанности относительно друг друга. Биаксиальное наречие предшествования deja на глубинно-семантическом уровне представляет вспомогательный референциальный момент временного ло-кализатора относительно исходно-опорного, имплицитно подразумеваемого как момент разговора детей. Синтагма во временной форме имперфекта arrivaient имеет значение тонкаль-ного предшествования.

Неопределенная объектная именная группа может приобрести референциальный статус в зависимости от пространственного референциального статуса субъектной ИГ и благодаря строгому контекстно обусловленному темпоральному значению временной формы прошедшего временного периода Imparfait, обеспечивающему как временную референцию субъектной ИГ, так и высказывания в целом.

(3) Il faisait deja nuit lorsque grand-pere revint de la chasse. Contrairement a tout attente, il rapportait un lievre, lequel, disait-il, lui etait litteralement parti entre les pieds (Henri Troyat. Viou, p. 35).

(4) Par un accord tacite, ils eviterent toute allusion a Veronique. Arrivee a la maison, Sylvie fit entrer Pascal dans sa chambre. Jilou et Xavier

passaient l’apres-midi chez des amis. Pas de domestique. Pas de parents. Le vide absolu (Henri Troyat. A demain, Sylvie, p. 102).

Пространственная актуализация неопределенной объектной ИГ выражена неопределенным артиклем единственного числа (3) и множественного числа (4). Референтность субъектов выражена личным местоимением 1-го лица (3) и именем собственным (4).

Временная актуализация в данных примерах демонстрирует приобретение в контексте строгого темпорального значения временной формой имперфекта. В главном предложении темпоральной семантики il faisait deja nuit примера 3 выражен референциальный момент (nuit). Биаксиальное наречие предшествования deja указывает на линейную ретроспективность. Придаточное предложение времени lorsque grand-pere revint de la chasse выражает референциальную точку и локализует исходноопорный момент действия в пределах временного интервала, обозначенного главным предложением. Синтагма в форме имперфекта rap-portait имеет значение тонкальной симультан-ности относительно указанной аллоцентрической референциальной точки. Синтагма во временной форме плюсквамперфекта etait parti имеет значение тонкального предшествования.

В примере (4) герундиальный оборот arrivee a la maison выражает референциальную точку. Временная форма претерита синтагмы fit имеет значение тонкального следования относительно указанной аллоцентрической референциальной точки. Биаксиальное темпоральное обстоятельство l’apres-midi обозначает исходно-опорный момент, совпадающий с референциальным моментом. Синтагма в форме имперфекта pas-saient имеет значение тонкальной симультанно-сти относительно указанной референциальной точки, а также ее значение является актуальным на весь интервал послеобеденного времени.

Анализ примеров показывает, что контекстуально обусловленное строгое темпоральное значение временной формы Imparfait обеспечивает референтность неопределенной ИГ.

Презенс является полифункциональной временной формой. Лингвисты предлагают различные определения временной формы презенс во французском языке. Д. Мэнгно считает, что презенс используется для обозначения всех действий, действительных на момент речи [2, с. 66]. Согласно теории Г. Гийома, настоящее время состоит из части прошедшей и части предстоящей, что логически объясняет относительную временную протяженность совершаемого действия [5, с. 51]. В.Г. Гак определяет

данную форму как «не показывающую временных пределов действия» [4, с. 335]. А. Клюм рассматривает презенс как длительное время, где процесс наблюдается самим говорящим [6, с. 164].

Качественно-темпоральное значение -нонкальная симультанность - определяет временную локализованность процесса в плане настоящего. Из значений качественной темпо-ральности презенс может обозначать во вторичных функциях предшествование и следование МР. Ввиду своей полифункциональности данная временная форма может соотноситься с любым временным моментом; например, в функции транспозиции функционирует как настоящее историческое. Окончательное решение об определении выражаемого ею качественнотемпорального значения принимается исходя из контекстного окружения и семантики глагола. Данная временная форма может функционировать вне темпоральной локализации в виде вневременного презенса.

Неопределенная субъектная именная группа может приобрести референциальный статус благодаря строгому контекстно обусловленному темпоральному значению временной формы настоящего временного периода Present, обеспечивающему временную референцию высказывания.

(5) Il a pris le telephone en main et il m’a interpelle: «Les employes des pompes funebres sont la depuis un moment. Je vais leur demander de venir fermer la biere. Voulez-vous auparavant voir votre mere une derniere fois ?» (Albert Camus. L’etranger, p. 23).

(6) «Les journaux parlent de “drole de Guerre” et ils ont raison. Les Allemands ne bougent pas plus que nous. Pour tuer le temps, nous jouons au bridge, nous ecoutons la radio» (Henri Troyat. A demain, Sylvie, p. 108).

Пространственная актуализация в данных примерах имеет свои особенности. Неопределенные ИГ в примере (5) les employes des pompes funebres и в примере (6) les journaux, les Allemands актуализируются формой множественного числа определенного артикля.

Временная актуализация в данных примерах придает референтный статус неопределенной ИГ. В примере (5) средство выражения ор-центрической ретроспективной линейности представлено предлогом в сочетании с именем существительным темпоральной семантики depuis un moment. Факт прибытия является исходно-опорным моментом, а предлог depuis выражает референциальный момент. Ситуативноопорным моментом является период времени un

moment, вводимый именем существительным. Однако темпоральная семантика существительного указывает на ничтожно малый период времени, почти совпадающий с моментом речи. Форма настоящего времени синтагмы sont имеет значение нонкальной симультанности или нонкального предшествования.

В примере (6) синтагмы в форме настоящего времени parlent и bougent имеют значение нон-кальной симультанности, относительно нулевой референциальной точки, которая подразумевается моментом написания письма, отрывок из которого приводится. О том, что это отрывок прямой речи, свидетельствуют соответствующие знаки препинания.

Хотелось бы подчеркнуть, что временная форма Present нейтрализует нереферентность ИГ и определяет референтность неопределенной ИГ только при наличии строго темпорального значения, приобретаемого благодаря контексту.

Неопределенная объектная именная группа приобретает свой референциальный статус благодаря контекстуально обусловленному темпоральному значению временной формы настоящего временного периода Present, обеспечивающему как референциальный статус субъектной ИГ, так и временную референцию высказывания в целом. Однако анализ примеров на выражение референтности объектной и субъектной ИГ в форме настоящего актуального или настоящего исторического (данная форма рассматривается в рамках настоящего временного периода), являющегося актуальным на определенный временной момент в прошлом, представляет определенные трудности. Невозможно найти примеры с вторичной неглагольной временной локализацией и референтностью субъекта, т.е. примеры с указанием референциального момента орцентрическими наречиями, типа: Я сейчас открываю дверь. Я в данный момент открываю дверь. Предполагается, что первичной темпоральной локализации временной формой настоящего актуального достаточно, чтобы стало ясно, что речь идет об орцен-трической референциальной точке: Я курю сигару. Контексту и речевой ситуации принадлежит главная роль в обосновании употребления настоящего актуального, то, что это происходит сейчас, должно быть контекстуально однозначно. Что касается исторического настоящего, то в данном случае референциальная точка бывает эксплицирована всем предыдущим контекстом повествования о событиях прошлых лет или конкретизирована темпоральным обстоятельством. В данных контекстах форма настоящего

исторического имеет значение тонкальной си-мультанности аллоцентрической референциальной точке, типичный контекст: Вторник. Пятое мая. Настроение плохое. Я стою и курю у окна. Часто об актуальности происходящего дополнительно свидетельствует глагол восприятия, свидетельсвующий о перцептивности описываемой ситуации вижу, слышу. Иллюстрацией подобного контекста является также пример (8). Контекст прямой речи актуализирует употребление настоящего времени тем, что момент речи является аллоцентрической или орцентрической имплицитной нулевой референциальной точкой.

(8) Nous nous asseyons. Le commandant etale une carte sur la table, et se retourne vers le planton:

- Allez me chercher le meteo (Saint-Exupery Antoine. Pilote de guerre, p. 7).

(9) La rumeur se repand que des avions mitraillent la route a quelque kilometres au Sud. On parle meme de bombes. Nous entendons en effet des explosions sourdes. La rumeur est sand doute exacte (Saint-Exupery Antoine. Pilote de guerre, p. 85).

Пространственная актуализация указывает на неопределенность объектной ИГ, которая выражена формой множественного числа неопределенного артикля des explosions sourdes (8) и формой единственного числа неопределенного артикля une carte (7). В обоих примерах

(7) и (8) референтность субъекта выражена личным местоимением первого лица множественного числа и предполагает ассоциированность автора повествования с остальными летчиками из его дивизии.

Временная актуализация свидетельствует о контекстно обусловленном строгом темпоральном значении форм презенса в следующих примерах. В примере (7) синтагмы во временной форме Present nous asseyons, etale, se retourne выражают аллоцентрическую референциальную

точку, так как речь идет о событиях прошлых лет, и имеют значение тонкальной симультанно-сти. Относительно момента диалога они имеют значение нонкальной симультанности. В примере (8) синтагмы во временной форме Present se repand, mitraillent, parle, entendons, est выражают аллоцентрическую референциальную точку, так как речь идет о событиях прошлых лет, и имеют значение тонкальной симультанности.

Таким образом, анализ пространственной и временной референтности неопределенных субъектных и объектных именных групп в темпоральных контекстах прошлого и настоящего временных планов во французском языке позволяет сделать следющий вывод: при наличии контекстуально обусловленного строгого темпорального значения временных форм Imparfait и Present обеспечивается референтность неопределенной ИГ. Для объектных именных групп важное значение имеет пространственная рефе-рентность субъектной ИГ.

Список литературы

1. Бондарко А.В. Теория значения в системе функциональной грамматики: на материале русского языка / Рос. академия наук. Ин-т лингвистических исследований. М.: Языки славянской культуры, 2002. 736 с.

2. Maingueneau D. L’enonciation en linguistique fran^aise. P.: Hachette, 1991. 128 p.

3. Богомолова Э.И. К вопросу о грамматическом ядре функционально-семантической категории ас-пектуальности в современном французском языке // Зарубежное языкознание и литература. Вып. 2. Алма-Ата: Изд-во «Восток», 1972. С. 138-142.

4. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000. 832с.

5. Guillaume G. Temps et Verbe. Paris, 1968. 134 p.

6. Клюм А. Verbe et Adverbe // Абросимова Т.А. Хрестоматия по теоретической грамматике французского языка (на фр. яз.). Л.: Изд-во «Просвещение» Ленинградское отделение, 1972. С. 164-166.

REFERENCE STATUS OF INDEFINITE NOUN GROUPS IN TEMPORAL CONTEXTS OF PRESENT AND PAST PERIODS

G.F. Lutfullina

In some contextual conditions, Imperfect and Present tenses in the French language can create temporal contexts with time reference and determine space reference of included indefinite noun groups.

Keywords: time reference, temporal context, noun group, space reference status.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.