ФИЛОЛОГИЯ И ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
УДК 82-3+81'342.4
РЕАЛИЗАЦИЯ СЕГМЕНТНЫХ И ФОНОСТИЛИСТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ РИТМИЗАЦИИ В РОМАНЕ Г. ДЕ МОПАССАНА «МИЛЫЙ ДРУГ»
© Елена Игоревна БОЙЧУК
Ярославский государственный университет им. П.Г. Демидова, г. Ярославль, Российская Федерация, кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры иностранных языков; Московский государственный областной университет, г. Москва, Российская Федерация, докторант кафедры романской филологии, e-mail: elena-boychouk@rambler.ru
Рассматриваются основные средства ритмизации художественного прозаического текста, реализующиеся в рамках фонетического аспекта, рассматриваемого лингвистами в качестве основного для анализа ритмики. На сегментном уровне рассматривается значимость для ритмики текста таких средств, как равенство и последовательность слогов в составе ритмических единиц, имеющих тесную взаимосвязь с суперсегментными характеристиками языка: ударением, паузами, темпом, тембром, интонацией. На уровне фоностилистики рассматриваются такие средства создания ритма, как рифма, метр, ассонанс, аллитерация, парономазия. Используя количественный метод при анализе частотности вышеперечисленных средств в романе, выстраивают цепочку приоритетных фоностилистических средств для данного произведения. Как показало исследование, наиболее яркими и более распространенными являются рифма и ассонанс. Исследование подкрепляется примерами из текста романа, а также наблюдениями за звуко-смысловым соответствием ритмических средств. В ходе установления взаимосвязи между их проявлением и содержанием произведения, его сюжетными характеристиками, подчеркивается значимость ритмических средств на заявленных уровнях не только для более четкого восприятия содержания романа, но и для отражения его эмоциональной составляющей. Кроме того, прослеживается связь звуковых повторов с намерением говорящего, с чувствами и мыслями персонажей. Так, например, в некоторых случаях рифма является способом передачи комического эффекта, сатиры, аллитерация часто формирует образное представление, ассонанс в данном произведении с наибольшей частотой предстает как средство передачи эмоционального состояния. Внутреннее строение ритмических единиц в романе характеризуется не только количественным выстраиванием слогов, входящих в их состав, но и употреблением дополнительных ритмических средств, таких, как однородные члены предложения, синтаксический параллелизм, лексические повторы различных типов. С учетом их реализации выстроены слоговые рисунки, типичные для данного произведения. Кроме того, отмечается важность ударения для структур с равным количеством слогов, а также для структур, содержащих приблизительно равное количество слогов с разницей в один-два слога. Анализ ритма художественного произведения с точки зрения различных аспектов реализации ритмических средств редко включается в комплексный анализ филологического текста, в особенности, если это прозаический текст. На уровне анализа поэтического произведения данные параметры ритма являются наиболее показательными с точки зрения языкового разнообразия и идиостиля писателя. Однако в рамках художественной прозы, как и в составе поэтического текста, данные средства проявляются с не меньшей интенсивностью. Подчеркивается значимость анализа ритма по перечисленным параметрам для комплексного анализа художественного прозаического произведения.
Ключевые слова: ритм; фоностилистика; художественная проза; ассонанс; аллитерация; рифма; Мопассан.
В настоящее время ритм прозаического текста является объектом исследования многих отечественных и зарубежных исследователей. Так, за последние годы появилось множество работ, связанных с проблемами
ритмической организации художественного прозаического текста (Ю.В. Степанюк, 2001; Г.Н. Иванова-Лукьянова, 2004; В.В. Потапов, 2004; А.Е. Наговицын, 2005; И.А. Афонина,
2008; Г.Ф. Хажиева, 2009; J.P. Goux, 2009, P. Michon, 2010; P. Sauvanet, 2011 и др.).
По мнению большинства исследователей, наиболее ярким с точки зрения восприятия ритмики текста является фонетический аспект ее реализации. Лингвистами рассматриваются различные способы создания ритма, среди которых наиболее распространенными являются средства, основанные на звуковом повторе (ассонанс, аллитерация, анаграмма, парономазия, таутацизм, рифма, метр и некоторые другие). В рамках фонетического аспекта также следует отметить важность внутреннего строения ритмической единицы текста [1]. Наиболее часто ритм создается последовательностью равных или приблизительно равных по длине ритмических групп. При этом количественный состав ритмической единицы тесно связан с суперсегментными характеристиками (ударением, паузами, темпом, тембром).
В данной статье предлагается анализ особенностей строения ритмических единиц, а также употребления некоторых фоностили-стических средств (рифмы, метра, аллитерации, ассонанса, парономазии) на материале романа Г. де Мопассана «Милый друг». Выбор материала для фоностилистического анализа обусловлен личным интересом автора статьи к творчеству данного французского писателя, а также высокой степенью концентрации рассматриваемых ритмических средств в данном произведении.
Итак, в отношении состава ритмических единиц произведение характеризуется следующими особенностями: 1) длина ритмических групп, содержащих равное количество слогов, составляющих ритмические единицы, колеблется в пределах от 2 до 6 слогов: Je crève de faim, / tout simplement. (p. 16) - 4-4; 2) длина ритмических групп, содержащих последовательно возрастающее или убывающее количество слогов, также колеблется в пределах от 2 до 6 слогов (при этом слоговые рисунки различны: 3-4, 5-6, 4-5-6, 3-3-4-4, 3-4-3-4, 2-3-3-3, 4-4-4-2; 3) наиболее ритмично звучат последовательности, состоящие из двух ритмических групп с разницей в один слог, например: Avec moi / on ne paie pas. (p. 19) 3-4; 4) равенство слогов или их последовательность в составе ритмических групп в большинстве случаев выделяется на основе употребления конструкций с однородными
членами, а также на основе тождества окончаний или рифмы: Ce qui change, par exemple, c'est leur tête, [leur nom, leurs titres, leur âge, leur suite.] (p. 51) 2-2-2-2.
Наиболее яркой из рассматриваемых фо-ностилистических средств с ритмической точки зрения является рифма. Во-первых, за счет звукового повтора, во-вторых, за счет сильной позиции в конце ритмической группы. Текст романа Г. де Мопассана «Милый друг» характеризуется наличием большого количества различных типов рифмы, что придает стройность повествованию, создает яркие образы персонажей с их речевыми особенностями, при этом некоторые высказывания приобретают сатирический оттенок.
Приведем примеры ассонансной рифмы и гомеотелевтона: Mais il n'avait point répondu / à cette gentillesse /dans la crainte d'être vu /par sa maîtresse, / <...> (p. 80) -неравносложная перекрестная ассонансная рифма на звук [y] и гомеотелевтон на звуки [es]. Проявление ритмического средства в рамках фразового компонента [2], включающего 4 ритмические группы.
Il répondit:/Mais oui, / ma chérie, /<...> (p. 72) - смежная неравносложная ассонансная рифма на звук [i] в рамках двух фразовых компонентов, один из которых представлен словами автора, а другой - прямой речью. Данный тип рифмы на звук [i] довольно часто встречается в репликах Жоржа по отношению к Клотильде, что подчеркивает неискренность их отношений, поскольку данный звук является закрытым по своим фонетическим характеристикам. Согласно исследованиям А.П. Журавлева, данному звуку соответствует синий цвет, цвет темный. По А.Е. Наговицыну, данный звук в психологическом плане обозначает «склонность к созданию социальных и духовных содружеств, единства, которое существует по своим законам» [3, с. 333]. Таким образом, в отношениях Жоржа и Клотильды существует некоторая противоречивость: с одной стороны, дружба и единение, с другой - неискренность и ложь.
A l'autre bout de la grande table, un petit homme très pâle, bouffi, très gras, chauve, [avec un crâne / tout blanc et luisant], [écrivait, / le nez sur son papier,] par suite d'une myopie excessive (p. 49) - сочетание неравносложной смежной ассонансной рифмы на звуки [e-e]
[an-â] в указанных ритмических единицах, а именно в ритмических блоках, включающих по две ритмических группы, с приблизительной. При этом в обоих случаях первая группа содержит звуки, фонетически подобные звукам, содержащимся во второй группе [a-â; s-e], но функционально (фонологически) различные. В данном примере включение рифмы в описание Сэн-Потэна создает некоторый комический, сатирический эффект, связанный с продиктованным читателю восприятием данного персонажа.
[Quand ils passèrent / le pont d'Asnières, / une gaieté les saisit / à la vue de la rivière] couverte de bateaux, de pêcheurs et de canotiers. (p. 141) - недостаточная рифма на звуки [s:r- js:r] в рамках ритмического блока, включающего четыре ритмические группы. Употребление рифмы на звук [s], открытый по своим фонетическим характеристикам, отражает чувства персонажей, их радость при виде реки, по которой двигались лодочки, на берегах которой сидели рыбаки.
Частым в романе является употребление неточной рифмы. Причем, как видно из приведенных примеров, и как показывает следующий пример, наиболее часто встречается противопоставление звуков [e] - [s]: Après cinq minutes d'attente, on le fit entrer dans le cabinet où il avait passé une si bonne matinée. (p. 52) - рифмованное чередование звуков. При этом слоговый состав рифмованных слов в перекрестной позиции является одинаковым: entrer - passé (по 2 слога), cabinet -matinée (по 3 слога).
Большое количество ритмических единиц в тексте романа выделено на основе неточной, приблизительной рифмы: Ils arrivèrent tous les deux / en avance au rendezvous (p. 71) - в данном примере восприятию приблизительной равносложной рифмы на звуки [0]-[u] также способствует равное количество слогов в ритмических группах (7-7), которые можно назвать эквивалентами стиховых рядов или стихов.
Il s'assit devant sa table, / trempa sa plume dans l'encrier, /prit son front dans sa main / et chercha des idées. // Ce fut en vain. // Rien ne venait (p. 36) - в рамках абзаца наблюдается несколько типов рифмы: односложная приблизительная на звуки [a]-[s] и неравносложная приблизительная на звуки [e]-[s]. С точки зрения расположения в прозаической строфе
рифму можно охарактеризовать как перекрестную. Кроме того, рифма подкрепляется как равным, так и последовательным количеством слогов в ритмических группах, составляющих ритмическую единицу. В первых двух группах - 7-8 слогов, в последующих двух - по 6 слогов и в двух последних - по 4.
Также многочисленными являются примеры внутренней приблизительной рифмы, чаще в рамках одного или нескольких фразовых компонентов: <...> et il se sentait examiné, / inspecté des pieds à la tête, / pesé, / jugé. (p. 25); [Il reçut la tasse, / et comme il se penchait plein d'angoisse /pour cueillir avec la pince d'argent] / un morceau de sucre dans le sucrier /que portait la petite fille, la jeune femme lui dit à mi-voix: <...> (p. 31) - внутренняя приблизительная рифма на звуки [as]-[ss] в пределах фразового компонента и ритмического блока.
Так, следует отметить, что в романе преобладает употребление приблизительной, ассонансной, неравносложной, в большей степени бедной рифмы на звуки [e], [s], [i]. При этом в большинстве случаев рифмованными являются существительные, прилагательные, глаголы и причастия. Наиболее часто рифма наблюдается в рамках ритмического блока, фразовых компонентов, фразы и абзаца.
В связи с тем, что в романе присутствуют фрагменты, содержащие рифмованные слова, целесообразным будет рассмотреть и метрические схемы, складывающиеся на основе этих рифмовок, а также на основе равенства слогов в ритмических группах ритмических единиц. Для того чтобы более явно представить метрические рисунки, необходимо разделить ритмические единицы, выделенные на основе рифмы или равенства слогов, на стиховые ряды или стихи, размер которых соответствует размеру ритмической группы как вспомогательной ритмической единицы. Затем необходимо определить метр и размер приведенного фрагмента.
Так, в романе присутствуют следующие метрические схемы:
I /1 é / tait /
bien / chan / gé, /
bien / mû / ri. / (p. 15) - данное расположение ритмических групп свидетельствует о том, что метрической схемой фрагмента является анапест, но при линейном расположе-
нии элементов необходимо уточнить размер -трехстопный анапест (в силлабическом стихосложении - девятисложник). В поэзии данный рисунок может быть охарактеризован как холостой стих, в котором присутствуют незарифмованные строки. Je / crève / de/faim, /
Tout / sim /ple / ment /. (p. 16) - в данном примере двустопный ямб в первой строке сочетается с пеоном во второй строке, в которой ударенным является четвертый слог стопы (восьмисложник). Данный тип рисунка можно охарактеризовать как монорим с приблизительной рифмой. Fo / res / tier / en / trait /, Du / roy / l'a / rrê / ta: / <...> (p. 19) - удвоенная дефектная рифма в обеих строках фрагмента вписывается в довольно сложный метрический рисунок: сочетание анапеста и ямба в первой строке и его зеркальное отображение во второй (десятисложник). Можно предположить, что данный тип рисунка имеет некоторые черты холостого стиха, однако в обеих строках присутствует внутренняя рифма.
Метрический рисунок следующего примера, являющегося подобием безрифменного стиха, также сочетает в себе два разных метра: двустопный анапест и трехстопный ямб. Смена рисунка осуществляется на второй строке через пентон:
Ce / qui / change /, pa / r e / xemple, / c'est/leur/tête, /leur/nom, / leurs / titres, /leu /r âge, /leur/suite. / (p. 51) В тексте также встречаются примеры следующих метрических рисунков: Il / faut / s'im / po / ser / et / non /pas / de / man / der / (p. 16) - дактиль с анакрузой перед первым иктом и усечением в конце строки (один-надцатисложник) ;
George / mur / mu / ra: / "Do / nnez / -moi / Vo / treßj / main, / que je[кэ ^] / la / touche, / que je[kd^J / la /presse... / (p. 181) - анапест с сильной первой долей в первой строке. В данном фрагменте не достает последней трехсложной строчки. Это ощущение возникает в связи с отсутствием баланса в количестве стиховых рядов двух смысловых частей. Чтобы сделать метрический рисунок полноценным, возникает желание завершить дан-
ный фрагмент, заменив многоточие, например, такой строкой: que je l'embrasse.
Так, среди метрических рисунков романа наиболее часто встречающимися являются анапест, дактиль и двустопный ямб с некоторыми отклонениями от общей схемы, а именно, включением анакрузы, пентона, а также со сменой метра и размера. При этом основными стиховыми формами, характерными для данного прозаического текста, являются монорим или холостой стих.
Среди фонетических средств ритмизации текста помимо рифмы и метра, а также слогового состава ритмических единиц довольно значимыми являются ассонанс и аллитерация, употребление которых тесно связано со смысловой характеристикой текста, с его сюжетной линией, особенностями образов персонажей, их внешности, специфики речи, а также сюжетно-образной структурой текста.
Так, следующий пример демонстрирует явную взаимосвязь ритмической повторяемости звуков [s, J", f, z] с семантикой образа. Автор вызывает у читателя очень явное представление о жажде, мучившей героя, о напитках, пенящихся, шипящих в бокалах посетителей уличных кафе, и это впечатление еще более усилено семантикой фразы: Une soif chaude, une soif de soir d'été le tenait, et il pensait à la sensation délicieuse des boissons froides coulant dans la bouche. (p. 13).
[Pressés, poussés, serrés], ballottés, ils allaient, ayant devant les yeux un peuple de chapeaux. (p. 21) - в рамках ритмического блока, объединяющего три причастия прошедшего времени, явным является повтор согласных звуков [p, s, г], с семантической точки зрения объяснимый раздражением, связанным с ситуацией, в которую попали Дюруа и Форестье.
Повтор согласных звуков [г, \ р] с подобным смысловым значением встречается довольно часто. Таковыми, например, являются ситуации, касающиеся выплаты денежных средств, отсутствие которых раздражает Жоржа Дюруа, в особенности в ситуации, когда долг необходимо отдать женщине (в контексте романа - г-же де Марель, любовнице Жоржа): Je la paierai quand je pourrai. (p. 83).
Следующий пример посредством аллитерации объединяет способы выражения чувств персонажей по отношению к ситуа-
ции (в данном случае к полной, важной даме, разделившей Шарля и Жоржа), средства описания внешности дамы (в основном отталкивающие характеристики - раскрасневшаяся, покрасневшие руки, тяжело ступающая), а также способы, при помощи которых автор формирует мнение читателя, влияя на восприятие данного образа: Ils furent séparés / par une grosse dame qui entrait, / une grosse dame décolletée, / aux bras rouges, / aux joues rouges, / vêtue et coiffée avec prétention, / et marchant si lourdement / qu'on sentait, / à la voir aller, / le poids / et l'épaisseur de ses cuisses. // (p. 95).
Так, ритмические повторы звуков [s, р, r, d, 3] выражают различные чувства и отражают различные характеристики образа: чередование звуков [s, J] в 7, 8 и 11 ритмических группах - шелест платья в сочетании со звуками [p, r, d], которые в анаграмме составляют слово parade, венчающее смысловой образ полной дамы, претенциозно одетой и причесанной, важно и тяжело ступающей; в то же время данные звуки выражают и восприятие этой дамы другими персонажами, а именно Жоржем и Шарлем, бессознательно чувствующими к ней неприязнь и раздражение. Это восприятие подкрепляется лексическим повтором. С психологической точки зрения, наиболее часто повторяющиеся звуки [r, s, p] отражают следующие значения: агрессивность, дружба, сотрудничество и склонность считать себя выше окружающих [3, с. 331]. Так, в повторяемости этих звуков отражается смысловое наполнение фразы: агрессивность отражает впечатление персонажей от проходившей мимо них дамы, сотрудничество - отношения между Форестье и Дюруа и склонность считать себя выше других - жизненная позиция проходящей дамы.
Dès qu 'ils se sentirent en route, / ils se regardèrent / et se mirent à rire /, pour cacher une certaine gêne, / qu'ils ne voulaient point laisser voir.// (p. 141) - в данном примере значение перечисленных выше согласных звуков несколько меняется: те же звуки [s, r] изображают раскатистый смех персонажей (Клотильды и Жоржа), при этом частота употребления звука [r] возрастает к середине фразы, а именно к третьей ритмической группе фразы. Интересно отметить, что по формуле вычисления золотого сечения
именно третья группа является «золотой», т. е. несущей наибольшую смысловую нагрузку. По мнению А.Е. Наговицына, смысловым значением звука [r] является активная деятельность и, как было упомянуто выше, раздражительность, злоба, напряженность, агрессивность [3, с. 330]. Эта напряженность чувствуется и в отношениях любовников, поскольку ни один из них не доверяет друг другу до конца, и автор подчеркивает эту неискренность отношений.
Аллитерация на звук [r] имеет высокую частотность в тексте романа. Это, вероятно, подтверждение активности действий Жоржа Дюруа, направленных на удовлетворение собственных амбиций, на утоление жажды под названием «тщеславие». Его действия и поступки, не подчиняющиеся законам добропорядочности, обладают своим ритмом. Та холодность и то равнодушие, с которыми он меняет своих женщин, любовниц, помогающих подняться ему на вершину тщеславия, поражает своей методичностью и регулярностью. И в этом ритм его поступков, натяжение нерва, вовсе не сопровождающееся болью в его душе, но раздражительностью, вызываемой собственной нищетой на первых этапах пребывания в Париже, а также собственной непригодностью и бездарностью, и в связи с этим возникает стремление доказать всем свою значимость. Жорж Дюруа непременно хочет заполучить все и сразу, поэтому смысловыми значениями согласного [r] также могут быть скорость, быстрые форсированные действия, усиление каких-либо признаков и поэтому частое употребление глаголов движения, содержащих этот звук: Puis vinrent MM. Porion et Lapalme, / un maître et un amateur / qui se livrèrent à une gymnastique effrénée, / courant l'un sur l'autre avec furie, / forçant les juges à fuir / en emportant leurs chaises, / traversant et retraversant / l'estrade d'un bout à l'autre, / l'un avançant et l'autre reculant / par bonds vigoureux et comiques. (p. 170); Alors six dames se mirent à circuler entre les banquettes et on entendit un petit bruit d'argent tombant dans les bourses. (p. 171).
В последнем примере также имеет место аллитерация на звуки [p, b, d] (в особенности во втором фразовом компоненте), смысловое значение которой заключается в изображении денег, падающих в кошельки, но это не звон монет, а глухой безрадостный на тот
момент звук для Жоржа Дюруа, еще не ощутившего свободы состоятельного человека. Удивительным является тот факт, что звук [b] по А.Е. Наговицыну имеет следующую характеристику: «склонность к экономности, собирательству, даже скупости» [3, с. 329].
Тема денег очень часто реализуется в тексте: иногда явно при помощи лексических средств, иногда в завуалированной форме через прием аллитерации, например: Et je fais ma liste. C'est un jeu, un petit jeu très gentil auquel on joue dans tous les salons parisiens à chaque trépas d'immortel : «Le jeu de la mort et des quarante vieillards», (p. 88).
Повтор звука [3] в подобном лексическом окружении (jeu, gentil, joue) наводит читателя на мысль о деньгах, являющихся основным действующим лицом в игровых салонах - при этом лексема argent отсутствует в тексте ритмической единицы.
Следующий пример объединяет звуки [m, f, г, s], встречающиеся в лексемах, характеризующих женщину, ее мировосприятие (зрелость, семья, мать, мир, вспыльчивость, слезы, противоречивость), поэтому в качестве ключевого слова фразы можно выделить многозначную лексему femme, ритмически повторяющуюся на протяжении всего романа: <...> elle mûre, mère de famille, femme du monde, elle devait se livrer gravement, avec une sorte d'emportement contenu, sévère, avec des larmes peut-être, mais avec les larmes de Didon, <...> (p. 193).
При этом с точки зрения А.Е. Наговицына значением звука [m] является «склонность к опеке кого-либо, иногда мелочной, склонность к домовитости и заботе о семье, но под своим попечительством» [3, с. 331]. Данные значения очень точно характеризуют Мадам Вальтер и ее отношение к Жоржу и к своей семье. Наиболее интересным является тот факт, что повторение звука [f] означает «прочные отношения с людьми, входящими в окружение субъекта, и преобладание чисто материальных интересов» [3, с. 331]. Данный звук и его психологические характеристики удивительно четко отражают отношение Жоржа к Мадам Вальтер.
Таким образом, в тексте романа «Милый друг» наиболее частой является ритмически повторяющаяся аллитерация на звуки [г, s, m, £, 3, b, d]. Так, с психологической точки зрения общая консонантическая характеристика
романа отражается в следующих значениях: агрессивность, сотрудничество, опека, преобладание чисто материальных интересов, хорошее физическое самочувствие [3], склонность к экономности, собирательству, даже скупости, склонность к работе, материалистические устремления, конкретность в выражении своих чувств и желаний [d].
Несомненный интерес представляет характеристика ритмически повторяющихся гласных звуков в тексте романа и соответственно их связь со значением и структурой текста. Наиболее часто повторяемыми являются неносовые звуки [a, o, y, i, e-e, u]: Quand Georges Duroy parvint au boulevard, il s'arrêta encore, indécis sur ce qu'il allait faire. Il avait envie maintenant de gagner les Champs-Élysées et l'avenue du bois de Boulogne pour trouver un peu d'air frais sous les arbres; mais un désir aussi le travaillait,celui d'une rencontre amoureuse. (p. 13) - в данном примере чередуются звук [a] и близкие к нему по звучанию [wa, e, â]; L'autre l'interrompit: «Allons, c 'est bon. Encore un bock, n'est-ce pas?" Et il cria: "Garçon, deux bocks!» (p. 18) - чередование близких по звучанию [о, •">, ô]; [S'il avait pu en tenir un au coin d'une rue, dans l'ombre bien noire, il lui aurait tordu le cou, ma foi, sans scrupule,] comme il faisait aux volailles des paysans, aux jours de grandes manoeuvres. (p. 14) - употребление звуков [y, ч, i] в ритмической единице (двух фразовых компонентах), выделенной квадратными скобками; Sacristi, il fait rudement bon ici, comparativement à Paris. (p. 12) - повтор звука [i] в рамах простого предложения.
В рамках одной ритмической единицы могут проявляться одновременно повторы нескольких гласных звуков. Так, следующий пример демонстрирует ритмическое повторение звуков [u, e, e] в рамках фразы: Grand, bien fait, blond, d'un blond châtain vaguement roussi, avec une moustache retroussée, qui semblait mousser sur sa lèvre, des yeux bleus, clairs, troués d'une pupille toute petite, des cheveux frisés naturellement, séparés par une raie au milieu du crâne, il ressemblait bien au mauvais sujet des romans populaires. (p. 12).
С психологической точки зрения ритмическая повторяемость перечисленных выше звуков, наиболее часто употребляемых в романе в рамках сверхфразового компонента,
фразы, простого предложения и абзаца, имеет следующие значения: склонность к разрушению, жадности, к созданию содружеств, существующих по своим законам, повышенная сексуальность, стремление к агрессии, разрушению, подражательности, передразниванию.
Кроме того, в тексте встречаются примеры парономазии (анноминации), стилистической фигуры, состоящей в комическом или образном сближении слов, которые вследствие сходства в звучании и частичного совпадения морфемного состава могут иногда ошибочно, но чаще каламбурно использоваться в речи: Je fais le Sénat au Salut, (p. 15); Je la paierai quand je pourrai. (p. 83); Eh bien, voilà, mon cher, je suis comme toutes les femmes, j'ai mes... mes faiblesses, mes petitesses, j'aime ce qui brille, ce qui sonne. (p. 137).
В приведенных примерах в рамках ритмического блока, фразы и двух фразовых компонентов соответственно порядку указанных ритмических единиц употреблены анноминации, тесно связанные со смыслом фрагментов. Комичность, а точнее сатира автора по отношению к действиям персонажа и его окружению проявляется в первом примере в игре слов Senat и Salut (название газеты, где Форестье писал очерки о членах Сената). Сенат и Спасение - ирония автора усматривается в том, что спасение, выход из сложившейся политической и социальной ситуации в стране невозможно найти через Сенат, поскольку никто ни за что не отвечает, все стремятся к обеспечению собственного блага.
Второй пример - реплика Жоржа Форе-стье, обращенная к Клотильде: «Верну, когда смогу» - речь, конечно, о деньгах. О том, что блестит и звенит, и следующая фраза - реплика Мадлен, обращенная к Жоржу. Страсть к деньгам, стремление к обогащению за счет других - вот основные пороки Жоржа и общества, его окружающего, отраженные в романе не только при помощи лексико-стилистических приемов, но и посредством фонетических повторов - аллитерации, ассонанса и анноминации.
Таким образом, анализ употребления сегментных и фоностилистических средств в романе Г. де Мопассана «Милый друг» показал, что звуковой повтор ярко выражает со-
держательную сторону высказывания. В некоторых случаях, возможно, трактовка тех или иных звуковых повторов носит субъективный характер, однако данные версии также имеют право на существование. Высокая частотность употребления рассмотренных в статье средств ритмизации на фонетическом уровне подчеркивает богатство языка писателя, специфику его идиостиля. Однако отношение писателей и критиков к такого рода проявлениям средств выразительности речи не всегда одинаково. Так, по свидетельству Э. Золя, известно, что Г. Флобер избегал всякого рода повторений. Особенно беспощадно преследовал он рифмы, повторы окончаний с одним и тем же звуком. «Ничто, по его мнению, не портит в такой мере стиль» [4].
1. Бойчук Е.И. К вопросу о минимальной ритмической единице французского прозаического текста // Романские языки в эпоху глобализации: лингвистический и социолингвистический аспекты: материалы международной конференции, 22-23 июня 2010 г. М., 2010. С. 79-84.
2. Бойчук Е.И. Уровни ритмизации французского художественного текста // Ярославский педагогический вестник. Гуманитарные науки. Ярославль, 2011. Т. 1. № 2. С. 181-185.
3. Наговицын А.Е. Особенности ритмо-фонети-ческой структуры текста: смысловое наполнение фонетических знаков. М., 2005.
4. Zola E. Les romanciers naturalistes. 1881. URL: http ://gallica.bnf. fr/ark:/1214 8/bpt6k215334g (accessed: 25.10.2013).
1. Boychuk E.I. K voprosu o minimal'noy ritmi-cheskoy edinitse frantsuzskogo prozaicheskogo teksta // Romanskie yazyki v epokhu globalizat-sii: lingvisticheskiy i sotsiolingvisticheskiy as-pekty: materialy mezhdunarodnoy konferentsii, 22-23 iyunya 2010 g. M., 2010. S. 79-84.
2. Boychuk E.I. Urovni ritmizatsii frantsuzskogo khudozhestvennogo teksta // Yaroslavskiy peda-gogicheskiy vestnik. Gumanitarnye nauki. Yaroslavl', 2011. T. 1. № 2. S. 181-185.
3. Nagovitsyn A.E. Osobennosti ritmo-foneti-cheskoy struktury teksta: smyslovoe napolnenie foneticheskikh znakov. M., 2005.
4. Zola E. Les romanciers naturalistes. 1881. URL: http ://gallica.bnf. fr/ark:/1214 8/bpt6k215334g (accessed: 25.10.2013).
Поступила в редакцию 14.11.2013 г.
UDC 82-3+81'342.4
REALIZATION OF SEGMENT AND PHONOSTYLISTIC MEANS OF RHYTHM IN G. DE MAUPASSANT'S NOVEL "BEL AMI"
Elena Igorevna BOYTCHUK, Yaroslavl State University named after P.G. Demidov, Yaroslavl, Russian Federation, Candidate of Philology, Senior Lecturer of Foreign Languages Department; Moscow State Regional University, Moscow, Russian Federation, Candidate for Doctoral Degree of Romanic Languages Department, e-mail: elena-boychouk@rambler.ru
The research dedicated to the main means of rhythm in a literary prose text is considered. These means are realized from the point of view of phonetic aspect which is considered by linguists as the most important for the rhythm creation. On the segment level such mean of rhythm as an equal quantity of syllables in a rhythmic unity which is mostly connected with the suprasegment means of rhythm (accent, tempo, tone, pause, intonation) is analyzed. The phonostylistic level is represented by rime, meter, assonance, alliteration, paronomasia. Using the quantitative method while the analysis of rhythm means in the novel the prevalent means which are assonance and rime is demonstrated. The analysis is fulfilled on the material of the French novel by G. de Maupassant «Bel Ami». A very strong connection between the sound and its meaning is revealed. Establishing the strong connection between these components the connection between the sound and the main idea of the novel, the characters of the protagonists and their emotions that is very important for the emotional perception of the plot is underlined. For example, sometimes the rime serves as a mean of a comic effect, alliteration forms an imaginary visualization, assonance in this novel is often used to translate an emotional status of protagonists. The interior structure of rhythmic units in this novel is characterized not only by an equal quantity of the syllables but also by some complementary means such as homogeneous parts of sentence, syntactic parallelism, lexical repetitions of different types. Considering its cases of realization the main rhythmic syllable pictures which are typical for this novel are described. Besides, the author emphasizes the importance of an accent for the structures with an equal quantity of the syllables, especially for the structures with the approximately equal quantity of syllables with the difference in one-two syllables. The analysis of the rhythm of the literary text is not always included in the common structure of the literary text analysis especially if it is a prose text. For the poem these means of rhythm are the most representative from the point of view of the author personal style. But we should say that in the literary prose text all these means are also frequent. That's why the analysis of phonetic means of rhythm is so important for the literary prose text.
Key words: rhythm; phonostylistic; literary prose text; assonance; alliteration; rime; Maupassant.