Научная статья на тему 'Реализация модели герменевтического круга в интерпретации текстов'

Реализация модели герменевтического круга в интерпретации текстов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
620
116
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МОДЕЛЬ ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКОГО КРУГА / ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ТЕКСТА / АНАЛИЗ / СИНТЕЗ / СЕГМЕНТАЦИЯ / ИНТЕГРАЦИЯ / УРОВНИ СМЫСЛОВОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ТЕКСТА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Зверева Яна Васильевна

В статье дается подробный анализ того, как модель герменевтического круга (Части Целое) реализуется в ряде бинарных оппозиций, соответствующих уровням смысловой организации текста, при этом интерпретация текста осуществляется по расширяющимся кругам и на определенном этапе преодолевает границы исходного текста, выходя на уровень семиосферы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Реализация модели герменевтического круга в интерпретации текстов»

Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 17 (155).

Филология. Искусствоведение. Вып. 32. С. 38-41.

Я. В. Зверева

РЕАЛИЗАЦИЯ МОДЕЛИ ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКОГО КРУГА В ИНТЕРПРЕТАЦИИ ТЕКСТОВ

В статье дается подробный анализ того, как модель герменевтического круга (Части

- Целое) реализуется в ряде бинарных оппозиций, соответствующих уровням смысловой организации текста, при этом интерпретация текста осуществляется по расширяющимся кругам и на определенном этапе преодолевает границы исходного текста, выходя на уровень семиосферы.

Ключевые слова: модель герменевтического круга, интерпретация текста, анализ, синтез, сегментация, интеграция, уровни смысловой организации текста.

Проанализировав труды ученых, занимающихся проблемами герменевтики (Ф. Шлей-ермахер, Х.-Г Гадамер, М. Хайдеггер), мы пришли к выводу, что центральным понятием данной дисциплины является круг. Одна из общеизвестных моделей герменевтического круга подчеркивает взаимовлияние частей и целого в процессе понимания:

Здесь уместно провести аналогию герменевтической теории с общенаучными методами исследования и понимания, такими как анализ и синтез. При анализе целое разделяется на отдельные части, исследование которых по отдельности дает представление или определенное знание об исходном целом, и, соответственно, способствует пониманию исходного целого. При синтезе части собираются в целое, понимание которого влечет за собою понимание отдельных его частей.

В данной статье мы будем оперировать понятием герменевтического круга в приложении к интерпретации художественного текста. Напомним, что в настоящее время основным способом подобной интерпретации является анализ текста. Рассматривая же модель герменевтического круга, мы предлагаем новый подход к интерпретации текста, который будет совмещать общеизвестную процедуру анализа с процедурой синтеза. Остановимся подробнее на описании механизмов анализа

и синтеза в рамках модели герменевтического круга.

Очевидно, что понимание здесь представляется движением по кругу, либо внутри этого круга, но так или иначе круг замкнут. То есть процесс понимания целого осуществляется через понимание его частей, и, наоборот, понимание частей возможно только при понимании целого. Здесь уместно будет процитировать Ф. Шлейермахера, который писал следующее: «...как целое понимается из отдельного, но и отдельное может быть понято только из целого, имеет такую важность для данного искусства и столь неоспоримо, что уже первые же операции невозможно проделать без применения его, да и огромное число герменевтических правил в большей или в меньшей степени основывается на нем» [6].

Соответственно, предложенная модель будет являться метафорой, описывающей продуктивное движение мысли исследователя в рамках техник герменевтической реконструкции. С одной стороны, по мысли Ф. Шлей-ермахера, представляется очевидным, что часть понятна из целого, а целое - из части. С другой же стороны, в процессе понимания мы словно движемся в неком «круге», ведь понимание целого возникает не из частей, поскольку они только из уже понятого целого могут интерпретироваться как его части. Другими словами, чтобы отнести некие фрагменты текста или определенные исторические события к какому-нибудь целому, мы должны уже заранее иметь идею именно этого целого, а не другого. Таким образом, мы можем часть фрагментов собрать в одно целое, другую их часть - в другое целое [6].

Модель герменевтического круга можно описать также и следующим образом: пони-

мать что-либо можно только тогда, когда о том, что пытаешься понять, уже заранее есть какое-то представление. Но Ф. Шлейермахер еще не формулирует такого решения проблемы. Понимание для него является принципиально незавершаемой деятельностью, всегда подчиняющейся правилу циркулярности, то есть движению по расширяющимся кругам. Повторное возвращение от целого к части и от частей к целому меняет и углубляет понимание смысла части, подчиняя целое постоянному развитию [6].

Поскольку в основе любого рефлексивного акта лежат нерефлексивные предпосылки (которые М. Хайдеггер, например, называет «пред-обладанием», «пред-видением» и «пред-схватыванием»), постольку задача исследователя состоит не в том, как выйти из герменевтического круга, а в том, как в него «правильно» войти. Анализируя хайдеггеров-скую трактовку проблемы герменевтического круга, Х.-Г Гадамер отмечал: «... понять нечто можно лишь благодаря заранее имеющимся относительно него предположениям, а не когда оно предстоит нам как что-то абсолютно загадочное. То обстоятельство, что антиципации могут оказаться источником ошибок в толковании и что предрассудки, способствующие пониманию, могут вести и к непониманию, лишь указание на конечность такого существа, как человек, и проявление этой его конечности. Неизбежное движение по кругу именно в том и состоит, что за попыткой прочесть и намерением понять нечто “вот тут написанное” “стоят” собственные наши глаза (и собственные наши мысли), коими мы это “вот” видим» [3; 4].

Обратимся к интерпретации модели герменевтического круга относительно текста (в нашем случае - литературного произведения). Наименьшей значимой единицей текста принято считать слово. Но слово невозможно правильно понять (интерпретировать) не понимая смысл предложения. В свою очередь предложение не будет понято до конца, когда неясно значение хотя бы одного из составляющих его слов. Предложение, соответственно, выступает в данном случае целым, а слово

- его частью. Понимание, очевидно, происходит в рамках модели герменевтического круга. Но ведь и предложение, в свою очередь, не конечное целое (текст), а лишь его часть. На пути к пониманию текста мы выделили следующие бинарные оппозиции «частей» и

«целого» соответственно, которые циклично разрастаются в процессе понимания текста:

• слово - предложение;

• предложение - сверхфразовое единство;

• сверхфразовое единство - текст.

В данном представлении мы следуем мысли Ф. Шлейермахера, который писал: «Если мы рассмотрим исходя из этого дело истолкования в целом, то мы должны будем сказать, что от начала произведения, двигаясь постепенно, постепенное понимание всех частностей и из них организованных частей целого является лишь временным, несколько совершеннее в том случае, если мы сможем обозреть большую часть, но также с новыми неопределенностями, и как начиная на рассвете, если мы переходим к другому, в том случае, если мы при этом снова имеем перед собой подчиненное начало, и чем дальше мы продвигаемся, тем больше освещает предыдущее все последующее, и так до конца, а в конце лишь впервые отдельное оказывается освещенным полным светом и представляется в своих ясных и определенных очертаниях» [6].

Но ведь текст является не конечным «целым», необходимым для его полной интерпретации. Другими словами, закончить интерпретацию на уровне текста, значит упустить из виду такие важные аспекты, как место текста в цепи других текстов того же автора, роль тезауруса автора на процессы смыслопо-рождения в данном конкретном тексте, влияние интертекстуальных связей на смысловую организацию текста.

Возвращаясь к нашим дихотомиям «частей - целого» мы можем утверждать, что по отношению к другим текстам того же автора, то есть к авторскому идеолекту, исследуемый текст будет представлять собой «часть». В свою очередь тексты автора также будут лишь «частью» системы интертекстов 2 и 1. Вслед за Н. Н. Белозеровой, под интертекстом 1 мы понимаем совокупность текстов, существующую на идеальном, либо на виртуальном, либо на библиотечном уровнях. Интертекст 2 же может быть определен как вся совокупность текстовых форм и категорий, существующих в виде устойчивого множества на уровне подсознания или сознания (в нашей статье термин «интертекст 2» тождественен термину «тезаурус автора») [2].

Следовательно, в продолжение нашей Модели находим следующие оппозиции:

40

Я. В. Зверева

• текст - тексты автора;

• тексты автора - интертекст 2;

• интертекст 2 - интертекст 1.

Все полученные отношения между «частями» и «целым» в своей совокупности, со всеми своими взаимоотношениями и взаимосвязями находятся в пределах семиосфе-ры, сосуществуют и взаимодействуют в ее пространстве. По отношению к семиосфере комплекс вышеупомянутых отношений также является «частью».

Таким образом, говоря о функционировании модели герменевтического круга (части

- целое), мы рассматриваем взаимообусловленность следующих единиц:

• слово - предложение;

• предложение - часть текста;

• сверхфразовое единство - текст;

• текст - тексты автора;

• тексты автора - интертекст 2;

• интертекст 2 - интертекст 1.

Герменевтическое знание предполагает интерпретацию текста, которая в свою очередь будет происходить по описанной выше схеме. Чтобы наиболее полно раскрыть смысловую сторону текста, исследователю необходимо постоянно двигаться внутри герменевтического круга, переходя постепенно от центра к периферии и, неоднократно возвращаясь назад.

Хотя в герменевтике модель называется не иначе как «круг», мы осмелимся предположить, что корректнее было бы назвать предложенную нами модель моделью спирали или, по крайней мере, моделью концентрических кругов.

Заметим, что схожая теория интерпретации текстов предлагалась некоторыми учеными, не принадлежавшими к герменевтической школе. Так, интересны выводы Ролана Барта, приведенные в его книге «Введение в

структурный анализ повествовательных текстов». Говоря о естественном языке, ученый выделяет два основополагающих механизма его существования:

1. механизм членения или сегментации, способствующий появлению дискретных единиц (форм);

2. механизм интеграции, воссоединяющий дискретные единицы в составе единиц более высокого уровня (смысл) [1].

Описывая реализацию указанных выше механизмов в повествовательном тексте, Р. Барт подразделяет чтение на «горизонтальное» (линейное членение единиц текта) и «вертикальное» (взаимодействие разных уровней текста, глубинное измерение дискретных единиц текста, интеграция смыслов). Далее он говорит, что подобная структура текста «ветвится, расширяется, размыкается, а затем вновь замыкается на самой себе; появление любого нового элемента заранее предусмотрено этой структурой» [1].

Соответственно, вполне оправданной представляется наша модель герменевтического круга, в которой движение интерпретатора в пределах одного уровня будет соответствовать «сегментации» или «горизонтальному чтению», а движение от центра к периферии, то есть от одного уровня к другому будет соответствовать «интеграции» или «вертикаль-

ному» чтению.

Считаем необходимым отметить, что наша Модель будет реализовываться на следующих смысловых уровнях текста:

До уровня текста исследователь-интерпретатор движется внутри одного данного текста, раскрывая смыслы составляющих его линейных последовательностей (слов, предложений и т. д.). На стилистическом уровне интерпретатор сопоставляет текст с авторским идиолектом, выявляя смысловые (кон-

Сегмент Модели 1 Уровень текста

слово лексический

предложение синтаксиче ский

сверхфразовое единство гиперсинтаксический

текст уровень текста

тексты автора (идиолект) стилистический

интертекст 2 экстратекстуальный 2

интертекст 1 экстратекстуальный 1

Семиосфера глобальный

6. совокупное знание о мире -

5. отрасль знания -

4. фрагмент знания -

3. суждение -

2. понятие -

1. незавершенное понятие -

0. различение понятий -

цептуальные) характеристики авторского стиля и их реализацию в конкретном тексте. Далее интерпретация размыкает смысловые границы текста до интертекста 1 и 2 соот-

совокупность текстов область текстов текст

предложение

лексический уровень языка морфологический уровень фонологический уровень [5]. чить соответствующую картину мира данного конкретного текста. Возможно, это и будет являться высшей целью интерпретации.

1. лексический - понятие

2. синтаксический - суждение

3. гиперсинтаксический - развернутое суждение

4. уровень текста - фрагмент знания

5. стилистический - отрасль знания

6. экстратекстуальный 2 - тезаурус

7. экстратекстуальный 1 - существующие знания о мире

8. глобальный - картина мира

ветственно (этот уровень был назван нами экстратекстуальным, термин заимствован из статьи А. Эткинда «Новый историзм, русская версия»). При этом в исследовании интерпретатору постоянно приходится возвращаться на более низкие уровни для того, чтобы сопоставить новые смыслы с ранее предполагаемыми. И, наконец, смысл текста выходит на глобальный уровень, так как все предыдущие уровни взаимодействовали в пределах семи-осферы [7].

Интересен в этом отношении тот факт, что ряд лингвистов соотносит уровни текста с уровнями познания мира. Так, по О. Л. Каменской, текст - это единица коммуникации, состоящая из языковых элементов, соотнесенных с разными уровнями знания о мире. Приведем соответствующую иерархию (по О. Л. Каменской):

Попробуем также приложить уровни нашей модели к уровням знаний о мире, добавив и изменив некоторые пункты:

Это, по нашему мнению, имеет прямое отношение к смысловой стороне текста. Каждый текст, несомненно, создает свой особый мир, особую реальность. Поэтому, чтобы постичь смысл текста, необходимо познать все уровни его реальности, чтобы в конечном итоге полу-

Список литературы

1. Барт, Р. Введение в структурный анализ повествовательных текстов // Зарубежная эстетика и теория литературы Х1Х-ХХ вв. : трактаты, статьи, эссе. М. : МГУ, 1987. С. 387-422.

2. Белозерова, Н. Н. Когнитивные модели дискурса / Н. Н. Белозерова, Л. Е. Чуфи-стова. Тюмень, 2004. С. 222.

3. Гадамер, Х.-Г. Актуальность прекрасного. М. : Искусство, 1991. 368 с.

4. Гадамер, Х.-Г. Истина и метод : Основы философской герменевтики : пер. с нем. / общ. ред. и вступ. ст. Б. Н. Бессонова. М. : Прогресс, 1988. 704 с.

5. Каменская, О. Л. Текст и коммуникация. М. : Высш. шк., 1990. 152 с.

6. Шлейермахер, Ф. Академические речи 1829 года. М. : Науч. изд., 1987. 218 с.

7. Эткинд, А. Новый историзм, русская версия //Новое лит. обозрение. 2001. N° 1 (47). С. 7-40.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.