Научная статья на тему 'РЕЧЕВАЯ СТИЛИЗАЦИЯ В ДИАЛОГАХ ЛИРИКИ В.ПОЛОЗКОВОЙ'

РЕЧЕВАЯ СТИЛИЗАЦИЯ В ДИАЛОГАХ ЛИРИКИ В.ПОЛОЗКОВОЙ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
105
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВЕРА ПОЛОЗКОВА / ДИАЛОГ / РЕЧЕВАЯ СТИЛИЗАЦИЯ / ЛЕКСИКА / СТИЛИСТИКА / СИНТАКСИС / ИДИОСТИЛЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Фисенко А. Б.

Статья посвящена речевой стилизации в диалогах лирики Веры Полозковой как идиостилевой характеристики, свойственной этому современному автору. Методом сплошной выборки проанализированы диалоги и признаки речевой стилизации в них в произведениях Полозковой из сборников «Фотосинтез» (2008), «Непоэмание» (2010), «Осточерчение» (2013). В результате проведенного анализа в статье утверждается, что диалоги в стихотворениях В.Полозковой являются стилизацией разговорной речи, что достигается благодаря использованию бранной, сниженной лексики, разговорных форм литературной лексики, слов-паразитов, а также характерным для разговорной речи синтаксическим особенностям (частое использование тире), стилистическим приметам (риторическим вопросам и обращениям, инверсии) и введению фразеологизмов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SPEECH STYLIZATION IN V.POLOZKOVA’S LYRICS DIALOGUES

This article is devoted to the speech stylization in the dialogues of the lyrics of Vera Polozkova as an idiostyle characteristic usual for this modern author. The dialogues and signs of speech stylization in them in Polozkova’s works from the books “Photosynthesis” (2008), “Non-poem” (2010), “Ostocherchenie” (2013) have been analyzed with the method of continuous sampling. As a result of the analysis, the article states that the dialogues in V. Polozkova's poems are a stylization of colloquial speech, which is achieved through the use of abusive, reduced vocabulary, colloquial forms of literary vocabulary, filler-words, as well as syntactic features characteristic of colloquial speech (frequent use of dashes), stylistic marks (rhetorical questions and addresses, inversions) and the introduction of phraseological units.

Текст научной работы на тему «РЕЧЕВАЯ СТИЛИЗАЦИЯ В ДИАЛОГАХ ЛИРИКИ В.ПОЛОЗКОВОЙ»

УДК 821.161.1 https://doi.org/10.34680/2411-7951.2022.1(40).48-51

А.Б.Фисенко

РЕЧЕВАЯ СТИЛИЗАЦИЯ В ДИАЛОГАХ ЛИРИКИ В.ПОЛОЗКОВОЙ

Статья посвящена речевой стилизации в диалогах лирики Веры Полозковой как идиостилевой характеристики, свойственной этому современному автору. Методом сплошной выборки проанализированы диалоги и признаки речевой стилизации в них в произведениях Полозковой из сборников «Фотосинтез» (2008), «Непоэмание» (2010), «Осточерчение» (2013). В результате проведенного анализа в статье утверждается, что диалоги в стихотворениях В.Полозковой являются стилизацией разговорной речи, что достигается благодаря использованию бранной, сниженной лексики, разговорных форм литературной лексики, слов-паразитов, а также характерным для разговорной речи синтаксическим особенностям (частое использование тире), стилистическим приметам (риторическим вопросам и обращениям, инверсии) и введению фразеологизмов.

Ключевые слова: Вера Полозкова, диалог, речевая стилизация, лексика, стилистика, синтаксис, идиостиль

В исследованиях, посвященных рассмотрению реализации разговорной речи в художественном тексте,

исследователями высказывались две точки зрения. Одни писали, что в художественных текстах происходит типизация разговорной речи (М.Б.Борисова [1], Л.С.Ковтун [2], и др.). При этом типизация предполагает использование автором таких конструкций и введение такой лексики, которые типичны для живой разговорной речи. Другие же исследователи (О.Б.Сиротинина [3], Г.Г.Полищук [4] и др.) рассматривают разговорную речь, присутствующую в художественном тексте, в качестве стилизации особенностей живой речи, т.е. вкрапления в художественный текст некоторых признаков разговорной речи с целью создания впечатления разговорности: «Воспроизведение разговорной речи в художественном тексте исполняется как стилизация, а не копирование, и, следовательно, в нем участвует стилевая имитация, стилевое перемещение, стилевое пародирование» [5, с. 41-42].

В последние десятилетия можно отметить сближение этих двух точек зрения, и сторонники обеих приведенных позиций признают в художественном диалоге и отражение действительных (типичных) закономерностей разговорной речи [6, с. 157], и эстетизацию этих законов, что означает подчинение их особым художественным задачам произведения [7, с. 14-23]. При этом, как справедливо отмечает О.Б.Сиротинина, «типичные для разговорной речи черты используются писателями как сигналы разговорности, но с этой целью могут привлекаться и «не только типичные для разговорной речи элементы», выступающие как «особые художественные приемы, создающие впечатление разговорности» (например, черты порядка слов) и выполняющие «характеризующую функцию» [6]. Именно этой точки зрения придерживаемся и мы, используя термин «стилизация».

В художественном диалоге могут использоваться книжные слова и разнообразные обороты речи (метафоры, эпитеты, сравнения, экспрессивно-оценочная лексика, причастные и деепричастные обороты и др.). Такой диалог понимается как художественно оформленный, а его суть состоит «в очень большой заботе о форме выражения, ибо в нем писатель одновременно передает и движение сюжета, и речевые характеристики, создающие образы персонажей, и впечатление естественности их речи» [4, с. 192].

В естественном же диалоге в разговорной речи для говорящих не важна форма выражения — для них гораздо значимее информационная и эмоциональная насыщенность высказываний. Если возникнет какое-либо недопонимание, его всегда можно разрешить благодаря общности ситуации, ведь участники диалога могут переспросить друг у друга, — они находятся в равноправных отношениях, поэтому их диалог двунаправлен [8, с .15].

Диалог в художественном тексте исходит от автора произведения, который если и прибегает к некоторой неясности ситуации, то делает это с осознанной целью, — такой диалог однонаправлен. Для стилизации живого диалога автор использует не только типичные черты разговорной речи, но и другие приметы разговорности — «особые художественные приемы, создающие впечатление разговорности» [6].

Творчество Веры Полозковой по своей сути диалогично, а художественная речь ее поэзии приближена к живой речи. Диалоги в произведениях поэтессы подчас содержат стилистически сниженные слова и бранную лексику, что приближает их к формату выражения живой речи и придает реплике эмоциональность:

Дышишь тысячью лёгких; в поры пускаешь свет.

И когда я привыкну, чёрт? Но к ручным гранатам —

Почему-то не возникает иммунитет [9].

Наличие стилистически сниженных, бранных слов и даже ненормативной лексики — не редкость для творчества В.Полозковой, а также для современной поэзии в целом (например, творчества Д.Третьякова). Такая лексика придает высказыванию эмоциональность и помогает автору описать внутреннее состояние героев и их отношение к поднимаемым в тексте проблемам посредством их речи.

Помолчи меня, полечи меня, поотмаливай. Пролей на меня прохладный свой взор эмалевый. Умой меня, замотай мне повязкой марлевой Дурную, неостывающую башку [9].

Даже вникнув, попривыкнув, Хлопнешь по столу рукой: Ты ж ведь, Дмитрий Львович Быков, Офигительный какой! [9].

Цель этого всего — доказать себе,

Что все как прежде — выдержал, не подох [9].

Мне бы только не ляпнуть в шутку — Удержаться и промолчать, Не сказав никому, как жутко И смешно по тебе скучать [10].

И если ты вдруг и впрямь соберешься на***, — То мы там столкнемся в первом же кабаке [9].

Также стилизацию под разговорность можно отметить в следующих отрывках:

Не иду, — говорит, — гряду; не люблю — трублю, Оркестром скорблю вслед каждому кораблю, С девиц по слезинке, с юношей — по рублю, Матросик, руби швартов [9].

Я ждала тебя, говорит, я знала же, как ты выглядишь, как смеешься, как прядь отбрасываешь со лба; у меня до тебя все что ни любовь — то выкидыш, я уж думала — все, не выношу, несудьба. Зачинаю — а через месяц проснусь и вою — изнутри хлещет будто черный горячий йод да смола [11].

Во-первых, слово «говорит» может выступать отсылкой к цитированию прошлого собеседника, а также может являться словом-паразитом, достаточно характерным для разговорной речи. Во-вторых, можем отметить наличие разговорной стилизации, выраженной интонационно с помощью тире.

Разговорной речи свойственны риторические вопросы или вопросы, на которые часто отвечает сам говорящий, хотя задает их своему собеседнику. Стилизация разговорного диалога в творчестве В.Полозковой достигается и за счет подобных синтаксических конструкций:

Что мне сказать такого, чтоб отпустило? Что мне такого сделать, чтоб помогло?

Нежностью докричаться — ну а про что ж, Как не про то — избыток ее, излишек. Те живут ожиданьем, что их услышат. Я живу твердой верой, что ты прочтешь [9].

Что мне может помочь? Только самые сильные средства. Кардиохирургия не терпит неточных расчетов [12].

Стихотворение в прозе «Надо жить у моря, мама» тоже является ярким примером стилизации разговорного диалога:

Что еще тебе рассказать? Надо жить у моря, мама, надо делать, что нравится, и по возможности ничего не усложнять; это ведь только вопрос выбора, мама: месяцами пожирать себя за то, что не сделано, упущено и потрачено впустую — или решить, что оставшейся жизни как раз хватит на то, чтобы все успеть, и приняться за дело; век пилить ближнего своего за то, какое он тупое неповоротливое ничтожество — или начать хвалить за маленькие достиженьица и победки, чтобы он расцвел и почувствовал собственную нужность — раз ты все равно с ним, и любишь его, зачем портить кровь ему и себе? [13]

Помимо того, что в нем мы можем отметить наличие вопросов, адресованных маме лирической героини, но на которые дает ответ сама лирическая героиня, в нем достаточно часто повторяется обращение «мама». В этом же отрывке встречаем стилистически сниженную лексику: «пожирать», «пилить», «тупое». Также можем отметить наличие слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами: «достиженьица», «победки», что показывает отношение лирической героини к поднимаемым темам.

В разговорной речи достаточно часто используются фразеологизмы. Фразеологические обороты встречаются и в стихотворениях В.Полозковой. Они, являясь элементом стилизации разговорной речи, добавляют тексту особую экспрессию.

Свобода же в том, чтоб стать абсолютно нищим — Без преданной острой финки за голенищем, Двух граммов под днищем, Козыря в рукаве [9].

Время с кнутом, что гонит одним гуртом, Время, что чешет всех под одну гребенку —

Не подходи на шаг к моему ребенку. Не улыбайся хищным бескровным ртом [9].

У меня в жилах пламя течет, а не кровь, Закипая в зрачках обжигающим соком. Я остра, так и знай - быть не надо пророком, Чтоб понять, что стреляю я в глаз, а не в бровь [14].

Таким образом, можно утверждать, что диалоги в стихотворениях В.Полозковой многогранно отражают черты разговорной речи, являясь ее стилизацией, благодаря использованию бранной, сниженной лексики, разговорных форм литературной лексики, слов-паразитов, а также характерным для разговорной речи синтаксическим особенностям (частое использование тире), стилистическим приметам (риторическим вопросам и обращениям, инверсии) и введению фразеологизмов. Если принять во внимание отличие стиля как эстетического единства художественной формы (специфики формальных уровней произведения — изображенного мира, художественной речи и композиции), от идиостиля как индивидуальных особенностей стиля автора как конкретного человека, то можно предположить, что стилизация разговорной речи в диалогах лирики В.Полозковой играет важную роль в формировании и реализации идиостиля этой современной поэтессы.

1. Борисова М.Б. О типизации речи персонажей в драматургии Горького как отражении социальных различий речевых стилей // Язык и общество: (тез. науч. сообщений). Саратов, 1964. С. 37-42.

2. Ковтун Л.С. Разговорный язык в художественном тексте // Вопр. стилистики. Саратов, 1969. Вып. 3. С. 52-60.

3. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности: Учеб. пособие для пед. ин-тов по специальности «Рус. яз. и литература». М.: Просвещение, 1974. 144 с.

4. Полищук Г.Г., Сиротинина О.Б. Разговорная речь и художественный диалог // Лингвистика и поэтика. М.,1979. С. 188-199.

5. Винокур Т.Г. Воспроизведение особенностей разговорной речи в художественном тексте (к построению типологии приема) // Принципы функционирования языка в его речевых разновидностях. Пермь, 1984. С. 64-72.

6. Сиротинина О.Б. Что и зачем нужно знать учителю о русской разговорной речи: Пособие для учителя. М., 1996. 157 с.

7. Борисова М.Б., Бердникова Т.В. Семантическая осложненность слова как способ драматизации диалога в поэзии А.А.Ахматовой // Семантика: слово, предложение, текст. Сб. научных тр. Калининград: Изд-во РГУ им. И.Канта, 2007. С. 14-23.

8. Бердникова Т.В. Стилизация разговорной речи в поэтическом диалоге у А.Ахматовой // Известия Саратовского университета. 2009. Т. 9. Сер. Филология. Журналистика. Вып. 4. С. 14-17.

9. Современная русская поэзия. Вера Полозкова. Непоэмание. [Электр. ресурс]. URL: http://modernpoetry.ru/contemporary/vera-polozkova-nepoemanie#nepoemanie27 (дата обращения: 08.05.2021).

10. Полозкова В. Мне бы только хотелось [Электр. ресурс]. URL: https://poemata.ru/poets/polozkova-vera/mne-by-tolko-hotelos/ (дата обращения: 08.05.2021).

11. Полозкова В. Медленный танец «С ним ужасно легко хохочется, говорится, пьется, дразнится в нем...» [Электр. ресурс]. URL: https://poemata.ru/poets/polozkova-vera/medlennyy-tanets/ (дата обращения: 08.05.2021).

12. Стихи Веры Полозковой разных лет [Электр. ресурс]. URL: https://libking.ru/books/poetry-/poetry/122823-2-vera-polozkova-stihi-very-polozkovoy-raznyh-let.html (дата обращения: 08.05.2021).

13. Полозкова В. Надо жить у моря, мама [Электр. ресурс]. URL: https://poemata.ru/poets/polozkova-vera/nado-zhit-u-morya-mama/ (дата обращения: 08.05.2021).

14. Полозкова В. Если хочешь, я буду твоей Маргаритой [Электр. ресурс]. URL: https://stihi.ru/2012/07/26/6255 (дата обращения: 08.05.2021).

References

1. Borisova M.B. O tipizatsii rechi personazhey v dramaturgii Gor'kogo kak otrazhenii sotsial'nykh razlichiy rechevykh stiley [On the typification of characters' speech in Gorky's drama as a reflection of social differences in speech styles]. Proc. of "Yazyk i obshchestvo". Saratov, 1964, pp. 37-42.

2. Kovtun L.S. Razgovornyy yazyk v khudozhestvennom tekste [Conversational language in literary text]. Vopr. stilistiki. Saratov, 1969, iss. 3, pp. 52-60.

3. Sirotinina O.B. Sovremennaya razgovornaya rech' i ee osobennosti [Modern colloquial speech and its features]. Moscow, 1974. 144 p.

4. Polishchuk G.G., Sirotinina O.B. Razgovornaya rech' i khudozhestvennyy dialog [Conversational speech and artistic dialogue]. Lingvistika i poetika. Moscow, 1979, pp. 188-199.

5. Vinokur T.G. Vosproizvedenie osobennostey razgovornoy rechi v khudozhestvennom tekste (k postroeniyu tipologii priema) [Reproduction of the features of colloquial speech in a literary text (to the construction of a typology of reception)]. Printsipy funktsionirovaniya yazyka v ego rechevykh raznovidnostyakh. Perm', 1984, pp. 64-72.

6. Sirotinina O.B. Chto i zachem nuzhno znat' uchitelyu o russkoy razgovornoy rechi: Posobie dlya uchitelya [What and why a teacher needs to know about Russian colloquial speech]. Moscow, 1996. 157 p.

7. Borisova M.B., Berdnikova T.V. Semanticheskaya oslozhnennost' slova kak sposob dramatizatsii dialoga v poezii A.A.Akhmatovoy [Semantic complexity of the word as a way to dramatize the dialogue in the poetry of A.A.Akhmatova]. Semantika: slovo, predlozhenie, tekst. Kaliningrad, 2007, pp. 14-23.

8. Berdnikova T.V. Stilizatsiya razgovornoy rechi v poeticheskom dialoge u A.Akhmatovoy [Stylization of colloquial speech in poetic dialogue by A.Akhmatova]. Izvestiya Saratovskogo universiteta, 2009, vol. 9. Ser. Filologiya. Zhurnalistika, iss. 4, pp. 14-17.

9. Sovremennaya russkaya poeziya. Vera Polozkova. Nepoemanie. [Contemporary Russian poetry. Vera Polozkova. Non-poem]. Available at: http://modernpoetry.ru/contemporary/vera-polozkova-nepoemanie#nepoemanie27 (accessed on: 08.05.2021).

10. Polozkova V. Mne by tol'ko khotelos' [I just wanted]. Available at: https://poemata.ru/poets/polozkova-vera/mne-by-tolko-hotelos/ (accessed on: 08.05.2021).

11. Polozkova V. Medlennyy tanets "S nim uzhasno legko khokhochetsya, govoritsya, p'etsya, draznitsya v nem..." [Slow Dance "It is terribly easy to laugh with him, talk to him, drink with him, tease in him..."]. Available at: https://poemata.ru/poets/polozkova-vera/medlennyy-tanets/ (accessed on: 08.05.2021).

12. Stikhi Very Polozkovoy raznykh let [Poems of Vera Polozkova of different years]. Available at: https://libking.ru/books/poetry-/poetry/122823-2-vera-polozkova-stihi-very-polozkovoy-raznyh-let.html (accessed on: 08.05.2021).

13. Polozkova V. Nado zhit' u morya, mama [We must live by the sea, mother]. Available at: https://poemata.ru/poets/polozkova-vera/nado-zhit-u-morya-mama/ (accessed on: 08.05.2021).

14. Polozkova V. Esli khochesh', ya budu tvoey Margaritoy [If you want, I'll be your Margarita]. Available at: https ://stihi.ru/2012/07/26/6255 (accessed on: 08.05.2021).

Fisenko A.B. Speech stylization in V.Polozkova's lyrics dialogues. This article is devoted to the speech stylization in the dialogues of the lyrics of Vera Polozkova as an idiostyle characteristic usual for this modern author. The dialogues and signs of speech stylization in them in Polozkova's works from the books "Photosynthesis" (2008), "Non-poem" (2010), "Ostocherchenie" (2013) have been analyzed with the method of continuous sampling. As a result of the analysis, the article states that the dialogues in V. Polozkova's poems are a stylization of colloquial speech, which is achieved through the use of abusive, reduced vocabulary, colloquial forms of literary vocabulary, filler-words, as well as syntactic features characteristic of colloquial speech (frequent use of dashes), stylistic marks (rhetorical questions and addresses, inversions) and the introduction of phraseological units.

Keywords: Vera Polozkova; dialog; speech stylization; vocabulary; stylistics; syntax; idiostyle.

Сведения об авторе. Анна Борисовна Фисенко — аспирант кафедры филологии и массовых коммуникаций, Нижневартовский государственный университет, г. Нижневартовск; ORCID: 0000-0002-93928566; [email protected].

Статья публикуется впервые. Поступила в редакцию 25.01.2022. Принята к публикации 05.02.2022.

Ссылка на эту статью: Фисенко А.Б. Речевая стилизация в диалогах лирики В.Полозковой // Ученые записки Новгородского государственного университета. 2022. № 1(40). С. 48-51. DOI: 10.34680/2411-7951.2022.1(40).48-51

For citation: Fisenko A.B. Speech stylization in V.Polozkova's lyrics dialogues. Memoirs of NovSU, 2022, no. 1(40), pp. 48-51. DOI: 10.34680/2411-7951.2022.1(40).48-51

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.