Научная статья на тему 'Речеактовое оформление инвитивной побудительности в ситуации гостеприимства (на материале английского языка)'

Речеактовое оформление инвитивной побудительности в ситуации гостеприимства (на материале английского языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
182
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНВИТИВНАЯ ПОБУДИТЕЛЬНОСТЬ / ГОСТЕПРИИМСТВО / РЕЧЕВОЙ АКТ / ПРИГЛАШЕНИЕ / ПРЕДЛОЖЕНИЕ СВОИХ УСЛУГ / СОЧЕТАЕМОСТЬ РЕЧЕВЫХ АКТОВ / ПРЯМОЙ ПЕРФОРМАТИВ / КОСВЕННЫЙ ПЕРФОРМАТИВ / INVITATIONAL INDUCEMENT / HOSPITALITY / SPEECH ACT / INVITATION / OFFER / COMBINABILITY OF SPEECH ACTS / DIRECT PERFORMATIVE / INDIRECT PERFORMATIVE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Азнабаева Л.А., Салимьянова Г.В.

В статье рассмотрен речеактовый подход для исследования инвитивной побудительности. Авторы приходят к выводу, что инвитивные высказывания (приглашение и предложение своих услуг) могут выражаться с помощью различных прямых и косвенных речевых актов. Выделены разнообразные способы сочетаемости инвитивных высказываний с другими речевыми актами на таких этапах гостеприимного общения, как предварительный этап организации ситуации гостеприимства и этап пребывания в гостях. Показано взаимодействие прямых перформативов (при реализации базовых речевых актов), а также косвенных перформативов, что свидетельствует о существовании иллокутивного континуума в ситуации гостеприимства.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SPEECH ACT ANALYSIS OF INVITATIONAL INDUCEMENT (ON THE MATERIAL OF THE ENGLISH LANGUAGE)

The speech act analysis is used in the article to study invitational inducement in the situation of hospitality. The authors come to the conclusion that invitational inducement can be expressed with the help of numerous speech acts both direct and indirect. Various ways of combinability of speech acts expressing invitational inducement are singled out at such stages of hospitable communication as the preliminary stage and the stage of further communication. Besides, the authors reveal the interrelation between the basic illocutionary types (invitation and offer) and indirect performatives in the situation of hospitality that testifies to the idea of illocutionary continuum.

Текст научной работы на тему «Речеактовое оформление инвитивной побудительности в ситуации гостеприимства (на материале английского языка)»

УДК 802/809.1-52

РЕЧЕАКТОВОЕ ОФОРМЛЕНИЕ ИНВИТИВНОЙ ПОБУДИТЕЛЬНОСТИ В СИТУАЦИИ ГОСТЕПРИИМСТВА (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)

© Л. А. Азнабаева, Г. В. Салимьянова*

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.

Тел.: +7 (347) 272 35 65.

*Email: lingvo87@mail.ru

В статье рассмотрен речеактовый подход для исследования инвитивной побудительности. Авторы приходят к выводу, что инвитивные высказывания (приглашение и предложение своих услуг) могут выражаться с помощью различных прямых и косвенных речевых актов. Выделены разнообразные способы сочетаемости инвитивных высказываний с другими речевыми актами на таких этапах гостеприимного общения, как предварительный этап организации ситуации гостеприимства и этап пребывания в гостях. Показано взаимодействие прямых перформативов (при реализации базовых речевых актов), а также косвенных перформа-тивов, что свидетельствует о существовании иллокутивного континуума в ситуации гостеприимства.

Ключевые слова: инвитивная побудительность, гостеприимство, речевой акт, приглашение, предложение своих услуг, сочетаемость речевых актов, прямой перформатив, косвенный перформатив.

Изучение особенностей речеактовой структуры инвитивных высказываний в английском языке представляется весьма актуальным, поскольку адекватное употребление различных речевых актов в зависимости от многочисленных экстралингвистических факторов является весьма существенным условием поддержания гостеприимного общения.

Цель настоящего исследования - рассмотрение инвитивных речевых актов, организующих вербальный аспект ситуации гостеприимства с точки зрения теории речевого воздействия, при этом речевые акты выступают в качестве опорных компонентов речевого взаимодействия. Базовые речевые акты в ситуации гостеприимства - приглашение и предложение своих услуг - связаны с актом побуждения, или в широком понимании с категорией побудительности. Побуждение - это «отдельный акт волеизъявления, конкретная форма проявления абстрактной сущности категории побудительности» [1, с. 23].

Традиционно принято соотносить функцию воздействия, в основном, с директивными речевыми актами, однако эту функцию могут выполнять и иллокутивные типы других классов речевых актов в зависимости от контекста.

Все побудительные речевые акты принято делить на три основных подтипа: прескриптивы (приказы, разрешения, запрещения и т.д.), реквестивы (просьба, мольба, приглашение, собственно побуждение) и суггестивы (советы, предложения и предупреждения) [2].

Исходя из этических позиций, Л. А. Азнабаева выделяет эгоцентричные и адресатоцентричные речевые акты на основе того, в чьих интересах выполняется речевой акт - адресата или говорящего, т.е. на основе фактора бенефактивности действия. Согласно данной концепции, приглашение соотно-

сится с пограничными речевыми актами, так как оно соответствует интересам и адресата и говорящего. Предложение говорящим своих услуг более выгодно адресату, поэтому данный речевой акт адресатоцентричен [3, с. 59].

Впервые термин инвитив попало в фокус лингвистических исследований в работах А. А. Романова. Он ввел понятие инвитивного иллокутивного акта для описания определенной коммуникативно-прагматической разновидности волеизъявления, которая базируется на семантико-синтак-сической категории приглашения.

Исходя из функционального подхода к языку, понятие инвитивной побудительности можно определить как гостеприимное волеизъявление (побуждение) хозяина, бенефактивность которого направлена на гостя. Из данного определения следуют три основных принципа функционирования инвитив-ной побудительности в ситуации гостеприимства:

1) хозяин побуждает гостя к чему-либо;

2) обеспечителем инвитивного побуждения является только хозяин;

3) бенефициантом инвитивного побуждения является гость (выгода для хозяина не исключена, хотя и не очевидна).

Мы считаем, что инвитивное побуждение хозяина дома выражается в основном через реализацию речевых актов - приглашение/^^йоп и предложение своих услуг/offer. С этой точки зрения интересен прагматический анализ ситуации гостеприимства. Говорящий выбирает уровень вежливости в соответствии с прагматическими факторами, к которым мы относим: факторы социального статуса коммуникантов, официальности / неофициальности ситуации, степени знакомства коммуникантов, фактор искренности / неискренности, степень импозиции приглашения и фактор конкретизации

места и времени встречи. Исходя из данных прагматических факторов нами были выделены следующие виды приглашения: настойчивые и ненастойчивые приглашения (фактор степени импозиции приглашения), официальные и неофициальные приглашения (фактор ситуации) и явные и неявные приглашения (фактор конкретизации места и времени встречи, а также фактор искренности) [4, с. 771].

При оформлении речевого акта приглашения английский коммуникатор (хозяин) стремится предоставить выбор собеседнику, предпочитая косвенно-вопросительные высказывания, снижающие им-позицию, хотя в некоторых ситуациях приглашения у англичан равенство собеседников по социальному статусу, близость коммуникантов или неформальный характер приглашения допускают употребление побудительных средств. Для английской культуры общения фактор конкретизации места и времени встречи релевантен, т.к. в неявных приглашениях чаще всего выражается всего лишь расположенность к собеседнику, т.е. желание дальнейшего взаимодействия [5, с. 12].

На наш взгляд, ситуацию гостеприимства можно разделить на следующие этапы: предварительный этап организации ситуации гостеприимства и этап пребывания в гостях. Предварительный этап организации ситуации гостеприимства состоит преимущественно из речевого акта приглашение. Непосредственно на этапе пребывания в гостях говорящий с помощью речевого акта приглашение побуждает гостя войти, присесть, что-то попробовать из угощения, при прощании побуждает гостя прийти еще раз. Немаловажную роль на данном этапе в речевом репертуаре хозяина занимает и речевой акт предложение своих услуг. Например, предложение угощения, предложение проводить гостя.

Рассмотрим прямые и косвенные речевые акты, реализуемые на предварительном этапе организации ситуации гостеприимства. Базовым речевым актом на данном этапе является приглашение (invitation), чаще всего включающее перформатив: (1) "And please remember what I told you before. You and your wife are invited to my country at any time [6].

Речевой акт «приглашение» часто передается косвенно, при помощи других речевых актов. Например, посредством эксплицитной перформативной формулы просьбы: (2) "I ask you to come with me because I want you and your company ..." [7, с. 47].

В следующем примере межличностного общения использование перформативной формулы речевого акта предложение совместного действия (suggestion) позволяет говорящему косвенно передать речевой акт приглашение: (3) "Well, Mr Botibol," he said, "now that it's all over, I suggest we have a pleasant non-business lunch together. What d'you say to that? And it's on me" [6].

Речевой акт приглашение может также быть косвенно реализован в виде:

- побуждения: (4) "Come with us to tea - do," said Ursula..." [8, с. 625].

- вопроса: (5) " Would you care to stop on the way andjoin me for a cocktail? On me. I'm loaded" [9, с. 62].

- совета: (6) "... I hate cinemas. Pubs, being the only amusing places in London, are naturally overcrowded. You'd better come to the studio" [10, с. 167].

- сообщения: (7) "You will have supper with me," he said: "then I'll bring you back." "Very well," she replied, low and husky [8, с. 333]. Использование будущего времени глагола обусловлено уверенностью говорящего в положительной реакции адресата и свидетельствует о настойчивости приглашения.

- утверждения: (8) "Major Scobie," Yusef said, "it would give me such pleasure to give you a glass of whisky" [11, с. 35].

На этапе пребывания в гостях базовыми речевыми актами, реализующими инвитивную побудительность хозяина, являются речевые акты приглашение и предложение своих услуг. Во время предварительного угощения базовый речевой акт предложения своих услуг часто выражен перформативной формулой «I offer you»: (9) "I quite understand. Won't you sit down? And might I offer you a little glass of cherry brandy? My own making. A receipt of my grandmother's." "Thank you very much, Miss Marple" [12, с. 93].

Перформативная формула с модальным глаголом может потенциально употребляться и на последующих этапах ситуации гостеприимства. Употребление модальных глаголов возможности (may и can) с перформативным глаголом (offer) обусловлена стремлением говорящего избегать импозиции по отношению к адресату.

В следующем примере предложение своих услуг может косвенно выражаться при помощи перформативного глагола suggest (предлагать какое-то действие): (10) "I suggest, before I answer your question, that you all take another glass of port" [13]. «Прежде чем я отвечу на ваш вопрос, предлагаю выпить еще по рюмочке портвейна».

Что касается более настойчивого косвенного выражения инвитивного побуждения советом или рекомендацией, то необходимо отметить, что оно обусловлено наличием позиционного преимущества хозяина перед гостем. Другими словами, для соблюдения ситуации гостеприимства хозяин считает себя вправе указывать гостю на целесообразность выполнения предложенного им действия: (11) "I can recommend the veal-and-ham pie," said Roy. "All right" [14, с. 42].

Рассмотрим речевые акты, способствующие косвенной реализации речевых актов приглашение и предложение своих услуг на этапе пребывания в гостях.

Как правило, приглашение войти, сесть на этапе появления гостя не всегда требуют ответной реакции со стороны гостя и являются подготовительным периодом для дальнейшей беседы: (12) "Well, Clarendon, how are you? It's very pleasant to see you again. Sit down, and have some ted' [10, с. 202].

Речевой акт приглашение на данном этапе может выражаться косвенно в виде:

- побуждения: (13) "To the table then," Doctor Fischer said [13].

- сообщения: (14) "Coffee, gentlemen, finally," Mrs. Antolini said. She came in carrying this tray with coffee and cakes and stuff on it [9, с. 186].

- вопроса: (15) " Would you like to sit down a bit?" "Well - I don't mind" [8, с. 1011].

- утверждение: (16) "You must come over some time," I said. "Thank you, I should love to" [7, с. 208].

Речевой акт предложение своих услуг (offer) на данном этапе может иметь иллокутивную силу:

- побуждения:

(17) "Come and have tea," he said [8, с. 452].

(18) Mrs Kernan entered the room and, placing a tray on the table, said: "Help yourselves, gentlemen" [15, с. 182].

- обещания: (19) " We'll have a cup of nice, hot tea in our little sitting-room. Oh yes. I got so used to it in England," said Hannele [8, с. 955].

- упрека:

(20) "You don't attempt yours, Jones?" Doctor Fischer asked me and he helped himself to a little more caviare. "I'm not hungry enough" [13]. (А вы даже не пробуете, Джонс, - сказал доктор Фишер, кладя себе еще немного икры. - Я не настолько голоден).

(21) Bosinney, glass of sherry with your sweet? June, you're drinking nothing!" [16, c. 131]. (Босинни, может выпьете шерри со своей милой? Джун, ты же совсем ничего не пьешь).

- вопроса: (22) ""And what would you like to drink? What do you say to a bottle of hock? We rather fancy our hock here" [14, с. 42].

- предупреждение: (23) "If you do not drink your coffee," said Hercule Poirot, "it will get cold." He spoke kindly and with authority [17, с. 99].

- совет: (24) Brandy was handed; it was pale and old. Soames said: "Bosinney, better take some brandy." Bosinney took a glass; they all arose [16, c. 130].

Кроме того, предложение совместного действия / suggestion характерно на этапе пребывания в гостях, где оно выражается косвенно речевым актом побуждение: (25) "Let's get a breath of air," Scobie suggested. "Take your glasses with you" [11, с. 187].

Предложение тоста также служит косвенным способом реализации инвитивного побуждения: (26) "Well," he said, lifting the glass, "here'shealth!" "And thank you," said Mrs. Radford. He took a drink of stout [8, с. 212].

Как видим, реализация инвитивной побудительности не ограничивается одними речевыми актами приглашения или предложения своих услуг. При этом наблюдаются самые разные формы соче-

таемости базовых речевых актов, связанных с определенными этапами гостеприимства, с другими речевыми актами.

На предварительном этапе организации ситуации гостеприимства успешность инвитивного побуждения часто требует сочетания приглашения и обещания: (27) "I wonder if we could persuade you to come and eat a chop with us. Michael will drive you back after lunch [18, с. 6]. (Может быть, вы не откажетесь поехать с нами перекусить? Майкл привезет вас обратно после ленча.)

Инвитивное побуждение также может передаваться сочетанием приглашение+пожелание: (28) "I say," he said to her one evening, in an odd, unthinking, uncertain way, "won't you stay to dinner tonight? I wish you would." She started slightly [8, с. 584].

Аргументированное утверждение+пригла-шение: (29) "A little idea presents itself to me. The hour of the dejeuner approaches. Mademoiselle will perhaps honour me by coming out to luncheon with me?" [19].

На этапе пребывания в гостях_инвитивное побуждение может выражаться сочетанием выражение радости + приглашение (либо предложение):

(30) "Super to see you. Have a Pimm's." she said [20, с. 168].

(31) "I'm delighted to see you. Take a pew" [21, с. 55].

Приглашение+выражение удовольствия:

(32) "Docome. I'd love to make you a cup of tea" [18, с. 312].

Приглашение+аргументация: (33) "Hurry up, do, and come and let's have tea. The kettle's boiling" [8, с. 1138].

Инвитивное побуждение на данном этапе часто реализуется в виде предложение своих услуг+аргументации (почему это надо делать): (34) "Would you like a drink? Mrs Carter gave me a bottle of gin as well as the pouf" "I'd better help you to drink it then" [11, с. 129].

Предложение своих услуг (в виде вежливого вопроса)+выражение надежды: (35) "Will you take what you want from the sideboard?" said Alexander. "I hope the things aren't cold' [8, с. 413].

Предложение своих услуг (запрос информа-ции)+выражение предположения:

(36) "What'll you have? Cafe-creme? So will I" [10, с. 66]. (Что вы будете пить? Кофе со сливками? Я тоже.)

(37) "Do you want anything, Bridge?" he said, smirking. "Cream tea, maybe? I'll pay" [20, с. 159].

Приглашение (приходить в гости в будущем)+обещание: (38) "Come again, will you? We'll do some secret plotting. I'd like you to meet a friend of mine, too; a Dr. Gerard, an awfully nice Frenchman" [22].

Приглашение (в виде побуждения)+ увере-ние+обещание: (39) "I'd like to lie here for days and days." "Well, do," said Sylvia Bassington-french in her calm, incurious tones. "No, really, I mean it." Her hostess went on: "It won't be too dull here" [23, с. 54-55].

Как видим, речевые акты приглашение и предложение своих услуг обладают большим потенциалом сочетаемости с другими речевыми актами класса комиссивов, репрезентативов, экспрессивов и директивов. На предварительном этапе организации ситуации гостеприимства хозяин использует обещание, аргументированные утверждения и пожелания с целью убедить адресата прийти в гости. На этапе пребывания в гостях инвитивное побуждение сочетается с выражением радости, удовольствия (касательно прихода гостя), надежды, предположения (относительно качества предлагаемого угощения), уверения, обещания и аргументации (в связи с обоснованием преимуществ предлагаемого угощения).

Таким образом, инвитивное побуждение хозяина дома выражается в основном через реализацию директивно-комиссивных речевых актов (приглашение и предложение своих услуг). Предварительный вербальный этап организации ситуации гостеприимства состоит в основном из речевого акта приглашение. Непосредственно на этапе пребывания в гостях основополагающую роль в речевом репертуаре хозяина играет речевой акт предложение своих услуг.

Анализ материала показал, что в условиях диалогической речи в ситуации гостеприимства перформативы (invite и offer) используются гораздо реже, чем косвенные речевые акты, реализующие приглашение и предложение своих услуг, что можно объяснить несколько официальным характером, который перформативные формулы придают ситуации общения.

На предварительном этапе организации ситуации гостеприимства речевой акт приглашение косвенно реализуется при помощи побуждения, вопроса, совета, сообщения и утверждения. На этапе пребывания в гостях_приглашение (войти, сесть за стол, приходить еще раз), структурируя схему речевого воздействия в ситуации гостеприимства, может косвенно реализовываться при помощи побуждения, вопроса, сообщения и утверждения. При прощании приглашение часто имеет необязывающий характер. Предложение своих услуг косвенно выражается посредством побуждения, обещания, упрека, вопроса, совета. Для данного этапа гостеприимства характерно использование предложение совместного действия, которое преимущественно выражается речевым актом побуждения.

Использование прямых (invite, offer) и косвенных перформативов ("ask" и "suggest"для приглашения на предварительном этапе организации ситуации гостеприимства и "suggest" и "rec-

ommend" для предложения своих услуг на этапе пребывания в гостях) свидетельствует о том, что семантические поля данных глаголов существуют не изолированно, а в тесной связи друг с другом, создавая иллокутивный континуум. Следовательно, данные речевые акты совмещают в себе признаки реквестивов и суггестивов, когда одним и тем же речевым актом говорящий не только побуждает собеседника к некоторому действию, но и указывает на целесообразность его совершения.

ЛИТЕРАТУРА

1. Левус Г. П. О некоторых семантических характеристиках категории побудительности // Проблемы лингвистической семантики. Алма-Ата, 1986. С. 21-25.

2. Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. Воронеж: изд-во Воронежск гос. ун-та, 1992. 168 с.

3. Азнабаева Л. А. Этика речевого поведения // Коммуникация: этико-лингвистический аспект. Уфа, РИЦ БашГУ, 2011. С. 10-59.

4. Салимьянова Г. В. Прагматические факторы оформления инвитивных высказываний (на мат-ле англ. и башк. языков) // Вестник БашГУ. Уфа: РИЦ БашГУ, 2011. Т. 16. №3. С. 771-775.

5. Салимьянова Г. В. Инвитивная побудительность в ритуале гостеприимства: автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Уфа, 2012. 203 с.

6. Dahl R. The Collected Short Stories of Roald Dahl, Volume 1-2. URL: http://www.booksbooksbooks.ru/index.php?option =com_content&view=article&id=771: 20 catid=1:english&Ite mid=3 (дата обращения 15.11.2011).

7. Du Maurier D. Rebecca. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1956. 446 p.

8. Lawrence D. H. Selected works of D. H. Lawrence. Wordsworth Editions Limited, 2006. 1353 p.

9. Salinger J. D. The catcher in the rye. СПб.: Антология, 2005. 256 с.

10. Aldington R. All men are enemies. Leipzig, Paris, Bologna: The Albatross Modern Continental Library, 1938. Vol. 216. 466 p.

11. Greene G. The Heart of the Matter. London: Penguin books, 1962. 264 p.

12. Christie A. Murder at the Vicarage. СПб.: КАРО, 2007. 384 с.

13. Greene G. Doctor Fisher of Geneva or the Bomb Party. URL: http://ebooks.jsoft.ws/book.php?href=Greene%2C+Graham+-+Dr+Fischer+of+Geneva%2C+or+The+Bomb+Party.zip (дата обращения 15.11.2011).

14. Maugham W. S. Cakes and ale: or the skeleton in the cupboard. Moscow: Progress Publishers, 1980. 238 p.

15. Joyce J. Dubliners. London: Penguin books, 1996. 256 p.

16. Galsworthy J. The Man of Property. M.: Progress, 1973. 383 p.

17. Christie A. One two buckle my shoe. М.: Айрис-пресс, 2008. 352 с.

18. Maugham W. S. Theatre.: Книга для чтения (на англ. яз.). СПб.: Корона принт, КАРО, 2007. 384 с.

19. Christie A. The big four. URL: http://www.bollywoodtorrents. me/threads/174161 -Agatha-Christie-Ebook-Collection(85 -Ebooks) (дата обращения 15.11.2011).

20. Fielding H. Bridget Jones's Diary. London: Picador, 2001. 310 p.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

21. Maugham S. The Moon and Sixpence. Moscow: Progress Publishers, 1972. 238 p.

22. Christie A. Appointment with death. URL: http:// www.bollywoodtorrents.me/threads/174161-Agatha-Christie-Ebook-Collection(85-Ebooks) (дата обращения 15.11.2011).

23. Christie A. Why didn't they ask Evans? (на англ. яз.). М.: Высшая школа, 1991. 175 с.

Поступила в редакцию 01.03.2017 г.

SPEECH ACT ANALYSIS OF INVITATIONAL INDUCEMENT (ON THE MATERIAL OF THE ENGLISH LANGUAGE)

© L. A. Aznabaeva, G. V. Salimyanova*

Bashkir State University 32 Zaki Validi Street, 450076 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.

Phone: +7 (347) 272 35 65. *Email: lingvo87@mail.ru

The speech act analysis is used in the article to study invitational inducement in the situation of hospitality. The authors come to the conclusion that invitational inducement can be expressed with the help of numerous speech acts both direct and indirect. Various ways of combinability of speech acts expressing invitational inducement are singled out at such stages of hospitable communication as the preliminary stage and the stage of further communication. Besides, the authors reveal the interrelation between the basic illocutionary types (invitation and offer) and indirect performatives in the situation of hospitality that testifies to the idea of illocutionary continuum.

Keywords: invitational inducement, hospitality, speech act, invitation, offer, combin-ability of speech acts, direct performative, indirect performative.

Published in Russian. Do not hesitate to contact us at bulletin_bsu@mail.ru if you need translation of the article.

REFERENCES

1. Levus G. P. Problemy lingvisticheskoi semantiki. Alma-Ata, 1986. Pp. 21-25.

2. Belyaeva E. I. Grammatika i pragmatika pobuzhdeniya: angliiskii yazyk [Grammar and pragmatics of urge: English language]. Voronezh: izd-vo Voronezhsk. gos. un-ta, 1992.

3. Aznabaeva L. A. Kom-munikatsiya: etiko-lingvisticheskii aspekt. Ufa, RITs BashGU, 2011. Pp. 10-59.

4. Salim'yanova G. V. Vestnik BashGU. Ufa: RITs BashGU, 2011. Vol. 16. No. 3. Pp. 771-775.

5. Salim'yanova G. V. Invitivnaya pobuditel'nost' v rituale gostepriimstva: avtoref. diss. ... kand. filol. nauk. Ufa, 2012.

6. Dahl R. The Collected Short Stories of Roald Dahl, Volume 1-2. URL: http://www.booksbooksbooks.ru/index.php?option=com_co ntent&view=article&id=771: 20 catid=1:english&Itemid=3 (data obrashcheniya 15.11.2011).

7. Du Maurier D. Rebecca. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1956.

8. Lawrence D. H. Selected works of D. H. Lawrence. Wordsworth Editions Limited, 2006.

9. Salinger J. D. The catcher in the rye. Saint Petersburg: Antologiya, 2005.

10. Aldington R. All men are enemies. Leipzig, Paris, Bologna: The Albatross Modern Continental Library, 1938. Vol. 216.

11. Greene G. The Heart of the Matter. London: Penguin books, 1962.

12. Christie A. Murder at the Vicarage. Saint Petersburg: KARO, 2007.

13. Greene G. Doctor Fisher of Geneva or the Bomb Party. URL: http://ebooks.jsoft.ws/book.php?href=Greene%2C+Graham+-+Dr+Fisch er+of+Geneva%2C+or+The+Bomb+Party.zip (data obrashcheniya 15.11.2011).

14. Maugham W. S. Cakes and ale: or the skeleton in the cupboard. Moscow: Progress Publishers, 1980.

15. Joyce J. Dubliners. London: Penguin books, 1996.

16. Galsworthy J. The Man of Property. Moscow: Progress, 1973.

17. Christie A. One two buckle my shoe. Moscow: Airis-press, 2008.

18. Maugham W. S. Theatre.: Kniga dlya chteniya (na angl. yaz.). Saint Petersburg: Korona print, KARO, 2007.

19. Christie A. The big four. URL: http://www.bollywoodtorrents.me/threads/174161-Agatha-Christie-Ebook-Collection(85-Ebooks) (data obrashcheniya 15.11.2011).

20. Fielding H. Bridget Jones's Diary. London: Picador, 2001.

21. Maugham S. The Moon and Sixpence. Moscow: Progress Publishers, 1972.

22. Christie A. Appointment with death. URL: http://www.bollywoodtorrents.me/threads/174161-Agatha-Christie-Ebook-Collection(85-Ebooks) (data obrashcheniya 15.11.2011).

23. Christie A. Why didn't they ask Evans? (na angl. yaz.). Moscow: Vysshaya shkola, 1991.

Received 01.03.2017.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.