Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2019. № 2
М.А. Арапова
РЕЧЕВОЙ ПОРТРЕТ КАК ВАЖНЫЙ ЭЛЕМЕНТ
ФОРМИРОВАНИЯ КИНООБРАЗА СОВРЕМЕННОГО
УЧЕНОГО
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» 119991, Москва, Ленинские горы, 1
Кинообразы отражают стереотипные представления о социокультурных типажах и в то же время формируют эти представления в сознании массового зрителя. Одним из ключевых элементов образа киногероя является его речь. В рамках данного исследования были проанализированы российские и американские сериалы XXI в. двух популярных жанров (ситуационная комедия и криминальная драма) и описаны речевые портреты ученых, которые являются героями этих фильмов. При сравнении РП американских и российских персонажей ученых было выявлено значительно больше общих черт, чем различий. Это позволяет говорить о более или менее универсальном образе ученого в массовом кино. В качестве характерных черт, свойственных речи персонажей-ученых во всех проанализированных сериалах, следует назвать произносительную и лексическую нормативность, избегание обсценной лексики, использование большого количества профессиональных терминов, а также фразеологизмов и языковой игры, насыщенность речи прецедентными феноменами, коммуникативную вежливость, контекстно необоснованный переход на формальный или научный стиль речи. Национальные различия были обнаружены в большей степени в сериалах комедийного жанра, где в русском кино создается сатирический образ ученого с произносительными и стилистическими особенностями речи, а в американском более привлекательный комедийный, в котором черты РП носят более индивидуальный характер.
Ключевые слова: речевой портрет; кинообраз; сериал; массовая культура; лингвокультурный типаж.
Художественные образы, и конкретно кинообразы воздействует на зрителей и создают в общественном сознании соответствующий импринтинг, который часто становится устойчивым стереотипом. Указывая на это свойство искусства, Й. Леерссен пишет о том, что именно в области художественного вымысла наиболее эффективно формируются, распространяются и закрепляются национальные
Арапова Мария Александровна - кандидат культурологии, доцент кафедры лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова (e-mail: mariaarapova@ gmail.com).
стереотипы [Ьее^еп, 2007]. Безусловно следует принимать во внимание субъективность и творческую свободу автора, который формирует художественный мир произведения в соответствии со своим мировоззрением, вкусом и талантом. Но так или иначе, сознательно и подсознательно авторы ретранслируют через свое произведение существующие в массовом сознании клише и стереотипные черты культурных феноменов.
Вслед за представителями лингвоперсонологии, мы считаем, что персонажи художественного произведения, в том числе кино, конкретизируют определенный лингвокультурный типаж, а художественные образы воплощают как индивидуальные (специфические), так и коллективные (типические) характеристики людей, включая «существенные черты поведения определенных групп людей в заданных обстоятельствах» [Карасик, Дмитриева, 2005: 8]. Обобщающие выводы о типических образах, представленных в кино, делаются в работах разных авторов, в частности А.В. Трепакова анализирует образы героев американского кинематографа [Трепакова, 2006]. Характеризуя телесериал как особую разновидность кинодискурса и подчеркивая его востребованность у массовой аудитории, А.Н. Зарецкая ставит вопрос о формируемой телесериалом картине мира, пропагандируемых в нем ценностях и вообще о силе воздействия этого вида массового искусства на общество [Зарецкая, 2013]. Кинообраз создается самыми разными средствами. Одной из ключевых характеристик образа киногероя является его речь.
Речевой портрет (РП) персонажа представляет собой важный и яркий элемент его целостного образа. Описание РП на материале художественного произведения давно устоялось в литературоведческой практике. Однако сегодня этот термин используется значительно шире. Так в рамках лингвоперсонологии, в частности, в статье О.А. Дмитриевой и В.И. Карасика РП определяется как «систематическое описание особенностей коммуникативного поведения» [Карасик, Дмитриева, 2005: 29]. В работе, посвященной РП современного русского интеллигента, Л.П. Крысин пишет о том, что системное описание обобщенного представителя какой-либо лингвокультуры может стать основой для формирования типического образа персонажа [Крысин, 2001]. Опираясь на эту идею, можно предположить, что речь ученых - персонажей современных российских и американских телесериалов - отражает представления о типичной речи ученых, бытующей сегодня в сознании представителей российской и американской лингвокультур. В данном исследовании используется модель описания РП, предложенная в работе М.Н. Гордеевой. Она включает особенности языковых единиц, речевого поведения, лингвокуль-турологические особенности, рефлексии персонажей.
Материалом исследования послужили телесериалы, снятые и демонстрируемые на телеканалах и в сети с 2006 по 2017 г. Главным критерием для отбора материала было наличие персонажей ученых. В результате для анализа были отобраны следующие фильмы: "The Big Bang Theory" (sitcom, 2007- 2017), "Breaking bad" (crime drama, 2008-2013), "Bones" (crime drama, 2005-2017), «Бункер, или ученые под замелей» (комедия, 2006), «Закон мышеловки» (криминальная драма, 2007), «Крапленый» (криминальная драма, 2013).
В российских и американских криминальных драмах в образах главных героев часто представлен типаж молодого талантливого ученого. Таковы Вадим Шмелев, герой сериала «Закон мышеловки», и Олег Игнатьев из сериала «Крапленый». Главный герой американского сериала "Braking Bad" («Во все тяжкие») Уолтер Уайт олицетворяет типаж опасного ученого, но в нескольких эпизодах так называемых флешбэков зрители видят молодого Уайта - подающего надежды, талантливого и успешного исследователя на взлете карьеры. Большинство героев-ученых в сериалах мужчины, однако и российские, и американские авторы все же представили вниманию зрителей ученых-женщин. Так, главная героиня сериала "Bones" («Кости») - доктор Бреннан, молодая, но уже создавшая себе серьезную репутацию физиолог-антрополог. Женщин-ученых мы видим также в сериалах «Крапленый» и "Braking Bad". Они столь же увлечены работой, уверены в себе и вовлечены в жизнь научного сообщества, как их коллеги-мужчины.
Что касается фонетики, характерной чертой речи ученых в американских сериалах криминального жанра является нормативность и четкость произношения, которая выделяется на общем фоне в диалогах с представителями других социальных групп. Это хорошо заметно на примере речи Уолтера Уайта в самом начале сериала "Braking Bad", когда еще не произошла трансформация скромного учителя химии в жестокого наркодиллера. По явному контрасту с его будущим молодым напарником Пинкманом г-н Уайт говорит ясно, отчетливо произнося слова, не глотая окончания, может донести свою мысль, несмотря на тихий голос. Молодые ученые в русских криминальных многосерийных фильмах также говорят ясно и четко в рамках фонетической нормы, не демонстрируя яркие диагностические произносительные особенности.
Что касается лексики, отсутствие слов-паразитов, избегание бранных слов и большое количество научной терминологии составляют, пожалуй, главные портретные черты ученых как в американских, так и в русских сериалах. Вполне естественное для научного сообщества использование профессионального жаргона и терминов украшает речь интеллектуальной элиты в эпизоде праздника по
случаю дня рождения одного из героев сериала "Braking Bad": synchrotron, data collection, crystallography, fraction,molecule... В российском сериале «Крапленый» молодые ученые договариваются не употреблять научных терминов во время отпуска, однако это им удается с трудом. Примечательно, что речь тридцатилетнего Вадима Шмелева, героя другого российского сериала, отличает от речи его сверстников практическое отсутствие жаргонизмов. Очевидно, для создателей этого сериала нормативность является маркером образованности и высокоразвитого интеллекта.
Характерными чертами почти всех персонажей-ученых в анализируемых сериалах можно назвать рассудочность и некоторую отстраненность или сосредоточенность на своих мыслях. Эти качества находят выражение в речи героев. Они часто отвечают односложно, делают паузы, говорят что-то невпопад, как бы погруженные в размышления. При этом научное сообщество показано в сериалах этого жанра, как общество людей приятных и легких в общении, открытых и обладающих хорошим чувством юмора. Ученые в "Braking Bad" используют большое количество формул вежливости: "Farley! long time no see", "so good to see you", "I guess, but I prefer to see it as, ... right? " "It's really nice to be here", "make yourself at home". Для Уайта, еще не ставшего Хайзенбергом, вежливого и скромного в общении, характерными являются такие фразы, как "it is so embarrassing", "I just think it might be interesting", "I didn't wake you, no? " "I am glad it's acceptable". Немало прецедентных имен в репликах ученых в американских сериалах связано с известными исследованиями, с воспоминаниями героев об университетских годах. В разговоре часто используются образные выражения, как например, "I gravitated on education", "We were stuck on this protein problem"...
Вадим Шмелев в российском сериале нередко использует фразеологизмы, например, «мы с вами в одной лодке», языковую игру -«маньяк маньяка видит издалека» (как вариация поговорки свояк свояка видит издалека). Прецедентные феномены в его речи часто связаны с миром науки, примером может служить следующая реплика: мы стоим на плечах гигантов нейрофизиологии и кибернетики (отсылка к приписываемой Ньютону фразе "If I have seen further it is by standing on the shoulders of Giants"). Вадим гордится своими успехами, он амбициозен, бывает заносчив, когда с искренним удивлением спрашивает капитана полиции о его диссертации: «у вас что же есть наука?» Этот молодой ученый коммуникабелен, легко вступает в общение с людьми разных социальных групп, при этом не демонстрирует полиглоссности, что хорошо удается главному герою сериала «Крапленый».
Жанр ситуационной комедии диктует юмористическое, иногда сатирическое изображение героев. Четыре главных персонажа се-
рила "The Big Bang Theory" («Теория большого взрыва») - молодые ученые-физики из Калифорнийского технологического института. Эти образы комедийные, представлены с иронией и при этом вызывают симпатию. Чудаковатость героев-ученых показана в разнообразных ситуациях повседневной жизни, как того требует жанр. Все четверо мужчин-ученых представляют варианты практически одного типажа - так называемые гики (от англ. geek). Это слово вошло в русский молодежный жаргон: гик - знаток и энтузиаст в какой-либо области, активный пользователь высоких технологий.
Все образы российского сериала «Бункер, или ученые под землей» карикатурны, сатиричны - это критический взгляд на современного ученого. По жанру этот сериал выходит за рамки ситкома и представляет собой комедию-триллер. За малым исключением образы не вызывают симпатию авторов и зрителей. Практически вся интрига строится на уязвленном самолюбии то одного, то другого персонажа. Высмеиваются псевдонаучные споры ни о чем, незнание целей общего эксперимента, высокомерие, амбициозность и детская обидчивость.
Фонетически речь ученых в «Теории большого взрыва» мало отличается от речи персонажей - представителей других социальных групп. Скорее их произносительные портретные черты отражают индивидуальные психологические особенности и являются персональными маркерами. Так, Раджеш Кутрапали, доктор астрофизики и выходец из богатой индийской семьи, говорит с иностранным акцентом и нечетко артикулирует слова. Особым тембром голоса обладает Шелдон Купер, при этом интонационно оформляет свою речь так, как будто все время читает лекцию. Говард Воловиц говорит на английском, французском, русском, мандаринском, арабском и клингонском языках и частенько неожиданно переходит на один из них, в основном с целью произвести впечатление на окружающих. Вообще реплики ученых в «Теории большого взрыва» часто звучат слишком по-научному, не соответствуя разговорному жанру, адекватному контексту. Особенно это характерно для Шелдона Купера, который переходит на научный стиль речи в самых неожиданных ситуациях, например, выражая свое отношение к знакам зодиака он говорит: it tells us that you are participating in the mass cultural delusion that the Sun's position relative to .... Подтверждения нашим результатам можно найти в стилометрическом исследовании речи героев этого сериала, проведенном Марикой Ван Зил и Йоландой Ботой [Van Zyl, Botha, 2016]. У Шелдона есть «любимые словечки» и выражения, такие как "It's my spot", "Bazinga!", "My mother had me tested' и "Checkmate!", которые свидетельствуют о его коммуникативных проблемах, заносчивости и постоянном желании состязаться. Это хорошо передает одна из реплик: Smart? I'd have to lose 60 IQ points
to be classified as smart! Неудивительно, что герои сериала используют большое количество научной терминологии, а также слов из жаргона гиков. Для всех ученых в сериале важны их научные достижения, что они часто подчеркивают, обращаясь друг к другу с указанием ученого звания (Dr. Cooper, Dr. Hofsteder), а также подтрунивают над Говардом, у которого нет PhD.
Основным источником прецедентных феноменов в речи героев «Теории большого взрыва» являются сфера науки и хобби (т.е. мир комиксов, фэнтези и сериалов о супергероях). Показательна в этом смысле фраза из диалога Шелдона с девушкой его друга: "This is a long journey we are going to take together from ancient Greeks through Isak Newton to Nils Bor, to Ervin Shredinger to Dutch researchers that Leonard is currently ripping of'. Каламбуры, которые использует Шелдон, чаще всего связаны с миром математики и физики, как например: "What do baby parabolas drink? Quadratic formula".
Авторы российского сериала «Бункер...» наделили образы ученых некоторыми произносительными особенностями, характерными, с их точки зрения, для речи этой социальной группы. Так, археолог Павел и астроном Тамара в слове наверху произносят мягкий [p'] (наве[р']ху). Физик Урал Матвеевич произносит слово дискотека нарочито выделяя открытый [э] и, соответственно, непалатализованный твердый предшествующий [т] («я на эту вашу диско[ТЭ] ку не пойду»), что характерно для старшего поколения российской интеллигенции. Эти фонетические штрихи к портрету героев сериала создают впечатление некоторой специфичности, если не сказать чуждости ученых как социальной группы. В репликах научных сотрудников бункера часто встречаются следующие слова и выражения: истина, объективный, разум, факт, типичный синдром. Герои практически не употребляют жаргонные выражения, их язык подчеркнуто нормативен, особенно это касается старшего поколения ученых бункера. В их репликах прослеживаются черты РП интеллигента (см. [Крысин, 2005]), так вместо слова идите они используют несколько устаревшее ступайте, вместо очень - весьма, среди ряда синонимичных оценочных слов выбирают непременно и несомненно.
Что касается особенностей речевого поведения, то все ученые в «Бункере...» обращаются друг к другу на «вы», за исключением молодых женщин-подруг и пары влюбленных, часто употребляют апеллятив коллега и уважаемый коллега. Говорят все выспренно и напыщенно, создавая впечатление социальной скованности и неестественности общения: «у человеческого духа, нет выходных», «ибо я считаю, что образование - есть разум», «меня терзают сомнения» и проч. Прецедентные феномены в их речи связаны с миром науки или историческими событиями. К прецедентным феноменам следу-
ет также отнести песню Б. Окуджавы «Виноградная косточка», популярную в среде советской интеллигенции, и романс «Гори-гори, моя звезда», которые поют всем коллективом после тяжелых эмоциональных переживаний.
Подводя итог, следует отметить, что в речевых портретах ученых-персонажей российских и американских сериалов было замечено гораздо больше общих черт, чем различий. Поскольку «кино перешагивает границы породившей его культуры как во времени (от поколения к поколению), так и в пространстве (от нации к нации)» [Слышкин, Ефремова, 2004: 5], кинообразы в таком массовом жанре, как сериал, тоже распространяются за пределы национально-культурных границ. Здесь можно говорить о взаимопроникновении национальных культур. Ведь профессиональное сообщество - это та культура, которая накладывает на личность не меньший отпечаток, чем национально-этническая принадлежность.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Гордеева Н.М. Речевой портрет и способы его описания // Лингвостилистиче-ские и лингводидактические проблемы коммуникации. 2008. № 6. С. 89-101.
2. Зарецкая А.Н. Картина мира телесериала через призму когнитивной лингвистики // Вестн. Челяб. ун-та. Филология. Искусствоведение. 2013. Вып. 82. № 24. С. 88-90.
3. Карасик В.И., Дмитриева О.А. Лингвокультурный типаж: к определению понятия // Аксиологическая лингвистика: линвокультурные типажи. Волгоград, 2005. С. 6-29.
4. Крысин Л.П. Современный русский интеллигент: попытка речевого портрета // Русский язык в научном освещении. 2001. № 1. С. 90-106.
5. Слышкин Г.Г., Ефремова М.А. Кинотекст (опыт лингвокультурологического анализа). М., 2004.
6. ТрепаковаА.В. Образы и герои американского кино // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2006. № 1. С. 141-148.
7. Чурилина Л.Н. «Языковая личность» в художественном тексте. 7-е изд. М., 2017.
8. Van Zyl M, Botha Y. Stylometry and characterisation in The Big Bang Theory // Literator. 2016. 37 (2).
9. Leerssen J. Imagology: History and method // Imagology, The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters: a Critical Survey. Studia Ima-gologica. 2007. P. 17-33.
Maria A. Arapova
SPEECH PORTRAIT AS AN IMPORTANT ELEMENT THAT HELPS TO CREATE THE IMAGE OF A SCIENTIST IN THE CONTEMPORARY TV SERIES
Lomonosov Moscow State University 1 Leninskie Gory, Moscow, 119991
The images in cinema and TV series represent and at the same time form the stereotypical notion of the social groups. One of the main constituent elements that create the general image of a cinema character is his/her language and speech. This study examines the linguistic construction of the characters of scientists in several American and Russian TV series. Comparing the speech portraits of American and Russian televisual scientists we have found more similarities than differences. It gives a reason to speculate on the existence of a more or less common image of a scientist in mass cinema. As for the regular characteristics of the studied character's speech among the main we should specify pronunciation and lexical normativity, avoidance of obscene vocabulary, the use of a large number of scientific terms, as well as phraseological units and precedent phenomena. Evident politeness is also a hallmark of their speech. National differences were found to a greater extent in the comedy genre series, where in Russian cinema the authors create a satirical image of a scholar with some pronunciation and stylistic distinctive features of speech, while in American cinema the more attractive comic images are characterized by a somewhat more individual linguistic style.
Key words: speech portrait; cinema character; mass culture; linguistic anthropology.
About the author: Maria A. Arapova - Ph.D. in Cultural Anthropology, Associate Professor of the Department of Cultural Studies, Lexicology and Translation, Faculty of Foreign Languages and Area Studies, Lomonosov Moscow State University (e-mail: [email protected]).
REFERENCES
1. Gordeeva N.M. 2008. Rechevoi portret i sposoby ego opisaniya [Speech portrait: the ways of description]. Linguistics andlinguodidactics, no. 6, pp. 89-101. (In Russ.)
2. Zaretskaya A.N. 2013. Kartina mira teleseriala cherez prizmu kognitivnoi lingvis-tiki [The worldview of a TV series in the approach of cognitive linguistics]. Chelyabinsk State University Bulletin. Philology. Study of Art, no.24, pp. 88-90. (In Russ.)
3. Karasik V.I., Dmitrieva O.A. 2005. Lingvokul'turnyi tipazh: k opredeleniyuponya-tiya [Defining the sociolinguistic character]. In Karasik V.I.(ed) Aksiologicheskaya lingvistika: linvokul'turnye tipazhi [Axiological linguistics: sociolinguistic characters]. Volgograd, Paradigma, pp. 6-29. (In Russ.)
4. Krysin L.P. 2001. Sovremennyi russkii intelligent: popytka rechevogo portreta [Modern Russian intellectual: the speech portrait]. Russian Language and Linguistic Theory, no 1, pp. 90-106. (In Russ.)
5. Slyshkin G.G., Efremova M.A. 2004. Kinotekst (opyt lingvokul'turologicheskogo analiza) [Cinematext: sociolinguistic and cultural analysis]. Moscow, Vodoley publishers. (In Russ.)
6. Trepakova L.P. 2006. Obrazy i geroi amerikanskogo kino [Images and characters of American cinema]. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, no.1, pp. 141-148. (In Russ.)
7. Churilina L.N. 2017. "Yazykovaya lichnost'" vkhudozhestvennom tekste [Linguistic character in literary texts]. Moscow, Flinta. (In Russ.)
8. Van Zyl M., Botha Y. 2016. Stylometry and characterisation in The Big Bang Theory. Literator, no. 37 (2).
9. Leerssen J. 2007. Imagology: History and method. Imagology, The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters: a Critical Survey. Studia Imagologica, pp. 17-33.